"para vigilar los progresos realizados" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لرصد التقدم المحرز
        
    Y el logro progresivo requiere recurrir a indicadores y bases de referencia para vigilar los progresos realizados en relación con las discapacidades mentales y el derecho a la salud. UN والإعمال التدريجي يتطلب مؤشرات ومعايير لرصد التقدم المحرز بشأن الإعاقة الذهنية والحق في الصحة.
    Durante el decenio se ha ampliado la disponibilidad de datos recientes para vigilar los progresos realizados con miras a las metas de la Cumbre. UN ١٢ - وقد تحسن توافر البيانات الحديثة لرصد التقدم المحرز نحو أهداف مؤتمر القمة خلال العقد.
    Alienta la formación de asociaciones para vigilar los progresos realizados para aliviar la escasez de agua y recomendar medidas para remediar situaciones inaceptables. Proporciona además un amplio mecanismo para combinar las aportaciones pertinentes de las organizaciones no gubernamentales, las instituciones académicas y el sector privado. UN ويشجع البرنامج على تكوين شراكات لرصد التقدم المحرز صوب تخفيف حدة الإجهاد المائي وتقديم توصيات لتصحيح الحالات غير المقبولة؛ كما يتيح آلية واسعة النطاق للجمع بين الإسهامات ذات الصلة المقدمة من المنظمات غير الحكومية والمؤسسات الأكاديمية والقطاع الخاص.
    El indicador para vigilar los progresos realizados a este respecto era el porcentaje de lactantes vivos con un peso inferior a 2.500 g. UN وكان المؤشر المستخدم لرصد التقدم المحرز لبلوغ هذا الهدف هو النسبة المئوية للمواليد الأحياء الذي يقل وزنهم عن 500 2 غرام.
    Hay que fortalecer la capacidad de los países para vigilar los progresos realizados hacia la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio, y agilizar la ejecución de los planes nacionales y de los proyectos del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD). UN وإنه ينبغي تعزيز القدرات الوطنية لرصد التقدم المحرز في سبيل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وتنفيذ الخطط الوطنية، والتعجيل بمشاريع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    El Comité Militar Conjunto de Cesación del Fuego, encabezado por el Comandante de la Fuerza de la UNMIS, se reunió en ocho ocasiones para vigilar los progresos realizados, resolver las controversias y ayudar a las partes a consolidar la confianza. UN وقد اجتمعت اللجنة العسكرية المشتركة لوقف إطلاق النار التي يرأسها قائد قوات بعثة الأمم المتحدة في السودان ثماني مرات لرصد التقدم المحرز ولحل النزاعات ولمساعدة الأطراف على تعزيز الثقة والاطمئنان.
    En octubre de 1992, el UNICEF emitió un conjunto preliminar de directrices para vigilar los progresos realizados en la reducción de la mortalidad materna. UN وفي تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٢، أصدرت اليونيسيف مجموعة أولية من المبادئ التوجيهية لرصد التقدم المحرز في تخفيض معدل وفيات اﻷمهات.
    Recordó que el proceso de presentación de informes debía ser una ocasión importante para llevar a cabo un examen global de las distintas medidas adoptadas para vigilar los progresos realizados en el goce de los derechos enunciados en la Convención y que ese proceso debía estimular y facilitar la participación popular y el examen público de las políticas gubernamentales. UN وأشارت اللجنة الى أن عملية تقديم التقارير ينبغي أن تكون مناسبة هامة ﻹجراء استعراض شامل لشتى التدابير المتخذة لرصد التقدم المحرز في التمتع بالحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية، وأنه ينبغي أن تشجع هذه العملية وتيسر المشاركة الشعبية ورقابة الجماهير على السياسات الحكومية.
    249. Al Comité le preocupa la falta de un mecanismo sistemático para vigilar los progresos realizados en todas las esferas comprendidas en la Convención, y en relación con todos los grupos de niños de las zonas rurales y urbanas. UN ٩٤٢- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم توافر آلية منهجية لرصد التقدم المحرز في كافة المجالات المشمولة بالاتفاقية وفيما يتصل بجميع فئات اﻷطفال في المناطق الحضرية والريفية.
