"parcialmente el" - Traduction Espagnol en Arabe

    • جزئيا
        
    • الجزئي
        
    • جزئياً على
        
    • تعتمد جزءا منه
        
    • بصورة جزئية
        
    • جزئي لهذا
        
    Kenya indicó que aplicaba parcialmente el artículo 25 y citó la legislación pertinente. UN وذكرت كينيا أنها نفذت المادة 25 جزئيا واستشهدت بتشريعاتها ذات الصلة.
    La decisión sobre la nueva escala que la Asamblea General ha adoptado aprovecha sólo parcialmente el potencial que posee una metodología de prorrateo equitativo para mejorar la situación financiera de las Naciones Unidas. UN إن المقرر الخاص بالجدول الجديد الذي اعتمدته الجمعية العامة لا يستغل إلا جزئيا اﻹمكانيات التي ينطوي عليها اتباع منهجية منصفة لﻷنصبة المقررة بالنسبة لتحسين الحالة المالية لﻷمم المتحدة.
    El OOPS siguió aplicando un plan de reembolso para cubrir parcialmente el costo que debían sufragar los refugiados por los servicios en los hospitales públicos y privados de Jordania. UN وواصلت اﻷونروا العمل بنظام تعويض يغطي جزئيا تكاليف خدمات الاستشفاء للاجئين في المستشفيات اﻷردنية الحكومية والخاصة.
    El Yemen indicó que cumplía parcialmente el párrafo 2, y añadió que no necesitaba asistencia para lograr el pleno cumplimiento. UN وذكر اليمن أنه يمتثل امتثالا جزئيا للفقرة 2، وأضاف أنه لا حاجة إلى مساعدة لتجاوز هذا الامتثال الجزئي.
    El Perú, en una actualización de la información que había presentado anteriormente sobre la legislación aplicable, informó de que había aplicado parcialmente el artículo 5. UN وقدّمت بيرو معلومات محدثة عن التشريعات المنطبقة التي ورد ذكرها في تقريرها السابق، فأبلغت عن الامتثال الجزئي للمادة 5.
    En este contexto, apoyamos la iniciativa actual de que se cumpla al menos parcialmente el objetivo. UN إننا، من هذا المنطلق، نؤيد المبادرة الراهنة الرامية، جزئياً على اﻷقل، إلى تحقيق هذا الهدف.
    Si bien el último párrafo del preámbulo del proyecto de resolución A incorpora parcialmente el concepto, esto no resulta suficiente. UN وعلى الرغم من الفقرة اﻷخيرة في ديباجة مشروع القرار ألف التي تتضمن جزئيا هذه الفكرة، إلا أن ذلك غير كاف.
    En algunos planes de ajuste más recientes, la devaluación vino acompañada de un proceso de liberalización del comercio que puede compensar parcialmente el aumento del costo de los productos importados que trajo aparejado la devaluación. UN وفي آخر جهود للتسوية اقترن تخفيض قيمة أسعار الصرف بعملية تستهدف تحرير التجارة، وذلك يمكن أن يعوض جزئيا ما نتج عن تخفيض قيمة العملة من زيادة في قيمـة المدخلات المستـوردة.
    En algunos planes de ajuste más recientes, la devaluación vino acompañada de un proceso de liberalización del comercio que puede compensar parcialmente el aumento del costo de los productos importados que trajo aparejado la devaluación. UN وفي آخر جهود للتسوية اقترن تخفيض قيمة أسعار الصرف بعملية تستهدف تحرير التجارة، وذلك يمكن أن يعوض جزئيا ما نتج عن تخفيض قيمة العملة من زيادة في قيمـة المدخلات المستـوردة.
    Afirma que su estado de salud era grave, que tenía múltiples fracturas de huesos y que había perdido parcialmente el habla. UN وهو يذكر أن حالته الصحية خطيرة، وأنه مصاب بكسور مضاعفة في العظام وأنه فقد النطق جزئيا.
    La disminución de las necesidades revisadas en esta partida compensaría parcialmente el aumento en otras partidas. UN والنقصان في الاحتياجات المنقحة تحت هذا البند سيُقابل جزئيا الزيادة تحت بنود أخرى.
    Un enclave, Gambia, atraviesa parcialmente el territorio en su mitad sur. UN وتشكل غامبيا جيبا يخترق أراضي السنغال جزئيا في نصفها الجنوبي.
    Esos ingresos compensan parcialmente el déficit de ingresos en la cartera de proyectos. UN وهذا الدخل يعوض جزئيا النقص في الدخل في حافظة المشاريع.
    :: Gracias a un crédito que se otorga a las personas que cuidan de otras, medida introducida en el presupuesto de 1998, se reconoce parcialmente el trabajo no remunerado, realizado en su mayor parte por mujeres. UN :: تم في ميزانية عام 1998 العمل بائتمان لمقدمي الرعاية وهو يعترف جزئيا بالعمل غير المأجور ومعظمه تزاوله نساء.
    Algunas empresas privadas cubren total o parcialmente el costo de la terapia antirretroviral. UN وتقوم بعض الشركات الخاصة بدفع ثمن العلاج بالأدوية المضادة للفيروس، إما كاملا أو جزئيا.
    Varios miembros de la misión expresaron dudas respecto de la conveniencia de levantar parcialmente el embargo, ya que todavía estaba pendiente el desarme y la reforma del sector de la seguridad. UN وأبدى عدد من أعضاء البعثة تشككا في جدوى رفع الحظر جزئيا بينما عمليتي نزع السلاح وإصلاح قطاع الأمن لم تنجزا بعد.
    Uganda informó de que había aplicado parcialmente el párrafo 2. UN وأبلغت أوغندا عن الامتثال الجزئي للفقرة 2.
    Mauritania informó de que había aplicado parcialmente el artículo 6 e indicó que ninguna autoridad en particular estaba a cargo de la lucha contra el soborno. UN وأبلغت موريتانيا عن الامتثال الجزئي للمادة 6 وأشارت إلى عدم وجود سلطة محدّدة تتولى مسؤولية محاربة الرشوة.
    En tal sentido, concretamente se refirieron al hecho de que había vuelto la calma a la República Democrática del Congo y que se había levantado parcialmente el embargo contra Burundi. UN وفي هذا الصدد، رحبوا على وجه الخصوص، بعودة الهدوء إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية وبالرفع الجزئي للحظر المفروض على بوروندي.
    La Sala de Cuestiones Preliminares, cuando confirme íntegra o parcialmente el auto de procesamiento contra un acusado que esté prófugo o no tenga paradero conocido, dictará una orden de búsqueda, captura y traslado que equivaldrá a ponerlo a disposición de la Sala de Primera Instancia.] UN وعندما تعتمد الدائرة التمهيدية قرار الاتهام بأكمله أو تعتمد جزءا منه ضد متهم فر أو لم يمكن العثور عليه، تصدر أمرا بالبحث عنه والقبض عليه ونقله، ويعني ذلك إحالته إلى الدائرة الابتدائية لمحاكمته.[
    La Comisión Especial pudo verificar parcialmente el destino que se les dio. UN وتمكنت اللجنة الخاصة من التحقق من التصرف فيها بصورة جزئية.
    En mayo de 1997, una mesa redonda de donantes permitió subsanar parcialmente el problema: Francia y la Unión Europea aceptaron contribuir al proceso de desmovilización. UN وفي أيار/ مايو ١٩٩٧، أسفرت مائدة مستديرة للمانحين عن تخفيف جزئي لهذا العبء: إذ وافقت فرنسا والاتحاد اﻷوروبي على المساعدة في عملية التسريح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus