En ocasiones se han ordenado incluso investigaciones paralelas a las de la Fiscalía General de la Nación. | UN | وفي بعض الحالات يصل الأمر إلى أن يأمروا بتحقيقات موازية في قضايا يحقق فيها مكتب النائب العام. |
b) Mesas redondas paralelas a nivel ministerial sobre la economía verde en el contexto del desarrollo sostenible y la erradicación de la pobreza; | UN | (ب) مناقشات وزارية موازية في إطار اجتماعات موائد مستديرة تناولت موضوع الاقتصاد الأخضر في سياق التنمية المستدامة والقضاء على الفقر؛ |
c) Mesas redondas paralelas a nivel ministerial sobre el marco institucional para el desarrollo sostenible; | UN | (ج) مناقشات وزارية موازية في إطار اجتماعات موائد مستديرة تناولت موضوع الإطار المؤسسي للتنمية المستدامة؛ |
1.2.1 Incremento en el número de empleados públicos serbokosovares, incluidos agentes de policía y funcionarios del poder judicial, transferidos de instituciones paralelas a las autoridades de Kosovo (2012/13: 0; 2013/14: 280; 2014/15: 373) | UN | 1-2-1 زيادة عدد الموظفين الحكوميين من صرب كوسوفو، بما في ذلك في الشرطة والقضاء، المحالين من المؤسسات الموازية إلى سلطات كوسوفو (2012/2013: صفر؛ و 2013/2014: 280؛ و 2014/2015: 373) |
Por ejemplo, en un asunto el TEJ resolvió que las importaciones paralelas a Austria de monturas para gafas de la casa Silhouette y su oferta posterior para la venta infringían la marca de Silhouette aunque las monturas hubieran sido vendidas fuera del EEE por el titular de la marca (con la condición de que sólo debían revenderse en Bulgaria y en los países de la CEI). | UN | ففي إحدى الدعــاوى، قيل إن الواردات الموازية إلى النمسا من إطارات النظارات من طراز " سيلويت - Silhouette " ، وعرضها للبيع فيما بعد، ، تعتبر إخلالا بعلامة سيلويت التجارية، على الرغم من أن إطارات النظارات بيعت خارج المجال الاقتصادي الأوروبي عن طريق الحائز للعلامة التجارية (بشرط أن تقتصر إعادة بيعها على بلغاريا وبلدان كمنولث الدول المستقلة)(14). |
En adelante la secretaría podría ocuparse en más detalle de la labor pendiente, comenzando por la reunión de alto nivel y otras actividades paralelas a la XII UNCTAD. | UN | وقال إنه بات بإمكان الأمانة أن تركِّز منذ الآن على متابعة ما يتعين إنجازه من عمل بقدر أكبر من التفصيل، بدءاً بالتظاهرة الرفيعة المستوى وغيرها من التظاهرات التي ستجري على هامش المؤتمر. |
Las consultas realizadas con los Estados Miembros y países donantes por el Departamento de Asuntos de Desarme, a petición del Secretario General, con miras a la integración del Centro, corren paralelas a ese examen. | UN | وتُجري إدارة شؤون نزع السلاح بشكل متواز مع الاستعراض، مشاورات مع الدول الأعضاء والبلدان المانحة بناء على طلب من الأمين العام، بشأن نقل المركز. |
La Comisión confía en que el establecimiento de la Dependencia de Planificación de Políticas no redunde en desmedro de otros programas del Departamento de Asuntos Políticos y confía también en que se tendrá cuidado de cerciorarse de que la nueva Dependencia no desempeñe funciones iguales o paralelas a las de otras dependencias y oficinas de las Naciones Unidas. | UN | واللجنة على ثقة من أن إنشاء وحدة تخطيط السياسات لن يؤثر سلبا في البرامج اﻷخرى التي تنهض بها إدارة الشؤون السياسية. واللجنة أيضا على ثقة من أنه سيراعى ألا تكون وظائف الوحدة المنشأة حديثا تكرارا لما تقوم به الوحدات والمكاتب اﻷخرى التابعة لﻷمم المتحدة أو تكون موازية لها. |
b) Mesas redondas paralelas a nivel ministerial sobre la economía verde en el contexto del desarrollo sostenible y la erradicación de la pobreza; | UN | (ب) مناقشات وزارية موازية في إطار اجتماعات موائد مستديرة تناولت موضوع الاقتصاد الأخضر في سياق التنمية المستدامة والقضاء على الفقر؛ |
c) Mesas redondas paralelas a nivel ministerial sobre el marco institucional para el desarrollo sostenible; | UN | (ج) مناقشات وزارية موازية في إطار اجتماعات موائد مستديرة تناولت موضوع الإطار المؤسسي للتنمية المستدامة؛ |
Por ejemplo, en un asunto el TEJ resolvió que las importaciones paralelas a Austria de monturas para gafas de la casa Silhouette y su oferta posterior para la venta infringían la marca de Silhouette aunque las monturas hubieran sido vendidas fuera del EEE por el titular de la marca (con la condición de que sólo debían revenderse en Bulgaria y en los países de la CEI). | UN | ففي إحدى الدعــاوى، قيل إن الواردات الموازية إلى النمسا من إطارات النظارات من طراز " سيلويت - Silhouette " ، وعرضها للبيع فيما بعد، ، تعتبر إخلالا بعلامة سيلويت التجارية، على الرغم من أن إطارات النظارات بيعت خارج المجال الاقتصادي الأوروبي عن طريق الحائز للعلامة التجارية (بشرط أن تقتصر إعادة بيعها على بلغاريا وبلدان كمنولث الدول المستقلة)(15). |
En adelante la secretaría podría ocuparse en más detalle de la labor pendiente, comenzando por la reunión de alto nivel y otras actividades paralelas a la XII UNCTAD. | UN | وقال إنه بات بإمكان الأمانة أن تركِّز منذ الآن على متابعة ما يتعين إنجازه من عمل بقدر أكبر من التفصيل، بدءاً بالتظاهرة الرفيعة المستوى وغيرها من التظاهرات التي ستجري على هامش المؤتمر. |
Esas esferas, casi paralelas a los seis objetivos del marco de resultados estratégicos, son: el gobierno democrático, la reducción de la pobreza, la prevención de las crisis y recuperación después de las crisis, la energía y el medio ambiente, la tecnología de la información y las comunicaciones, y el VIH/SIDA. | UN | وتضم الممارسات، بشكل شبه متواز مع ستة من أهداف إطار النتائج الاستراتيجية، الحكم الديمقراطي، وخفض الفقر، ومنع الأزمات والإنعاش، والطاقة والبيئة، وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات، وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
Pedimos que se cree un mecanismo mundial de coordinación del desarrollo sostenible e instituciones paralelas a nivel nacional, facultados para impulsar una coherencia normativa en todo el sistema que permita que las instituciones de Bretton Woods y las Naciones Unidas promuevan de forma coordinada los principios, las vías y las políticas del desarrollo sostenible. | UN | ندعو إلى وضع آلية تنسيق عالمية للتنمية المستدامة ومؤسسات موازية لها على المستوى الوطني، تملك سلطة العمل لتحقيق اتساق السياسات على نطاق المنظومة فيما يتعلق بمؤسسات بريتون وودز ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة، بغرض دفع مبادئ التنمية المستدامة وسبلها وسياساتها إلى الأمام. |