"para vigilar el cumplimiento de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لرصد الامتثال
        
    • لرصد تنفيذ
        
    • للإشراف على الامتثال
        
    • لرصد امتثال
        
    • في رصد اﻻمتثال
        
    • على رصد الامتثال
        
    • عملية لكي ترصد الوفاء
        
    • لرصد الوفاء
        
    • لمراقبة الامتثال
        
    Los países de la región podrían definir un sistema apropiado para vigilar el cumplimiento de dichos acuerdos. UN وبإمكان بلدان المنطقة تحديد نظام ملائم لرصد الامتثال لتلك الاتفاقات.
    Muchos otros gobiernos se opusieron a que se incluyera una referencia a la creación de un órgano con competencia especial para vigilar el cumplimiento de un instrumento no vinculante. UN وعارضت حكومات عديدة أخرى ادراج إشارة إلى إنشاء هيئة ذات اختصاص خاص لرصد الامتثال لصك غير ملزم.
    Un representante del Frente Patriótico de Namibia ofreció una sugerencia más específica para vigilar el cumplimiento de la Convención: UN وقدم ممثل للجبهة الوطنية الناميبية اقتراحا أكثر تحديدا لرصد الامتثال للاتفاقية:
    Convinieron en establecer sistemas nacionales para supervisar la aplicación de los programas nacionales y en crear un grupo técnico de alto nivel de carácter regional para vigilar el cumplimiento de los objetivos fijados y evaluar las consecuencias de esos programas. UN ووافق رؤساء الحكومات على إنشاء آليات وطنية لرصد تنفيذ البرامج الوطنية وتكوين فريق تقني رفيع المستوى على الصعيد اﻹقليمي لرصد تحقيق اﻷهداف ولتقييم أثر هذه البرامج.
    También preocupa la falta de un sistema para vigilar el cumplimiento de la Convención. UN ويوجد أيضاً مجال آخر يثير قلق اللجنة وهو عدم وجود نظام لرصد الامتثال للاتفاقية.
    Ya se han establecido mecanismos para vigilar el cumplimiento de la Convención sobre los Derechos del Niño. UN وقد وضُعت آليات لرصد الامتثال لاتفاقية حقوق الطفل.
    Pregunta si existe algún mecanismo para vigilar el cumplimiento de esas leyes y también cuál es la naturaleza de las inspecciones laborales y cuáles son las sanciones en casos de incumplimiento. UN وسألت عن الآليات القائمة لرصد الامتثال إلى هذه القوانين وعن طبيعة التفتيش والجزاءات المفروضة لعدم الامتثال إليها.
    El PNUD establecerá un mecanismo para vigilar el cumplimiento de la política normativa enunciada en la Guía sobre la gestión de los resultados. UN وسينشئ البرنامج الإنمائي آلية لرصد الامتثال للسياسيات التوجيهية المبينة في دليل إدارة النتائج.
    ii) Ayudar a elaborar planes para vigilar el cumplimiento de los reglamentos de salud y seguridad; UN ' 2` المساعدة في إعداد خطط لرصد الامتثال لأنظمة الصحة والسلامة؛
    iii) Ayudar a elaborar planes para vigilar el cumplimiento de las políticas de las Naciones Unidas en relación con los contratistas; UN ' 3` المساعدة في إعداد خطط لرصد الامتثال لسياسات الأمم المتحدة المعلنة فيما يتعلق بالمقاولين؛
    Se pregunta si el Gobierno se vale de inspectores para vigilar el cumplimiento de cualquier legislación vigente sobre la protección de hombres y mujeres trabajadores. UN وتساءلت عما إذا كانت الحكومة تستخدم مفتشين لرصد الامتثال لأي تشريع قائم لحماية العمال والعاملات.
    Encomió el establecimiento de la comisión de alto nivel para vigilar el cumplimiento de la Ley de Penalización de la Violencia contra las Mujeres. UN وهنأت كوستاريكا على إنشاء لجنة رفيعة المستوى لرصد الامتثال للقانون المتعلق بالعنف ضد المرأة.
    El Jefe de la Subdivisión de Comunicaciones y Servicios de Información vigilará la aplicación de esta política y realizará auditorías para vigilar el cumplimiento de las normas de gestión de expedientes. UN يشرف رئيس فرع خدمات المعلومات والاتصالات على رصد تنفيذ هذه السياسة ويُجرِي عمليات مراجعة لرصد الامتثال لإدارة السجلات.
    Durante toda su existencia como organización mundial, las Naciones Unidas han venido promoviendo y protegiendo activamente los derechos humanos y elaborando instrumentos para vigilar el cumplimiento de los acuerdos internacionales, teniendo siempre presentes las diversidades nacionales y culturales. UN وإن اﻷمم المتحدة، كمنظمة عالمية، ما فتئت طيلة حياتها تعمل بنشاط على تعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها، ووضع أدوات لرصد الامتثال للاتفاقات الدولية، مدركة في الوقت ذاته أوجه التنوع الوطنية والثقافية.
    La labor de los órganos encargados de supervisar la aplicación de los tratados está siendo socavada por la falta de instrumentos apropiados para vigilar el cumplimiento de sus recomendaciones a los Estados Partes, por más que se hayan logrado avances al respecto. UN وعدم توفر اﻵلية المناسبة لرصد تنفيذ تقديم توصيات هيئات رصد المعاهدات للدول اﻷطراف يُضعف عمل هذه الهيئات، بالرغم من التطورات اﻹيجابية الحاصلة في هذا الاتجاه.
    Indicadores para vigilar el cumplimiento de los objetivos de desarrollo del Milenio y para hacer el seguimiento de los resultados de las principales conferencias y cumbres de las Naciones Unidas en las esferas económica y social UN مؤشرات لرصد تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية ومتابعة نتائج المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي
    39. Los tribunales están utilizando indicadores para vigilar el cumplimiento de sus sentencias. UN 39- وتستخدم المحاكم مؤشرات لرصد تنفيذ أوامرها.
    El Comité insta al Estado parte a que establezca mecanismos eficaces para vigilar el cumplimiento de la legislación en vigor, especialmente respecto de las mujeres embarazadas y la licencia y las prestaciones de maternidad. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على إنشاء آليات فعالة للإشراف على الامتثال للتشريعات القائمة، لا سيما فيما يتعلق بالحوامل وإجازة الأمومة ومستحقاتها.
    Sistema para vigilar el cumplimiento de las normas mínimas operativas de seguridad, la autoevaluación y la actualización de las políticas en el sitio web UN وضع نظام لرصد امتثال معايير العمل الأمنية الدنيا، وإجراء تقييم ذاتي للسياسات وتحديثها على الموقع الشبكي
    Con la asistencia técnica proporcionada por el PNUD, el Gobierno de Mongolia ha mejorado también su capacidad para vigilar el cumplimiento de las reglamentaciones sobre el medio ambiente. UN ونهضت الحكومة أيضا، بمساعدة تقنية قدمها البرنامج، بقدرتها على رصد الامتثال للأنظمة البيئية.
    A tal fin, habrá que desarrollar mecanismos para vigilar el cumplimiento de los compromisos asumidos por los donantes, como se hace en relación con los compromisos asumidos por los países africanos. UN وتحقيقا لتلك الغاية، ينبغي إيجاد آليات عملية لكي ترصد الوفاء بالتزامات المانحين مثلما يجري رصد الالتزامات الأفريقية.
    A tal fin, la OACNUR precisa acceso directo y sin trabas a los repatriados para vigilar el cumplimiento de las amnistías, garantías o seguridades que han hecho posible el regreso de los refugiados. UN وتحتاج المفوضية، لذلك الغرض، إلى التمتع بإمكانية وصول مباشرة وبلا إعاقة إلى العائدين لرصد الوفاء بالعفو أو الضمانات أو التأكيدات التي عاد اللاجئون على أساسها.
    Como es del conocimiento de los miembros, el propósito de la Comisión es promover la entrada en vigor del Tratado y establecer un régimen internacional de verificación para vigilar el cumplimiento de sus disposiciones. UN يعلم الأعضاء أن هدف اللجنة التحضيرية هو تعزيز دخول المعاهدة حيز النفاذ وإنشاء نظام تحقق عالمي لمراقبة الامتثال لأحكامها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus