Al día siguiente aparecieron carteles hostiles contra la Misión en las paredes de varios edificios de la ciudad; | UN | وفي اليوم التالي لهذا الحادث، ظهرت على الجدران في المدينة كتابات معادية للبعثة. |
Cuando llegó el llamamiento a la acción, fue aquí, dentro de las paredes de las Naciones Unidas donde nos reunimos para darnos mutuamente esperanzas y confianza renovadas. | UN | وعندما حان وقت العمل التقينا هنا بين هذه الجدران في الأمم المتحدة لنجدد بعضنا لبعض الأمل والثقة. |
Esta cultura de paz debe penetrar no solamente las fronteras del Oriente Medio; igualmente debe penetrar las paredes de las Naciones Unidas. | UN | إن ثقافة السلام هذه يجب ألاَّ تتخلل حدود الشرق الأوسط فحسب، بل ينبغي أن تتخلل جدران الأمم المتحدة أيضا. |
Si no hay agua suficiente, ó si se hace mucho frio el agua se congela y quiebra las paredes de las células la hoja puede colapsar. | Open Subtitles | اذا لم يكن هناك ماء كافى لفعل ذلك او اذا برد لدرجة تجمد الماء الماء سوف يدمر جدران الخلايا الورقة سوف تنهار |
Hicieron un hueco para defecar E hicieron paredes de 20 metros alrededor. | Open Subtitles | هو حيث مجتمعُ أَخذَ تغوّط. وبَنى حائط قدمِ 40 حوله. |
El costo de la sustitución de las argollas de amarre en las paredes de los muelles se estima en 13.000 dólares. | UN | وتقـدر تكلفـة استبــدال حلقات الارساء المركبة على حوائط اﻷرصفة بمبلغ ٠٠٠ ١٣ دولار. |
El autor podía tocar las paredes de cada lado cuando estaba de pie en medio de su celda, y tenía que cubrirlas con papeles para tapar la suciedad. | UN | وكان بوسع صاحب البلاغ أن يلمس الجدران عندما يقف في منتصف الزنزانة وكان مضطراً لتغطية الجدران بالورق لتغطية القذارة. |
Muchas de esas cosas se dijeron entre estas mismas augustas paredes de las Naciones Unidas. | UN | وقيل الكثير داخل هذه الجدران المباركة في الأمم المتحدة. |
Varios de ellos fueron recuperados y la Misión pudo observar cuán profundamente incrustados estaban en las paredes de hormigón. | UN | وقد استخرج العديد منها، وأمكن البعثة أن تلمس كم هي غائرة في عمق الجدران الخرسانية. |
El Comité observó ejemplos de pintadas obscenas y racistas en algunas paredes de las zonas afectadas que visitó. | UN | ورأت اللجنة أمثلة عن كتابات بذيئة وعنصرية على بعض الجدران المتضررة التي زارتها. |
Así, la de la parte superior interviene disparando desde la mitad entre las paredes de la caja donde está su rata. | TED | وبالتالي تلك في الأعلى يروق لها أن تطلق نوعا من الطريق الوسط بين الجدران من الصندوق الذي يوجد فيه الجرذ. |
Tengo una copia pegada a las paredes de mi cabeza. Aquí mismo. | Open Subtitles | أنا لدى نسخ كثيرة منه ملصقه على جدران رأسى هنا |
Aún ignorábamos el peligro que esperaba entre las paredes de las refinerías. | Open Subtitles | مع ذلك كانوا يجهلون الخطر الخطر المنتظر داخل جدران المصفأة |
Recuerda, estarás a salvo dentro de las paredes de cualquier casa de Dios. | Open Subtitles | تذكر.. تذكر دائماً أنك بأمان بين جدران أي من بيوت الرب |
Tienes dos opciones ahora... puedes quedarte protegido dentro de las paredes de la iglesia o puedes terminar esto. | Open Subtitles | لديك الآن خيارين يمكنك أن تبقى محمياً بين جدران الكنيسة أو أن تنهي كل هذا |
Quiere decir que hay al menos diez pinturas que tú vendiste, colgando de las paredes de personas aquí mismo en la ciudad, que no son auténticas. | Open Subtitles | هذا يعني أن أنك بعت 10 قطع فنية على الأقل ما زالت معلقة على جدران الناس هنا في المدينة وهي ليست أصلية |
Al paso que la era de hielo retrocedió se abrieron la paredes de los glaciares dando paso hacia el Sur | Open Subtitles | لكن العصر الجليدي المنحسر يفتح حائط في الكتل الجليدية نحو الجنوب |
El aislamiento acústico de las paredes de la sala 16, en la parte central del edificio, se compone en parte de fibra de asbesto que hay que sustituir. | UN | إن عازل الصوت على حوائط الغرفة ١٦، في وسط المبنى، يتكون جزئيا من صوف الاسبستوس ولا بد من استبداله. |
Protegido por paredes de granito y el hielo bajo nuestros pies no se quebrará hasta el verano. | Open Subtitles | محمى بحوائط جرانيتية والثلج تحت اقدامنا لن ينكسر لن ينكسر قبل مجىء الصيف |
Se produjeron, además, algunos incidentes en ocasiones en que las embajadas habían previsto la realización de actividades fuera de los locales de las sedes diplomáticas y grupos de personas bloquearon la entrada a dichos locales, así como un caso en que se escribieron letreros en las paredes de las sedes diplomáticas. " | UN | وجدّت كذلك عدة حوادث تتعلق بقيام سفارات بتنظيم أنشطة خارج مبنى السفارة وقيام أشخاص بسد منافذ الوصول إلى أماكن تنظيمها. وجد أيضا حادث من نوع آخر يتمثل في خربشة رسوم أو كلمات مختلفة على مبنى السفارة. |
La presa se asienta firmemente en la roca y en las paredes de las riberas. | UN | ويكون السد لصيقاً تماماً بقاعدة الصخر وجدران القناة. |
No quiero que quede ninguna prueba de nuestro experimento fuera de las paredes de esta empresa. | Open Subtitles | أنا لا اُريد أن توجد أية أدلة عن تجاربنا خارج حيطان هذه الشركة |
Bueno, esos son los beneficios de que las paredes de mi cuarto | Open Subtitles | حسناً .. هنالك منافع لـ جداران غرّفة نومي |
Cabe mencionar también que en las paredes de las escuelas se fijan periódicos editados por los niños que expresan sus opiniones. | UN | كما نشير لصحف الحائط في المدارس التي يعبر فيها الأطفال عن آرائهم ويقومون بتحريرها. |
Rodeados de altas paredes de hormigón, barras de acero, donde alambres de espinos nos alejan de la esperanza de mejor mañana. | TED | محاطا بجدران خرسانية عالية، وقضبان فولاذية، حيث تبرع الأسلاك الشائكة في قطع طريق أحلامنا نحو غد أكثر إشراقاً. |