    República Islámica del Irán: El PNUD tiene previsto asistir en la creación de un comité consultivo nacional de mitigación de la pobreza, la elaboración de la primera reseña descriptiva oficial sobre la pobreza en el país y la formulación de una estrategia de erradicación de la pobreza que incluya objetivos e indicadores pertinentes para vigilar los progresos realizados en esa esfera. UN جمهورية إيران اﻹسلامية: يخطط البرنامج اﻹنمائي للمساعدة في إنشاء لجنة استشارية قومية للتخفيف من حدة الفقر، وإنتاج أول دراسة تحليلية رسمية للفقر في البلد، ووضع استراتيجية لاستئصال شأفة الفقر تشمل اﻷهداف والمؤشرات ذات الصلة لرصد التقدم المحرز.
    Al Comité le preocupa la falta de un mecanismo sistemático para vigilar los progresos realizados en todas las esferas comprendidas en la Convención, y en relación con todos los grupos de niños de las zonas rurales y urbanas. UN ١١٧٨- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم توافر آلية منهجية لرصد التقدم المحرز في كافة المجالات المشمولة بالاتفاقية وفيما يتصل بجميع فئات اﻷطفال في المناطق الحضرية والريفية.
    Con respecto a los indicadores de desempeño para vigilar los progresos realizados en la aplicación de la Iniciativa especial, se opinó que esa cuestión debería examinarse cuidadosa y cautelosamente, ya que se trataba de una esfera relativamente nueva que todavía se estaba estudiando en otros foros. UN ٣٨٥ - وفيما يتعلق بمؤشرات اﻷداء لرصد التقدم المحرز في تنفيذ المبادرة الخاصة، رئي أن المسألة ينبغي تناولها بعناية وحذر ﻷنها مجال جديد نسبيا ولا تزال قيد النظر في منتديات أخرى.
    Con respecto a los indicadores de desempeño para vigilar los progresos realizados en la aplicación de la Iniciativa especial, se opinó que esa cuestión debería examinarse cuidadosa y cautelosamente, ya que se trataba de una esfera relativamente nueva que todavía se estaba estudiando en otros foros. UN ٣٨٥ - وفيما يتعلق بمؤشرات اﻷداء لرصد التقدم المحرز في تنفيذ المبادرة الخاصة، رئي أن المسألة ينبغي تناولها بعناية وحذر ﻷنها مجال جديد نسبيا ولا تزال قيد النظر في منتديات أخرى.
    La CESPAP publicará una guía sobre la generación de datos para los indicadores, con el fin de proporcionar orientación sobre la forma de construir y utilizar esos indicadores para vigilar los progresos realizados en la aplicación de la Estrategia, ayudar a los Estados miembros a examinar sus sistemas estadísticos nacionales y desarrollar planes de acción encaminados a reunir datos para los indicadores. UN وسوف تنشر اللجنة دليلاً بشأن توليد البيانات للمؤشرات يرمي إلى تقديم إرشادات بشأن طريقة إنشاء المؤشرات واستخدامها لرصد التقدم المحرز في تنفيذ الاستراتيجية، ومساعدة دولها الأعضاء على استعراض نظمها الإحصائية الوطنية القائمة ووضع خطط عمل لجمع البيانات لمؤشرات استراتيجية إنشيون.
    f) Incorporación de objetivos de desarrollo del Milenio ampliados destinados a minorías marginadas e inclusión de indicadores desglosados por etnia para vigilar los progresos realizados en la consecución de los ODM y de los objetivos de los DELP; UN (و) إضافة أهداف إنمائية جديدة للأقليات المهمشة ووضع مؤشرات مصنفة بحسب الأصل الإثني لرصد التقدم المحرز في الأهداف الإنمائية للألفية والغايات الملموسة لورقات الاستراتيجيات؛
    Los principales requisitos para vigilar los progresos realizados en la consecución del OE4, incluida la información preliminar sobre algunos componentes esenciales de los indicadores de impacto de dicho objetivo, se indican en el capítulo II. En el capítulo III figura una descripción general del análisis y del uso que se espera hacer de los datos reunidos por medio de los indicadores del OE4. UN وترد في الفصل الثاني المتطلبات الرئيسية لرصد التقدم المحرز في تحقيق الهدف الاستراتيجي 4، بما في ذلك معلومات مسبقة عن بعض المكونات الأساسية لمؤشرات التأثير المتعلقة بالهدف الاستراتيجي 4؛ في حين يرد في الفصل الثالث وصف عام للتحليل وللكيفية التي يُتوقع أن تُستخدَم بها البيانات المجمعة بواسطة تلك المؤشرات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus