"paralelamente al" - Traduction Espagnol en Arabe

    • على هامش
        
    • بالتوازي مع
        
    • بالتزامن مع
        
    • وعلى هامش
        
    • وبالتوازي مع
        
    • جنبا إلى جنب مع
        
    • وبموازاة
        
    • بموازاة
        
    • والى جانب
        
    • بالموازاة مع
        
    • بالترادف مع
        
    • وفي موازاة
        
    • وبالموازاة مع
        
    • هامش أعمال
        
    En ese contexto, podría organizarse, paralelamente al cuarto período de sesiones, un programa de actividades centrado en la función y la contribución de los grupos principales. UN وفي ذلك السياق يمكن تنظيم برنامج أحداث يركز على دور ومساهمة الفئات الرئيسية، على هامش الدورة الرابعة.
    Nosotros, los Ministros de los países en desarrollo sin litoral, reunidos en la Sede de las Naciones Unidas, paralelamente al sexagésimo período de sesiones de la Asamblea General, UN نحـن، وزراء البلدان النامية غير الساحلية، المجتمعين هنا في مقر الأمم المتحدة على هامش الدورة الستين للجمعية العامة،
    Se organizarán varias mesas redondas a nivel de Jefes de Estado o de Gobierno paralelamente al debate general. UN ستنظم عدة موائد مستديرة على مستوى رؤساء الدول أو الحكومات وذلك بالتوازي مع المناقشة العامة.
    Todos esos sistemas funcionan paralelamente al régimen general de la seguridad social, administrado por el INSS. UN وكلها يعمل بالتوازي مع النظام العام للضمان الاجتماعي الذي تدير شؤونه مؤسسة الضمان الاجتماعي الوطنية.
    paralelamente al comienzo del cincuentenario, se celebrará una reunión de mesa redonda de periodistas, originalmente prevista para 1996, sobre los derechos humanos. UN وسيعقد بالتزامن مع عملية هذا العام اجتماع مائدة مستديرة للصحفيين عن حقوق اﻹنسان، كان مقررا عقده في اﻷصل عام ١٩٩٦.
    paralelamente al curso, el Departamento de Asuntos Políticos y el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz participaron en otra ronda de diálogo de Secretaría a secretaría entre las dos organizaciones. UN وعلى هامش حلقة العمل، شاركت إدارة الشؤون السياسية وإدارة عمليات حفظ السلام في جولة أخرى من الحوار بين أمانتي المنظمتين.
    paralelamente al desarrollo del ciclo de combustible nuclear, quisiera señalar brevemente a la atención nuestros logros en otros sectores. UN وبالتوازي مع تطوير دورة الوقود النووي، سأسترعي الانتباه بإيجاز إلى انجازاتنا في قطاعات أخرى.
    Otros programa del Tribunal, el Programa de Investigadores Jurídicos, funciona paralelamente al Programa de Pasantías. UN وهناك برنامج آخر، هو برنامج المحكمة للباحثين القانونيين، وهو برنامج ينفذ جنبا إلى جنب مع برنامج التدريب الداخلي.
    Las consultas en curso culminarían con la puesta en marcha oficial de la iniciativa paralelamente al séptimo período de sesiones de la CP. UN وستتمخض المشاورات الجارية عن الإطلاق الرسمي للمبادرة على هامش الدورة السابعة لمؤتمر الأطراف.
    También asistimos a una reunión regional preliminar de planificación que se celebró paralelamente al período de sesiones de 2007 de la Comisión. UN كما حضرنا اجتماعا أوليا للتخطيط الإقليمي على هامش دورة اللجنة لعام 2007.
    Se organizarán reuniones de los donantes paralelamente al 42º período de sesiones de la Comisión de Estadística y en la sede de la FAO. UN وسينظم اجتماع للجهات المانحة على هامش الدورة الثانية والأربعين للجنة الإحصائية وفي مقر منظمة الأغذية والزراعة.
    El Secretario General pondrá en marcha la iniciativa paralelamente al sexagésimo séptimo período de sesiones de la Asamblea General. UN وسيطلق الأمين العام المبادرة على هامش الدورة السابعة والستين للجمعية العامة.
    El Secretario General inaugurará la iniciativa paralelamente al sexagésimo séptimo período de sesiones de la Asamblea General. UN وسيطلق الأمين العام هذه المبادرة على هامش الدورة السابعة والستين للجمعية العامة.
    El grupo celebró su primera reunión en septiembre de 2014, paralelamente al sexagésimo noveno período de sesiones de la Asamblea General. UN وقد عقد الفريق أول اجتماع له على هامش الدورة التاسعة والستين للجمعية العامة.
    Se recoge la posibilidad de establecer el inventario de los bienes del matrimonio en pieza separada, paralelamente al procedimiento de separación, nulidad o divorcio. UN وأعيدت إمكانية وضع قائمة بالممتلكات الزوجية، في مكان منفصل، بالتوازي مع إجراءات الانفصال أو البطلان أو الطلاق.
    La indización de los documentos anteriores a 1979 se está efectuando paralelamente al programa de digitalización. UN وتعد فهرسة وثائق ما قبل عام 1997 عملية جارية، وتتم بالتوازي مع برنامج التمثيل الرقمي.
    Al parecer quedaba mucho por hacer en materia de investigación paralelamente al estudio monográfico realizado por la UNCTAD. UN ويبدو أنه لا يتعين بذل جهود كبيرة في مجال البحوث بالتوازي مع دراسة حالة إفرادية من إعداد الأونكتاد.
    El proceso de transición al desarrollo sostenible debía considerarse paralelamente al período de transición de cada país. UN وينبغي النظر إلى عملية الانتقال إلى مرحلة التنمية المستدامة بالتزامن مع الفترة الانتقالية.
    paralelamente al proceso intergubernamental, otros tres componentes, a saber, el Foro Interparlamentario, el Foro de la Sociedad Civil y el componente del sector privado, también participaron activamente en la Conferencia. UN وعلى هامش العملية الحكومية الدولية، شاركت ثلاثة مسارات أخرى هي المنتدى البرلماني ومنتدى المجتمع المدني، ومسار القطاع الخاص، أيضا بنشاط في وقائع المؤتمر.
    paralelamente al establecimiento de una nueva administración electoral en todo el país, la Comisión Electoral Independiente ha preparado el marco reglamentario para las elecciones. UN 38 - وبالتوازي مع إنشاء إدارة انتخابية جديدة في البلد، قامت اللجنة بإعداد إطار تنظيمي للانتخابات.
    Otro programa del Tribunal, el Programa de Investigadores Jurídicos, funciona paralelamente al Programa de Pasantías. UN وهناك برنامج آخر، هو برنامج المحكمة للباحثين القانونيين، ينفذ جنبا إلى جنب مع برنامج التدريب الداخلي.
    paralelamente al servicio permanente de colocación que presta el Departamento de Trabajo, se alienta a las personas con discapacidad que buscan empleo a que actúen por iniciativa propia en la búsqueda y solicitud de trabajo. UN وبموازاة خدمة الإلحاق المستمر المقدمة من إدارة العمل، يجري تشجيع المعوقين الباحثين عن عمل على البحث عن الوظائف وتقديم الطلبات لشغلها، بمبادرة منهم.
    Naturalmente, la cuestión deberá examinarse más adelante, paralelamente al examen que realizará la Secretaría. UN ويجب بطبيعة الحال مواصلة بحث هذه المسألة، وذلك بموازاة بحثها من قبل الأمانة العامة.
    En 1999, paralelamente al descenso de la producción de opio en la región, las capturas de heroína en China mostraron una disminución con respecto a la cota excepcionalmente alta de 1998. UN والى جانب انخفاض انتاج الأفيون في المنطقة، أظهرت مضبوطات الهيروين في الصين في عام 1999 انخفاضا عن مستوى القمة العالية جدا التي حدثت في عام 1998.
    Por supuesto, todo eso debe hacerse paralelamente al fortalecimiento de los vínculos entre la Comisión y el Consejo Económico y Social. UN وبالطبع، يجب أن يتم ذلك بالموازاة مع تطوير الروابط بين اللجنة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Esperaba que el diálogo tuviese como resultado un programa de acción conjunto y que la cuestión relativa al acceso se examinara paralelamente al contenido del programa de acción para el futuro. UN وأعرب عن أمله في أن يفضي الحوار الى اعتماد برنامج عمل مشترك وأن تعالج مسألة الوصول الى المواقع بالترادف مع محتويات برنامج العمل المكرسة للمستقبل.
    paralelamente al Año de las Naciones Unidas para la Tolerancia, el centro de atención recae también en la educación y en el papel de los medios de comunicación. UN وفي موازاة سنة اﻷمم المتحدة للتسامح ركز الاتحاد اﻷوروبي أيضا على التربية وعلى دور وسائل اﻹعلام.
    paralelamente al aumento de las amenazas y los desafíos al desarme y la no proliferación ha tenido lugar una erosión gradual de los cimientos del multilateralismo y de los marcos multilaterales de desarme. UN وبالموازاة مع هذه الزيادة في الأخطار والتحديات لنزع السلاح وعدم الانتشار، يحدث تآكل تدريجي في أساس أطر تعددية الأطراف ونزع السلاح المتعدد الأطراف.
    1. Reunión de ministros de relaciones exteriores y relaciones internacionales del grupo BRICS paralelamente al período de sesiones de la Asamblea General. UN ١ - اجتماع وزراء الشؤون الخارجية/العلاقات الدولية لبلدان المجموعة على هامش أعمال الجمعية العامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus