"parecidos en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مماثلة في
        
    • متشابهين في
        
    En el pasado surgieron problemas parecidos en relación con otras sanciones del Consejo de Seguridad dirigidas contra individuos y entidades. UN وقد لوحظت صعوبات مماثلة في الماضي فيما يتعلق بتدابير مجلس الأمن الجزائية الأخرى التي تستهدف الأفراد والكيانات.
    Se han realizado cambios parecidos en las zonas húngaras de Vojvodina. UN وأجريت تغييرات مماثلة في المناطق الهنغارية من فويفودينا.
    Se espera que realicen estudios parecidos en otros países, también en cooperación con el PNUD y el Banco Mundial. UN ومن المتوقع إجراء دراسات مماثلة في بلدان أخرى بالتعاون أيضا مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والبنك الدولي.
    Se están aplicando planes parecidos en Egipto y, mediante la iniciativa de aldeas amigas de los niños en el Sudán. UN ويجري تنفيذ خطط مماثلة في مصر، وكذلك في السودان عن طريق مبادرة القرى الصديقة لﻷطفال.
    Se celebrarán seminarios parecidos en otras regiones del mundo con miras a establecer un instrumento internacional consolidado sobre esta cuestión. UN ومن المقرر عقد حلقات دراسية مماثلة في أنحاء أخرى من العالم بغية وضع صك دولي موحد بشأن هذا الموضوع.
    Los criterios y prestaciones básicos de la pensión son parecidos en todos los planes. UN والمعايير والمستحقات الأساسية مماثلة في كلا المخططين.
    Se está haciendo lo posible por establecer comités parecidos en otros distritos afectados. UN وتُبذل حاليا جهود لإنشاء لجان مماثلة في المقاطعات المتضررة الأخرى.
    Las mujeres pertenecientes a grupos minoritarios tropiezan a veces con problemas parecidos en sus propios países. UN وقد تصادف النساء المنتميات إلى جماعات أقلية مشاكل مماثلة في بلدانهن.
    El programa ha tenido un gran éxito y el Sudán espera recoger resultados parecidos en otras regiones. UN وقال إن البرنامج حقق نجاحا كبيرا، وأن السودان يأمل في أن تتحقق نتائج مماثلة في مناطق أخرى.
    Los resultados son parecidos en muchos otros países, entre ellos Alemania, la India, los Estados Unidos de América y la República de Corea. UN وسُجلت نتائج مماثلة في بلدان عديدة أخرى بينها ألمانيا وجمهورية كوريا والهند والولايات المتحدة الأمريكية.
    El Gobierno del Sudán organizará talleres parecidos en los tres Estados de Darfur. UN وتتعهد الحكومة بتنفيذ حلقات مماثلة في ولايات دارفور الثلاث.
    El Gobierno organizará talleres parecidos en los tres Estados de Darfur. UN وستواصل الحكومة عقد حلقات عمل مماثلة في الولايات الثلاث.
    Otros dirigentes tribales de las provincias de Salah Ad Din, Wasit, Ninawa y ahora Al-Kut están estableciendo consejos de salvación parecidos en sus respectivas zonas. UN ويقوم زعماء عشائر آخرون في محافظات صلاح الدين وواسط ونينوى، والكوت حاليا، بإنشاء مجالس إنقاذ مماثلة في مناطقهم.
    Se celebrarán seminarios parecidos en todas las subregiones de África. UN وسوف تُنظَّم حلقات عمل مماثلة في جميع المناطق الأفريقية دون الإقليمية.
    Estas tienen la ventaja de que los países miembros se enfrentan a retos y problemas parecidos en la recuperación de activos. UN ومن مزايا الشبكات الإقليمية لاسترداد الموجودات أن البلدان الأعضاء تواجه تحديات ومشكلات مماثلة في هذا الشأن.
    De hecho, ha habido diez asesinatos parecidos... en Nueva York durante los últimos cinco años. Open Subtitles كان هناك , في الواقع, عشر جرائم قتل مماثلة في نيويورك في السنوات الخمس الأخيرة.
    La delegación china apoyaba, pues, la idea de celebrar un seminario u otra reunión sin demora a fin de estudiar la crisis y concretar formas de evitar fenómenos parecidos en el futuro. UN ولذلك يؤيد وفده فكرة عقد حلقة دراسية أو أي اجتماع آخر دون إبطاء بغية دراسة اﻷزمة وتحديد السبل الكفيلة بمنع حدوث ظواهر مماثلة في المستقبل.
    Además, la ONUG ha tomado debida nota de los indicios de fraude antes mencionados, que se utilizan como lista de comprobación para garantizar que el Servicio de Gestión de Recursos Financieros desempeñe sus funciones de manera más responsable y en consecuencia evite que se repitan casos parecidos en lo sucesivo. UN وعلاوة على ذلك، أحاط مكتب اﻷمم المتحدة بجنيف علما على النحو الواجب بقائمة مؤشرات الاحتيال السالفة الذكر، وهي يستخدمها كقائمة للتحقق لكفالة اضطلاع دائرة إدارة الموارد المالية بمهامها بشكل يتسم بمزيد من المسؤولية، مما يعني بالتالي تجنب حدوث حالات مماثلة في المستقبل.
    Es posible que parte de la experiencia que ha adquirido Asia meridional en cuanto a reducir la pobreza, aumentar el empleo y promover la integración sea valiosa para afrontar obstáculos parecidos en otras zonas del mundo. UN ويمكن أن تكون بعض الدروس المستفادة من تجارب جنوب آسيا في الحد من الفقر وزيادة فرص العمل وتعزيز التكامل الاجتماعي ذات قيمة كبيرة لدى معالجة عقبات مماثلة في أجزاء أخرى من العالم
    Deberían instituirse procedimientos parecidos en el ámbito internacional, incluida la posibilidad de decretar una moratoria respecto de las obligaciones exteriores del país deudor y de la convertibilidad de la cuenta de capital. UN وينبغي استحداث إجراءات مماثلة في المجال الدولي، بما في ذلك تجميد الالتزامات الخارجية للبلد المدين، وكذلك قابلية حساب رأس المال للتحويل.
    Creo que usted y yo somos parecidos en ese aspecto. Open Subtitles أعتقد أننا متشابهين في هذه المسألة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus