"para unificar" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لتوحيد
        
    • أجل توحيد
        
    • في توحيد
        
    • للجمع
        
    • موحدا لإدراج
        
    • الرامية إلى توحيد
        
    • اليه على دمج
        
    Se ha revisado el procedimiento de constitución del Comité Permanente para unificar los procedimientos administrativo y disciplinario. UN جرى تنقيح إجراءات اللجنة الدائمة لتوحيد العمليتين اﻹدارية والتأديبية.
    No obstante, el Gobierno de Transición está procurando elaborar un programa concentrado para unificar el país. UN ومع ذلك، فإن الحكومة الانتقالية تحاول جاهدة وضع برنامج مركز لتوحيد البلد.
    Se ha revisado el procedimiento de constitución del Comité Permanente para unificar los procedimientos administrativo y disciplinario. UN جرى تنقيـــح إجراءات اللجنة الدائمة لتوحيد العمليتين اﻹدارية والتأديبية.
    Algunos representantes de departamentos clientes señalaron que los mandos de una organización debían ser los iniciadores principales del cambio para unificar las diversas culturas y medidas de cambio. UN وأشـــار بعض ممثلي الإدارات المتعاملة بأن صفات القيادة في أي منظمة خليقة بأن تكون المحـــرك الرئيسي للتغيير من أجل توحيد الثقافات المختلفة وجهود التغيير.
    Las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas deben superar varios obstáculos para unificar su presencia en la Web, para lo cual deben simplificar los contenidos y mantener una imagen institucional coherente en Internet. UN وتواجه مؤسسات منظومة الأمم المتحدة تحديات مختلفة في توحيد وجودها بالشبكة عن طريق تبسيط محتواها وتطبيق علامة افتراضية ثابتة على الخط.
    Se adoptaron medidas para unificar los planes de estudio de los sistemas educativos de la Ribera Occidental y de la Faja de Gaza. UN واتخذت خطوات لتوحيد نظامى التعليم بالضفة الغربية وقطاع غزة في منهج دراسي موحد.
    Regular los esfuerzos para unificar criterios que permitan ajustar las actuales leyes para prevenir y castigar cualquier manifestación delictiva que se relacione directa o indirectamente con terrorismo local o transnacional. UN :: بذل جهود منتظمة لتوحيد معايير تعديل القوانين السارية لمنع أي ظاهرة إجرامية ترتبط، بشكل مباشر أو غير مباشر، بالإرهاب المحلي أو عبر الوطني والمعاقبة عليها؛
    Se establecería un cuartel sectorial en la zona para unificar el mando de las fuerzas desplegadas a fin de limitar las incursiones. UN وسيكون هناك مقر قيادة قطاعي في المنطقة لتوحيد قيادة القوات التي تم نشرها للحد من وقوع الاعتداءات.
    Como se afirma en el párrafo 116 de la Memoria, los ocho objetivos de desarrollo del Milenio siguen proporcionando un marco para unificar las actividades de las Naciones Unidas en materia de cooperación para el desarrollo. UN إن الأهداف الثمانية للألفية، وكما ورد في الفقرة 16 من تقرير الأمين العام، ما زالت توفر إطارا لتوحيد الأنشطة التي تضطلع بها الأمم المتحدة في مجال التعاون من أجل التنمية.
    Se han adoptado las necesarias medidas para unificar los procedimientos sanitarios en los puertos, de conformidad con las reglamentaciones internacionales. UN واتُخذت التدابير الضرورية لتوحيد الإجراءات الصحية في الموانئ تمشياً مع اللوائح الدولية.
    iii) La Organización del Tratado del Atlántico Norte establece los denominados Acuerdos de normalización para unificar determinados procedimientos entre las fuerzas de sus Estados miembros. UN `3` أصدرت منظمة حلف شمال الأطلسي ما يسمى باتفاقات المعايير لتوحيد إجراءات محددة فيما بين القوات من الدول الأعضاء فيها.
    También puede ser útil para unificar las bases de la realización de esfuerzos internacionales en esta esfera. UN ويمكن أن تشكل أيضا أساسا لتوحيد الجهود الدولية في هذا الميدان.
    No debemos olvidar que las Naciones Unidas se crearon para unificar al mundo, no para dividirlo. UN وينبغي أن نذكّر أنفسنا بأن الأمم المتحدة قد أنشئت لتوحيد العالم، لا لتقسيمه.
    La Comisión pidió al Gobierno que siguiera facilitando información sobre las medidas adoptadas para unificar la edad de jubilación de hombres y mujeres. UN وطلبت اللجنة إلى الحكومة أن تواصل توفير معلومات عن الخطوات المتخذة لتوحيد سن تقاعد الرجل والمرأة.
    Una nueva generación de científicos cree que estas minúsculas cuerdas son la llave para unificar el mundo de lo grande y el mundo de lo pequeño en una teoría única. Open Subtitles وسلالة جديدة من العلماء اعتقدوا أن هذه الخيوط الدقيقة هى المفتاح لتوحيد عالم الكبير
    Lo que yo haya hecho lo hice para unificar a nuestro país. Open Subtitles أيا كان ما فعلته.. فقد قمت به لتوحيد بلادنا
    Y ahí es donde sus esfuerzos para unificar la matemática del Universo están flotando bloqueados. Open Subtitles و عند هذه المرحلة جهودهم لتوحيد رياضيات الكون لم تحرز أي تقدم
    La Comisión tal vez considere oportuno determinar la conveniencia de prestar asistencia para unificar los procedimientos, en consonancia con las condiciones establecidas en la Convención. UN وقد ترغب اللجنة في النظر فيما إن كان ينبغي تقديم المساعدة من أجل توحيد الإجراءات وفقا للشروط المنصوص عليها في الاتفاقية.
    Posteriormente, en 2008, se establecieron mecanismos oficiales para unificar las actividades de los gobiernos locales y municipales, las Naciones Unidas, las organizaciones de la sociedad civil y las propias comunidades. UN ثم وضعت في عام 2008 آليات رسمية من أجل توحيد الأنشطة التي تضطلع بها الحكومات المحلية والبلدية، والأمم المتحدة، ومنظمات المجتمع المدني، والمجتمعات المحلية ذاتها.
    Las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas deben superar varios obstáculos para unificar su presencia en la Web, para lo cual deben simplificar los contenidos y mantener una imagen institucional coherente en Internet. UN وتواجه مؤسسات منظومة الأمم المتحدة تحديات مختلفة في توحيد وجودها بالشبكة عن طريق تبسيط محتواها وتطبيق علامة افتراضية ثابتة على الخط.
    Otros Estados han alegado que se necesitan enfoques integrados de gestión para unificar las autoridades e instrumentos sectoriales existentes. UN 266 - وذهبت دول أخرى إلى أن نُهُج الإدارة المتكاملة لازمة للجمع بين السلطات والأدوات القطاعية الحالية.
    El programa B.1 establece un marco para unificar todas las principales funciones de dirección ejecutiva y gestión estratégica en tres componentes de programa independientes: Dirección Ejecutiva y Armonización de las Estructuras Orgánicas, Planificación Estratégica y Coherencia a nivel de todo el Sistema, y Comunicaciones Estratégicas. UN ويوفر البرنامج باء-1 إطارا موحدا لإدراج جميع الوظائف الرئيسية للتوجيه التنفيذي والإدارة الاستراتيجية في ثلاثة مكونات برنامجية رئيسية منفصلة هي التالية:. التوجيه التنفيذي والمواءمة التنظيمية، والتخطيط الاستراتيجي والاتساق على نطاق المنظومة، والاتصالات الاستراتيجية.
    Las negociaciones y esfuerzos regionales para unificar y modernizar desde el punto de vista tecnológico los procedimientos aduaneros también han de aportar una mayor eficiencia y beneficios ambientales. UN وستحقق أيضا المفاوضات والجهود الإقليمية الرامية إلى توحيد وتحديث الإجراءات الجمركية من الناحية التكنولوجية رفع الكفاءة الإنتاجية وزيادة المكاسب البيئية.
    En otro caso, el enfoque programático sirvió para unificar una multiplicidad de proyectos agrícolas en un marco armonizado; en otro, proporcionó el marco general que permitió racionalizar de forma coherente la intervención del gobierno y el apoyo de los donantes para fortalecer la gestión económica. UN وفي حالة ثانية، ساعد النهج المشار اليه على دمج عدد كبير من المشاريع الزراعية في إطار متناغم؛ وفي حالة أخرى، وفﱠر إطارا عالميا جرى فيه ترشيد إجراءات الحكومة والدعم الوارد من الجهات المانحة لتعزيز إدارة الاقتصاد ترشيدا متسقا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus