"para una serie de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لعدد من
        
    • لمجموعة من
        
    • لطائفة من
        
    • على مجموعة من
        
    • في سلسلة من
        
    • لسلسلة من
        
    • لمجموعة متنوعة من
        
    • أجل طائفة متنوعة من
        
    • أجل طائفة من
        
    • لسلسة من
        
    El establecimiento de un marco coherente para hacer frente a dicha deuda es fundamental para una serie de países pobres muy endeudados de África. UN ويبدو أن وجود إطار متسق لمعالجة هذا الدين يكتسي أهمية حرجة بالنسبة لعدد من البلدان الفقيرة الشديدة المديونية في أفريقيا.
    Ello podría crear dificultades para una serie de delegaciones, y nos podría llevar a la situación que existía ayer por la mañana. UN إن ذلك يمكن أن يخلق صعوبات لعدد من الوفود، وقد نجد أنفسنا راجعين إلى الوراء إلى حيث كنا صباح أمس.
    ● Los diversos costos asociados con la acogida de los solicitantes de asilo constituyen claramente una dificultad para una serie de Estados. UN :: من الواضح أن التكاليف المختلفة المتصلة باستضافة ملتمسي اللجوء تشكل صعوبة لعدد من الدول.
    En 1995 se puso el acento en la elaboración de planes de estudios para una serie de cursos orientados a capacitar a profesores en los fundamentos del derecho ambiental. UN وفي عام ١٩٩٥، جرى التركيز على وضع مناهج دراسية لمجموعة من الدورات الدراسية لتعريف المحاضرين بأسس القانون البيئي.
    La colaboración con el UNICEF de algunas empresas, tanto grandes como pequeñas, es fundamental a fin de desarrollar tecnologías adecuadas y accesibles para una serie de esferas de programas, en particular la purificación y extracción de agua. UN وتعتبر الشركات الكبيرة والصغيرة على حد سواء من شركاء اليونيسيف الرئيسيين في تطوير التكنولوجيات الملائمة التي يتيسر الحصول عليها لطائفة من المجالات البرنامجية بما فيها تنقية المياه واستخراجها.
    Además, Marruecos introducirá la franquicia arancelaria para una serie de productos de los países africanos menos adelantados. UN وبالاضافة الى ذلك، سيطبق المغرب معاملة اﻹعفاء من الرسوم على مجموعة من المنتجات لصالح أقل البلدان نموا اﻷفريقية.
    La pena de muerte se imponía para una serie de delitos no violentos como el contrabando de drogas, así como para " delitos " tales como la apostasía. UN ويحكم بعقوبة الإعدام في سلسلة من الجرائم غير العنيفة، من قبيل الاتجار بالمخدرات، وفي " جرائم " مثل الردة.
    Y que cuando las acabásemos, nos reuniésemos para una serie de desafíos. Open Subtitles ثم قالوا مرة كنا كان علينا الانتهاء منها , للقاء لسلسلة من التحديات.
    9. Se ha asignado tiempo en el proyecto de programa de trabajo para una serie de eventos paralelos. UN 9 - وأوضحت أنه قد خُصص في مشروع برنامج العمل وقت لعدد من المناسبات الجانبية.
    Responsable de proyecto para una serie de tesis de estudiantes sobre refugiados, solicitantes de asilo e inmigrantes, en la Universidad de Oslo. UN مسؤولة عن مشروع لعدد من رسائل الطُلاَّب المتعلقة باللاجئين، وملتمسي اللجوء والمهاجرين في جامعة أوسلو
    Esa disposición constituye la base constitucional para una serie de medidas que se están adoptando para promover y proteger los derechos de las personas con discapacidad. UN ويوفر هذا الحكم الأساس الدستوري لعدد من الإجراءات المتخذة لتعزيز حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وحمايتها.
    Esa disposición constituye la base constitucional para una serie de medidas que se están adoptando para promover y proteger los derechos de las personas con discapacidad. UN ويوفر هذا الحكم الأساس الدستوري لعدد من الإجراءات المتخذة لتعزيز حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وحمايتها.
    Si bien el mecanismo puede ser adecuado para una serie de empresas comerciales, algunos de los requisitos podrían plantear obstáculos jurídicos a la Organización y generarían costos que podrían superar a las economías. UN وعلى الرغم من أن الآلية قد تكون مناسبة لعدد من الشركات التجارية، فإن بعض الشروط ستشكل صعوبات قانونية أمام المنظمة وستنشأ عنها تكاليف قد تفوق الوفورات المحققة منها.
    De conformidad con esto, hemos creado un gabinete de cuestiones sociales dedicado a formular políticas y hallar soluciones para una serie de problemas sociales acuciantes. UN وانطلاقا من ذلك قُمنا بإنشاء وزارة للشؤون الاجتماعية هدفها وضع السياسات وإيجاد الحلول لعدد من المشاكل الاجتماعية الملحة.
    Belarús está interesado en establecer este tipo de representación regional para una serie de países de la Comunidad de Estados Independientes, incluido Belarús. UN وقال ان بيلاروس مهتمة بانشاء مثل هذا التمثيل الاقليمي لعدد من البلدان في كومنولث الدول المستقلة ، ومن بينها بيلاروس .
    Es necesario lograr una financiación suficiente para una serie de actividades en el sector de la silvicultura, tanto públicas como privadas, nacionales como internacionales. UN والتمويل الكافي ضروري لمجموعة من أنشطة قطاع الغابات، وهي أنشطة تتراوح بين العام والخاص، والمحلي والدولي.
    Aunque en el seminario se presentaron y discutieron muchos ejemplos de tecnologías para una serie de sectores y sistemas vulnerables, entre ellos el suministro de agua, la agricultura, la salud humana y las zonas costeras, es difícil proporcionar listas exhaustivas de tecnologías para todos los sectores pertinentes. UN وعلى الرغم من تقديم ومناقشة أمثلة عديدة على التكنولوجيات أثناء الحلقة الدراسية لطائفة من القطاعات والنظم الشديدة التأثر، بما في ذلك الإمداد بالمياه، والزراعة، وصحة الإنسان، والمناطق الساحلية، فمن الصعب تقديم قوائم شاملة جامعة للتكنولوجيات اللازمة لجميع القطاعات المعنية.
    Como el consentimiento previo fundamentado puede concederse inicialmente para una serie de actividades, cualquier cambio de actividades requerirá una nueva solicitud de consentimiento previo fundamentado. UN ورغم جواز منح موافقة مسبقة وعليمة بداية على مجموعة من الأنشطة، فإن أي تغيير مزمع في الأنشطة يتطلب تقديم طلب جديد للحصول على موافقة مسبقة وعليمة.
    ...el Torneo de los tres magos junta a tres escuelas para una serie de concursos mágicos. Open Subtitles فإن دورة السحرة الثلاثية... تجمع بين ثلاثة مدارس... في سلسلة من المسابقات السحرية
    Estas bases de datos han servido de fundamento para una serie de informes recientes del WCMC sobre la situación de la diversidad biológica en los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN وتعتبر قواعد البيانات هذه أساسا لسلسلة من تقارير المركز العالمي لرصد حفظ الطبيعة عن حالة التنوع البيولوجي في هذه الدول الجزرية.
    39. En 1993, se aportaron 15,7 millones de marcos alemanes para una serie de programas de asistencia humanitaria y 40,3 millones de marcos alemanes para ayuda alimentaria y actividades de reconstrucción y rehabilitación. UN ٣٩ - في عام ١٩٩٣، قدم ما مجموعة ١٥,٧ مليون مارك ألماني لمجموعة متنوعة من برامج المساعدة الانسانية و ٤٠,٣ مليون مارك ألماني للمعونة الغذائية وﻷنشطة التأهيل والتعمير.
    Servicios sustantivos: Prestación de servicios sustantivos a los períodos de sesiones anuales de la Comisión de Cuotas y de la Quinta Comisión de la Asamblea General; prestación de apoyo a las conferencias sobre promesas de contribuciones para una serie de actividades de las Naciones Unidas. UN الخدمات الفنية: توفير الخدمات الفنية للدورات السنوية للجنة الاشتراكات واللجنة الخامسة التابعتين للجمعية العامة؛ وتقديم الدعم لمؤتمرات إعلان التبرعات من أجل طائفة متنوعة من أنشطة اﻷمم المتحدة.
    El Acuerdo nacional sobre atención de la salud ofrece financiación general y especial a los estados y los territorios para una serie de programas de salud pública que incluyen actividades de planificación de la familia y actividades de salud sexual y reproductiva. UN ويقدم الاتفاق الوطني للرعاية الصحية تمويلا موجها وواسع النطاق إلى الولايات والأقاليم من أجل طائفة من برامج الصحة العامة التي تتضمن تنظيم الأسرة وأنشطة الصحة الجنسية والإنجابية.
    El GCE pidió a la secretaría que preparara un esquema para una serie de cuestionarios destinados a los donantes y los países receptores y se lo presentara en su próxima reunión. UN وطلب الفريق إلى الأمانة أن تعكف على إعداد عرض موجز لسلسة من الاستبيانات التي يتعين إرسالها إلى الجهات المانحة وإلى البلدان المتلقية، وأن تقدم هذا الموجز إلى الاجتماع القادم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus