"para utilizarlos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لاستخدامها
        
    • لاستخدامهم
        
    • على استخدامها
        
    • أجل استخدامها
        
    • بغرض استخدامها
        
    • أجل استخدامهم
        
    • ﻻستعمالها
        
    • لاستخدامه
        
    • لﻻستخدام
        
    • لتشغيله
        
    • لإبرام عقود كهذه
        
    • للاستفادة من هذه الآليات
        
    • بهدف استخدامهم
        
    • على كيفية استخدامها
        
    Se necesitan urgentemente barracones prefabricados de chapa metálica para utilizarlos como salas de atención médica, almacenes y locales de oficinas. UN وتمس الحاجة إلى أكواخ معدنية سابقة التجهيز لاستخدامها كغرف علاج، ومرافق تخزين وأماكن للمكاتب.
    Ninguna parte desplegará sistemas de defensa contra misiles de teatro de operaciones para utilizarlos contra la otra. UN ويمتنع كل طرف عن وزع شبكات القذائف التعبوية الدفاعية لاستخدامها ضد الطرف اﻵخر.
    El Convenio también prohíbe el reclutamiento forzoso u obligatorio de niños menores de 18 años para utilizarlos en conflictos armados. UN وتحظر الاتفاقية أيضا التجنيد القسري أو الإجباري للأطفال دون الثامنة عشرة من العمر لاستخدامهم في الصراعات المسلحة.
    Para lograr el objetivo fijado, la División procurará promover el acceso a la información y los conocimientos y la capacidad para utilizarlos. UN ولبلوغ الهدف المتوخى، ستسعى الشعبة إلى تعزيز فرص الحصول على المعلومات والمعارف وكذلك القدرة على استخدامها.
    Los minerales industriales son los materiales a granel que se recuperan para utilizarlos directamente como producto industrial y no por su contenido metálico. UN أما المعادن الصناعية فهي تلك المواد السائبة التي تُستخرج من أجل استخدامها مباشرة كسلعة صناعية لا من أجل محتواها المعدني.
    La tendencia actual consiste en integrar los satélites militares en las fuerzas armadas para utilizarlos en situaciones de combate. UN والاتجاه السائد حاليا هو دمج السواتل العسكريـة فــي القوات المسلحة لاستخدامها في العمليــات القتاليــة.
    Se están investigando cuatro lugares en la zona de Pristina para utilizarlos como centros de recepción. UN ويجري استكشاف أربعة مواقع في منطقة بريشتينا لاستخدامها كمراكز استقبال لهم.
    La mayoría de los proyectos han elaborado nuevos criterios e indicadores para utilizarlos a nivel de las dependencias locales de ordenación forestal. UN وفي الآونة الأخيرة أسفرت معظم العمليات عن وضع مزيد من المعايير والمؤشرات لاستخدامها على صعيد الوحدة المحلية لإدارة الغابات.
    Por esta razón, antes de que se prohibieran en los países, se fabricaban para utilizarlos en equipo eléctrico, intercambiadores de calor, sistemas hidráulicos y distintas aplicaciones especializadas de otra índole. UN ولهذا السبب فإنه قبل فرض الحظر الوطني عليها كانت تُصنع لاستخدامها في المعدات الكهربية وفي مبادلات الحرارة وفي النظم الهيدرولكية وفي تطبيقات متخصصة عديدة أخرى.
    Recopilación de todos los datos fácilmente disponibles para utilizarlos en la redacción UN جمع كل البيانات المتاحة لاستخدامها من أجل الصياغة
    Este concepto difiere de la fuerza inicial en el sentido de que el número total de vehículos blindados de transporte de tropas está notablemente reducido, y se prefieren vehículos más pequeños para utilizarlos en las zonas urbanas. UN ويختلف مفهوم القوة هذا عن القوة التي تم التفكير بها في البداية، إذ إن العدد الإجمالي لناقلات الجنود المدرعة خُفض إلى حد كبير لصالح مركبات مدرعة أصغر حجما لاستخدامها في المناطق الحضرية.
    35. Los soldados croatas de Bosnia (HVO) siguen deteniendo a serbios y musulmanes de Bosnia para que trabajen en la línea del frente o para utilizarlos como escudos humanos. UN ٥٣ ـ تواصل قوات دفاع كروات البوسنة اعتقال صربيين بوسنيين ومسلمين لاستخدامهم في الجبهة كدروع بشرية.
    Dicho Convenio contiene una disposición que prohíbe el reclutamiento forzoso u obligatorio de niños menores de 18 años para utilizarlos en conflictos armados. UN وتلك الاتفاقية تنطوي على حكم يحظر التجنيد القسري أو الإجباري للأطفال دون سن 18 عاماً لاستخدامهم في المنازعات المسلحة.
    En 2007, Sri Lanka también creó un Comité para que investigara las acusaciones de secuestro y reclutamiento de niños para utilizarlos en conflictos armados. UN وعيّنت سري لانكا أيضا، في عام 2007، لجنة للتحقيق في مزاعم باختطاف الأولاد وتجنيدهم لاستخدامهم في النزاعات المسلحة.
    Para lograr el objetivo fijado, la División procurará promover el acceso a la información y los conocimientos y la capacidad para utilizarlos. UN ولبلوغ الهدف المتوخى، ستسعى الشعبة إلى تعزيز فرص الحصول على المعلومات والمعارف وكذلك القدرة على استخدامها.
    También hizo hincapié en la necesidad de considerar diversos instrumentos financieros y las capacidades de las instituciones públicas para utilizarlos. UN وشدّد أيضاً على ضرورة تدارُس طائفة متنوّعة من الأدوات المالية وقدرات المؤسسات العامة على استخدامها.
    Reconociendo, sin embargo, que en muchos casos los países en desarrollo pueden carecer de los conocimientos relativos a las tecnologías más eficientes y propicias al medio ambiente, así como de la capacidad para utilizarlos, UN وإذ تسلم مع ذلك بأن معرفة أكفأ التكنولوجيات السليمة بيئيا والقدرة على استخدامها قد لا تكونا موجودتين في أكثر البلدان النامية،
    Una vez el modelo satisface unos criterios idóneos, tanto estadísticamente como teóricamente, se opta por los parámetros pertinentes para utilizarlos en la segunda etapa, es decir, la aplicación del modelo. UN وبمجرد أن يستوفي النموذج المعايير السليمة احصائيا ونظريا، يُحتفظ بالمعالم ذات الصلة من أجل استخدامها في المرحلة الثانية وهي: تطبيق النموذج.
    :: Han tratado de adquirir materiales nucleares y químicos para utilizarlos como armas terroristas. UN :: وحاول كذلك الحصول على مواد نووية وكيميائية بغرض استخدامها كأسلحة إرهابية.
    En primer lugar, en el informe se presentan pruebas de que se recluta a niños principalmente por la escasez de reclutas adultos, o para utilizarlos como espías o para cometer atrocidades. UN وأولى تلك النتائج أن التقرير يعطي الدليل على أن تجنيد اﻷطفال يتم في الغالب ﻷن عددا ضئيلا جدا من البالغين مستعدون للتطوع، أو من أجل استخدامهم كجواسيس أو لارتكاب الفظائع.
    Los usuarios de los canales de lavado Cleangold son los mineros que trabajan de forma artesanal y en pequeña escala y vienen en tres tamaños. Se utilizan para la recuperación de oro de los concentrados o para utilizarlos en corrientes de poco caudal. UN ومسيل الذهب النقي مصمم من أجل المشتغلين بالتعدين الحرفي والصغير الحجم ومتاح في ثلاثة أحجام؛ ويستهدف به استعادة الذهب من المركزات، أو لاستخدامه في تيارات التدفق المنخفض.
    En el párrafo 332, la Junta recomendó que la Administración se asegurara de que los sistemas contra incendios de las salas de servidores funcionaran y que el personal responsable de ellas tuviera los conocimientos suficientes para utilizarlos. UN 95 - وفي الفقرة 332، أوصى المجلس الإدارة بالعمل على أن يصبح نظام إطفاء الحرائق الموجود في غرفتي الخواديم صالحا للاستخدام، وعلى امتلاك الموظفين المسؤولين عنه المهارات الكافية لتشغيله.
    La utilización de contratos marco no es habitual en el sistema de las Naciones Unidas, y por el momento no hay planes concretos para utilizarlos en el contexto de las existencias para el despliegue estratégico. UN كما أن إبرام هذا النوع من العقود غير شائع في منظومة الأمم المتحدة. وليس هناك خطط محددة في الوقت الراهن لإبرام عقود كهذه في سياق مخزون النشر الاستراتيجي.
    Dichos mecanismos no deberían ser menos rápidos, adecuados y efectivos que aquellos de que dispongan sus nacionales y deberían incluir el acceso apropiado a la información necesaria para utilizarlos. UN وينبغي أن تكون هذه الآليات فورية وملائمة وفعالة بقدر لا يقل عن سبل الانتصاف المتاحة لمواطنيها وأن تشمل إتاحة الفرص المناسبة للحصول على المعلومات الضرورية للاستفادة من هذه الآليات.
    Asimismo, las fuerzas israelíes han recurrido al reclutamiento obligatorio de jóvenes de las regiones ocupadas para utilizarlos en las milicias que apoyan la ocupación y reforzar así su poder, en cumplimiento de una política de represión de los civiles sospechosos de oponerse a Israel. UN كذلك تعمد القوات اﻹسرائيلية إلى فرض التجنيد على شباب المناطق المحتلة بهدف استخدامهم في الميليشيات التابعة للاحتلال تعزيزا لسلطته، وتنفيذا لسياسة التنكيل بالمدنيين الذين يشتبه بمعارضتهم له.
    Dado que las respuestas al cuestionario indicaron que se recurre con gran frecuencia a estos mecanismos alternativos, debería formarse a los agentes del sistema de justicia para utilizarlos apropiadamente. UN وفد تبين من الردود على الاستبيان أن هذه الآليات البديلة لحل المنازعات تستخدم الآن على نطاق واسع ولذلك ينبغي تدريب الجهات الفاعلة في الجهاز القضائي على كيفية استخدامها بالوجه مناسب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus