"para velar por la protección de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لضمان حماية
        
    • لكفالة حماية
        
    • وعلى ضمان حماية
        
    • أجل ضمان حماية
        
    La comunidad internacional apoyó estos llamamientos y hasta intervino para velar por la protección de los civiles. UN وقد أيد هذه النداءات، بل وتدخل لضمان حماية المدنيين.
    Cada cantón adoptará todas las medidas necesarias para velar por la protección de los derechos y libertades previstos en los instrumentos enumerados en el anexo y actuará de conformidad con la Constitución de la Federación. UN يتخذ كل كانتون كل ما يلزم من خطوات لضمان حماية الحقوق والحريات المنصوص عليها في الصكوك الواردة قائمتها في المرفق، وعليه أن يتصرف بما يتمشى مع دستور الاتحاد الفدرالي.
    En la próxima reunión de la Organización Mundial del Comercio (OMC), que se celebrará en Singapur, se deberían tomar medidas complementarias adecuadas para velar por la protección de los derechos e intereses de todos los países, y en especial de los países africanos. UN وفي اجتماع سنغافورة القادم لمنظمة التجارة العالمية ينبغي اتخاذ إجراء المتابعة اللازم لضمان حماية حقوق ومصالح جميع البلدان وبصفة خاصة البلدان اﻷفريقية.
    Podría ser necesario el despliegue de unidades militares de las Naciones Unidas para velar por la protección de los observadores y del resto del personal de las Naciones Unidas. UN وقد يكون نشر وحدات اﻷمم المتحدة المشكلة ضروريا لكفالة حماية المراقبين وغيرهم من موظفي اﻷمم المتحدة.
    Sobre la base de esa disposición, El Salvador ha establecido procedimientos para velar por la protección de los representantes diplomáticos y consulares. UN وعلى أساس تلك المادة، وضعت السلفادور إجراءات لكفالة حماية الممثلين الدبلوماسيين والقنصليين.
    Se refirió al párrafo 23 del resumen en el que se decía que el Reino Unido era el país de la región que tenía más niños encarcelados y que no respetaba la intimidad de éstos, y recomendó que abordara la cuestión de la elevada tasa de niños encarcelados para velar por la protección de su intimidad y por que se pusiera fin a las denominadas " técnicas dolorosas " que se les aplicaban. UN وأشارت الجزائر إلى الفقرة 23 من التقرير الموجز، التي جاء فيها أن المملكة المتحدة هي أكبر سَجّاني الأطفال في المنطقة وأنها لا تراعي حرمة خصوصيات الطفل، وأوصتها بالعمل على معالجة مسألة ارتفاع معدل سجن الأطفال، وعلى ضمان حماية خصوصياتهم وإنهاء ما يسمى " الأساليب المؤلمة " التي تطبق على الأطفال.
    En vista del carácter transnacional del problema, Indonesia ha firmado memorandos de entendimiento con países de acogida como Malasia y Jordania, así como con Hong Kong, para velar por la protección de las mujeres migrantes en estos destinos. UN وعلى ضوء طبيعة المشكلة عبر الوطنية، وقَّعت إندونيسيا مذكرة تفاهم مع ماليزيا والأردن وهونغ كونغ بوصفها من البلدان المتلقية، لضمان حماية العاملات المهاجرات في تلك البلدان.
    Ante la multitud de actores involucrados en el conflicto y la persistencia de esos delitos, la comunidad internacional, en cooperación con las autoridades congoleñas, tiene el deber de adoptar todas las medidas necesarias para velar por la protección de las mujeres del Kivu meridional. UN وبالنظر إلى تعدد العناصر الفاعلة المشتركة في النزاع وإلى استمرار هذه الجرائم، فإن على المجتمع الدولي، بالتعاون مع سلطات الكونغو، مسؤولية اتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان حماية النساء في جنوب كيفو.
    El Comité pide al Estado parte que adopte todas las medidas necesarias para velar por la protección de los observadores independientes de los derechos de la mujer y los derechos humanos contra el encarcelamiento injusto, la intimidación o la violencia como resultado de sus actividades pacíficas en defensa de los derechos humanos. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لضمان حماية المراقبات المستقلات لحقوق الإنسان من السجن الجائر أو التخويف أو العنف نتيجة أنشطتهن المتعلقة بحقوق الإنسان.
    48. También se han introducido reformas judiciales para velar por la protección de los derechos del niño y por el funcionamiento de la justicia juvenil. UN 48- واستُحدثت أيضاً إصلاحات قضائية لضمان حماية حقوق الطفل وضمان إدارة قضاء الأحداث.
    Exhortó al Gobierno de Georgia a adoptar todas las medidas posibles, sin discriminar, para velar por la protección de todos los derechos humanos de los desplazados internos procedentes de los territorios en control de autoridades de hecho o que se encuentran dentro de esos territorios. UN وحث الممثل حكومة جورجيا على أن تتخذ جميع التدابير الممكنة، دون تمييز، لضمان حماية جميع حقوق الإنسان للسكان المشردين داخلياً القادمين من الأقاليم الخاضعة لسيطرة السلطات القائمة بحكم الأمر الواقع أو التي تعيش داخل تلك الأقاليم.
    19. El Comité observa que no se ha facilitado información sobre las medidas legislativas y de otra índole adoptadas por el Estado parte para velar por la protección de los derechos de los grupos raciales y étnicos. UN 19- وتلاحظ اللجنة عدم وجود معلومات عن التدابير التشريعية والتدابير الأخرى التي اتخذتها الدولة الطرف لضمان حماية حقوق المجموعات العرقية والإثنية.
    9. Formular una estrategia nacional coordinada para velar por la protección de todos los derechos humanos y las libertades civiles (Canadá); UN 9- وضع استراتيجية وطنية منسقة لضمان حماية جميع حقوق الإنسان والحريات المدنية (كندا)؛
    71. En las comisarías de policía se han seguido estableciendo salas adaptadas a las víctimas, que son lugares en los que las víctimas de delitos sexuales, violencia doméstica y abuso de menores prestan declaración en la intimidad para velar por la protección de su dignidad. UN 71- واستمر إنشاء الغرف الملائمة للضحايا في مخافر الشرطة، وهي الأماكن التي تؤخذ فيها أقوال الضحايا على نحو يتسم بالسرية، لضمان حماية كرامة ضحايا الجرائم الجنسية والعنف العائلي والاعتداء على الأطفال.
    La JS4 recomendó también que se tomasen medidas para velar por la protección de los testigos. UN وأوصت الورقة المشتركة 4 أيضاً باتخاذ تدابير لضمان حماية الشهود(82).
    Prefiere la variante 1 del artículo 10, que trata de la función del Consejo de Seguridad, pero estima que las variantes 1 y 2 pueden combinarse en un sólo texto, que incluya una disposición para velar por la protección de los testigos y de las pruebas durante cualquier suspensión de la actividad de la Corte que pueda pedir el Consejo de Seguridad. UN وهو يفضل الخيار ١ فيما يتعلق بالمادة ٠١ بشأن دور مجلس اﻷمن بيد أنه يرى أن الخيارين ١ و ٢ يمكن دمجمها ليشكلا نصا واحدا مركبا ، يشتمل على حكم لضمان حماية الشهود والاحتفاظ باﻷدلة أثناء أي تعليق لاجراء المحكمة من قبل مجلس اﻷمن .
    Debe complementarse la legislación existente en forma adecuada y debe aplicarse la reglamentación relativa a inspección laboral y a policía para velar por la protección de los niños contra toda forma de explotación. UN وينبغي إكمال التشريعات الحالية، وتعزيز القدرة على التفتيش على العمل ومراقبته لكفالة حماية اﻷطفال من جميع أشكال الاستغلال.
    En los párrafos 75 a 84, el Secretario General recuerda a los Estados Miembros sus obligaciones y recalca que, en vista de que ya no se adopta medida alguna para velar por la protección de los funcionarios sobre el terreno, la Organización corre el riesgo de no tener más remedio que retirar a su personal. UN ٦ - إن اﻷمين العام يذكﱢر الدول اﻷعضاء في الفقرات من ٥٧ إلى ٤٨ بالتزاماتها، ويؤكد أن عدم اتخاذ إجراءات لكفالة حماية الموظفين في الميدان لا يجعل أمام المنظمة خيارا آخر غير سحب موظفيها.
    12. Exhorta a todas las partes en el Iraq a que adopten medidas para velar por la protección de los civiles y por crear condiciones conducentes al regreso voluntario, seguro, digno y sostenible de los refugiados y las personas internamente desplazadas. UN 12 - حث جميع الأحزاب في العراق على اتخاذ خطوات لكفالة حماية المدنيين وتهيئة ظروف تساعد على العودة المستدامة للاجئين والمشردين داخليا إلى ديارهم طوعا، آمنين موفوري الكرامة.
    Se refirió al párrafo 23 del resumen en el que se decía que el Reino Unido era el país de la región que tenía más niños encarcelados y que no respetaba la intimidad de éstos, y recomendó que abordara la cuestión de la elevada tasa de niños encarcelados para velar por la protección de su intimidad y por que se pusiera fin a las denominadas " técnicas dolorosas " que se les aplicaban. UN وأشارت الجزائر إلى الفقرة 23 من التقرير الموجز، التي جاء فيها أن المملكة المتحدة هي أكبر سَجّاني الأطفال في المنطقة وأنها لا تراعي حرمة خصوصيات الطفل، وأوصتها بالعمل على معالجة مسألة ارتفاع معدل سجن الأطفال، وعلى ضمان حماية خصوصياتهم وإنهاء ما يسمى " الأساليب المؤلمة " التي تطبق على الأطفال.
    Ahora hay que hacer grandes esfuerzos para velar por la protección de los derechos humanos, especialmente porque aún permanecen ocultos muchos jemeres rojos armados. UN وأشار إلى ضرورة تكثيف الجهود من أجل ضمان حماية حقوق الإنسان، وخاصة لأنه ما زال هناك العديد من جنود الخمير الحمر المسلحين مختبئين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus