A juicio del Fondo, no parece existir una voluntad para la aplicación del Acuerdo. | UN | ووفقا لخبرة الصندوق، يبدو أن هناك عدم استعداد للتحرك نحو تنفيذ الاتفاق. |
Con todo, parece existir una dramática laguna entre las políticas nacionales y las leyes y su aplicación. | UN | ومع ذلك يبدو أن هناك فجوة هائلة بين السياسات والتشريعات الوطنية وتنفيذها. |
parece existir cierta discrepancia en la aplicación de sanciones contra Libia entre el régimen que limita al comercio con Libia y el que rige las transacciones financieras con ese país. | UN | يبدو أن هناك قدرا من التباين في تطبيق الجزاءات ضد ليبيا فيما بين النظام الذي يقيد التجارة مع ليبيا والنظام المتعلق بالمعاملات المالية مع ذلك البلد. |
parece existir un amplio acuerdo en que la prohibición de la transferencia de minas terrestres antipersonal podría ser la cuestión que la Conferencia de Desarme debería abordar en primer lugar. | UN | ويبدو أن هناك تفاهما واسعا على أن بوسع المؤتمر أن يبدأ بدراسة فرض حظر على عمليات نقل اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد. |
parece existir un amplio acuerdo sobre la necesidad de aumentar el número de miembros del Consejo de Seguridad, permanentes y no permanentes. | UN | ويبدو أن هناك اتفاقا عاما على ضرورة زيادة عدد أعضاء مجلس اﻷمن، الدائمين وغير الدائمين. |
No parece existir una norma de derecho internacional general que obligue a los Estados a formular un acto de reconocimiento ni de no reconocimiento, lo que refleja el carácter discrecional de ambos actos. | UN | ولا يبدو أن ثمة قاعدة في القانون الدولي في عموميته تلزم الدول على إصدار عمل الاعتراف أو عدم الاعتراف، مما يعكس الطابع التقديري للعملين. |
parece existir un consenso universal sobre la importancia estratégica del derecho a la educación para el goce efectivo de los derechos humanos en general. | UN | ويبدو أن ثمة توافقاً على مستوى العالم على أن للحق في التعليم أهمية استراتيجية من أجل التمتع الفعلي بحقوق الإنسان عامة. |
No parece existir ningún principio racional para otorgar control sobre esos casos sólo al Estado territorial. | UN | ولا يبدو أن هناك مبدأ معقولا يعطي الرقابة على مثل هذه القضايا فقط إلى الدولة التي تصادف أنها اﻹقليم. |
Entiendo que parece existir entre las delegaciones un amplio apoyo en favor de que dichos proyectos de decisión sean aprobados sin votación. | UN | أفهم أنه يبدو أن هناك قدرا كبيرا من التأييد بين الوفود لاعتماد مشروعي المقررين هذين دون تصويت. |
También parece existir una división entre la población urbana instruida y la población rural, de relativamente poca instrucción. | UN | كما يبدو أن هناك تقسيماً بين قطاعات السكان المتعلمة في المناطق الحضرية والقطاعات غير المتعلمة في اﻷرياف. |
Así pues, parece existir un consenso en cuanto a que debe modificarse el Estatuto del Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia, para prever la indemnización o la participación de las víctimas. | UN | وعليه، يبدو أن هناك اتفاقا في الآراء على أن هناك حاجة إلى تعديل النظام الأساسي للمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة للنص على تعويض المجني عليهم أو مشاركتهم. |
Al mismo tiempo, parece existir cierta tendencia a marginar al Ministerio de Justicia. | UN | وفي نفس الوقت، يبدو أن هناك ميلا لوضع وزارة العدل في الهامش. |
Sin embargo, parece existir el peligro de falta de financiación para las infraestructuras físicas de algunos países. | UN | ومع هذا، يبدو أن هناك خطرا يتمثل في نقص التمويل للهياكل الأساسية المادية في بعض البلدان. |
En este debate general parece existir la percepción de que el sistema multilateral dedicado al desarme y la no proliferación atraviesa una crisis de credibilidad. | UN | وفي هذه المناقشة العامة يبدو أن هناك تصورا متزايدا بأن النظام المتعدد الأطراف المكرس لنزع السلاح وعدم الانتشار يواجه أزمة مصداقية. |
parece existir cierta contradicción entre las prácticas y las convicciones religiosas y lo que se manifiesta en la realidad. | UN | ويبدو أن هناك بعض التضارب بين الممارسات والمعتقدات الدينية من جانب، وما يحدث في الواقع من الجانب الآخر. |
parece existir una creciente preocupación entre los musulmanes de que el nuevo acuerdo entre el Gobierno y la oposición les resulte desfavorable. | UN | ويبدو أن هناك قلقا متزايدا بين المسلمين من أن الاتفاق الجديد بين الحكومة والمعارضة ليس في صالحهم. |
Como parece existir discriminación en favor del hombre, que así puede aplazar el servicio militar, la oradora desearía saber de qué forma se va a abordar esa cuestión. | UN | ويبدو أن هناك تمييزاً لصالح الرجال لتمكينهم من تأجيل خدمتهم العسكرية، وتساءلت عن كيفية معالجة هذه الحالة. |
Independientemente de los sistemas políticos económicos en cuyo marco se realicen esas tareas, parece existir un consenso general en que el trabajo no remunerado de las mujeres puede incrementarse fácilmente y sin limitaciones. | UN | وبغض النظر عن الأنظمة السياسية والاقتصادية التي يؤدى في إطارها هذا العمل، فإنه يبدو أن ثمة توافقا عاما في الآراء على أنه من السهل توسيع نطاق عمل المرأة بدون أجر دون قيود. |
Por ejemplo, parece existir una relación importante entre discapacidad y pobreza extrema. | UN | وبالتالي، يبدو أن ثمة صِلات وثيقة بين الإعاقة والفقر المدقع(). |
parece existir un amplio apoyo para la idea de presentar el proyecto de artículos en forma de declaración, si bien algunas delegaciones, que no tienen objeciones a una declaración de la Asamblea General, desean que se continúe trabajando con miras a la adopción de un instrumento vinculante. | UN | ويبدو أن ثمة تأييدا واسع النطاق لتقديم مشاريع المواد في شكل إعلان، رغم أن بعض الوفود ترغب في مواصلة العمل بغية اعتماد نص ملزم، في الوقت الذي لا تعترض فيه على إصدار الجمعية العامة ﻹعلان بهذا الشأن. |
No parece existir ninguna razón de peso para denegar a los cónyuges de los funcionarios del servicio exterior la posibilidad de trabajar en el extranjero. | UN | وليس هناك فيما يبدو أي سبب ملموس لحرمان زوجات موظفي السلك الدبلوماسي من فرصة الخدمة بالخارج؛ بل إن هذا الحظر يحد من ترقيهم الوظيفي. |
De conformidad con el artículo 4 del Acuerdo relativo a las disposiciones de seguridad, la policía local se encargará del mantenimiento de la ley y el orden, si bien parece existir cierto número de limitaciones que han impedido a la policía local, hasta ahora por lo menos, asumir esa responsabilidad. | UN | ٢٦ - بناء على المادة ٤ من الاتفاق بشأن اﻷمن، ستقتصر مسؤولية الحفاظ على القانون والنظام على الشرطة المحلية، رغم ما يبدو من وجود عدد من العقبات التي حالت دون اضطلاع الشرطة المحلية، حتى اﻵن، بهذه المسؤولية. |
La UNESCO observa que parece existir una contradicción entre el comentario de la Comisión de Derecho Internacional y la redacción de este artículo. | UN | تلاحظ اليونسكو أن هناك على ما يبدو تناقضا بين شرح لجنة القانون الدولي وصياغة هذه المادة. |
parece existir un interés creciente en el fortalecimiento de las economías locales mediante la creación de comunidades unidas que se presten apoyo y la concesión de microcréditos. | UN | ويبدو أنه يوجد اهتمام متزايد بتعزيز الاقتصادات المحلية من خلال زيادة تلاحم المجتمعات المحلية وتعزيز دورها الداعم، وتوفير الائتمانات الصغيرة. |
Observamos el interés que parece existir para cerrar la brecha entre el socorro y el desarrollo. | UN | إننا نلاحظ الاهتمام الذي يبدو أنه موجود لمعالجة الفجوة بين الإغاثة والتنمية. |
No parece existir una legislación específica sobre violencia doméstica, y el Código Penal tampoco aborda la cuestión de la manera adecuada. | UN | ويبدو أنه لا يوجد أي تشريع محدد يتعلق بالعنف المنزلي، وأن قانون العقوبات لا يعالج المسألة بدرجة كافية. |
parece existir una escasa relación entre las reformas de la política agrícola y el aumento de la producción. | UN | ويظهر أن هناك علاقة ضعيفة جداً بين إصلاحات السياسة الزراعية ونمو الناتج. |