El Tribunal concluyó que la ampliación de la definición del matrimonio para incluir a las parejas del mismo sexo no era una violación de la Constitución, y que era compatible con la Carta. | UN | وقضت المحكمة بأن توسيع نطاق تعريف الزواج ليشمل الزوجين من نفس الجنس لا ينتهك الدستور، ويتفق مع الميثاق. |
Sin embargo, dos de los cinco magistrados estimaron que, según esa Carta, el derecho matrimonial sí discriminaba a las parejas del mismo sexo. | UN | غير أن اثنين من القضاة الخمسة اعتبرا قوانين الزواج تمييزية ضد الزوجين من نفس الجنس سواء الذكور أو اﻹناث على أساس قانون شرعة الحقوق. |
La Ley no se aplica a las parejas del mismo sexo. | UN | ولا يسري مشروع القانون على الأزواج من جنس واحد. |
Uruguay es el primer país latinoamericano en legislar la unión de parejas del mismo sexo. | UN | وتعدّ أوروغواي أول بلد في أمريكا اللاتينية يسّن تشريعاً بإباحة زواج شخصين من نفس الجنس. |
La adopción por parejas del mismo sexo | UN | قيام الشريكين من نفس الجنس بالتبني |
Asimismo, existen diferencias entre las políticas de los distintos Estados respecto de la aceptación de parejas no casadas y de parejas del mismo sexo. | UN | وتختلف سياسات الدول بالنسبة للسماح بدخول الشركاء غير المتزوجين أو للشركاء من نفس نوع الجنس. |
En otro proyecto de ley que se está debatiendo en el Parlamento se contempla la adopción de niños por parejas del mismo sexo. | UN | يناقش البرلمان الآن أيضا مشروع قانون بشأن قيام شريكين من نفس الجنس بتبني أطفال. |
Los Países Bajos se convirtieron así en el primer país que franqueó el acceso a la institución del matrimonio civil a las parejas del mismo sexo. | UN | وبالتالي، فإن هولندا قد أصبحت أول بلد يتولى فتح باب مؤسسة الزواج المدني أمام الأقران من نفس الجنس. |
Actualmente, el Ministerio de Justicia está llevando a cabo un amplio examen de todas las demás medidas legislativas que pueden tratar a las parejas del mismo sexo y parejas de distinto sexo de hecho de manera distinta a las parejas que han contraído matrimonio legalmente. | UN | وتجري حاليا وزارة العدل استعراضا واسعا لجميع الأحكام التشريعية الأخرى التي قد تعامل الزوجين من نفس الجنس والزوجين من الجنس الآخر بحكم الواقع بصورة مختلفة عن الزوجين المتزوجين قانونا. |
En este examen se determinará qué leyes habrá que cambiar para otorgar en lo esencial a las parejas del mismo sexo y de distinto sexo de hecho los mismos derechos, protecciones y responsabilidades que a las parejas casadas. | UN | وسيحدد الاستعراض القوانين التي ستدعو الحاجة إلى تغييرها لمنح الزوجين من نفس الجنس والزوجين من الجنس الآخر بحكم الواقع أساسيا نفس الحقوق والحمايات والمسؤوليات كالزوجين المتزوجين. |
Al mismo tiempo, el Ministerio de Desarrollo Social está logrando un proyecto para que las parejas del mismo sexo sean tratadas del mismo modo que las casadas y las parejas de distinto sexo de hecho a los fines de la asistencia social. | UN | وكعملية متزامنة، تضطلع وزارة التنمية الاجتماعية بمشروع لضمان معاملة الزوجين من نفس الجنس بنفس الطريقة كالمتزوجين والزوجين من الجنس الآخر بحكم الواقع لأغراض المساعدة الاجتماعية. |
36. La Sra. Aghajanian (Armenia) aclara que las parejas del mismo sexo no tienen que registrarse en Armenia. | UN | 36 - السيدة أغايانيان (أرمينيا): قالت.إنه لا يُشترط في أرمينيا تسجيل الزوجين من نفس الجنس. |
La tasa de prevalencia de la violencia ejercida por las parejas del género masculino alcanza unas dimensiones increíbles. | UN | وتبلغ معدلات انتشار العنف الذي يمارسه الأزواج من الذكور مستويات مثيرة للجزع. |
Preguntó de qué modo se abordaba e investigaba la violencia de género y acogió con satisfacción el reconocimiento de las parejas del mismo sexo. | UN | وتساءلت أيضاً عن كيفية معالجة حالات العنف القائم على نوع الجنس والتحقيق فيها، ورحّبت بالاعتراف بحقوق الأزواج من نفس الجنس. |
De mi trabajo con parejas del mismo género, lo principal de lo que estoy por hablar | TED | من واقع عملي مع الأزواج من نفس الجنس، فإن القاعدة التي سأتحدث عنها |
Tal posibilidad de elección no existe para parejas del mismo sexo en países donde la ley no permite el matrimonio entre estas parejas u otro tipo de asociación reconocida entre personas del mismo sexo, con consecuencias similares o idénticas a las del matrimonio. | UN | ولا توجد إمكانية اختيار كهذه للأزواج الجناسيين في بلدان لا يسمح فيها القانون بالزواج بين الجناسي أو بأي شكل آخر معترف به من الشراكة بين شخصين من نفس الجنس، وبتبعات مشابهة أو مطابقة لتبعات الزواج. |
Las parejas del mismo sexo deben registrarse para poder disfrutar de los derechos de propiedad y de prestaciones. | UN | ويُطلب من الشريكين من نفس الجنس تسجيل قرانهم لكي يحصلوا على حقوق الملكية وغيرها من الاستحقاقات. |
En efecto, la Corte Constitucional ha garantizado en varias ocasiones el derecho a la igualdad de las parejas del mismo sexo. | UN | فقد ضمنت المحكمة الدستورية في مناسبات شتى الحق في المساواة للشركاء من الجنس ذاته. |
En la legislación brasileña tampoco se garantizan los derechos de las parejas del mismo sexo, aunque en la jurisprudencia se reconocen esas relaciones y los derechos de propiedad derivados de ellas. | UN | كما أن القانون البرازيلي لا يكفل حقوق شريكين من نفس النوع تقوم بينهما علاقة حميمة, مع أن أحكام القضاء اعترفت بمثل هذه العلاقات وكذلك بالحق في الرعاية الاجتماعية وفي الملكية المترتبة عنها. |
Disposiciones sobre separación de parejas del mismo sexo | UN | وضع ترتيب في إطار القانون المدني للشراكة لانفصال الأقران من نفس الجنس |
Le preocupa también que las uniones de parejas del mismo sexo no estén legalmente reconocidas y que no exista un marco legal para la protección de sus derechos (arts. 2 y 10). | UN | ويساور اللجنة القلق لعدم اعتراف القانون بالأزواج من نفس الجنس ولعدم وجود إطار قانوني يحمي حقوق هؤلاء الأزواج (المادتان ٢ و١٠). |
Varios estados y territorios han establecido sistemas que permiten a las parejas del mismo sexo y a las parejas heterosexuales de hecho registrar oficialmente sus relaciones. | UN | وقامت بعض الولايات والأقاليم بوضع خطط للسماح للأزواج من جنس واحد والأزواج من جنسين مختلفين بتسجيل علاقاتهما رسمياً. |
Sin embargo, se estudia la disposición del derecho de la familia sobre parejas del mismo sexo. | UN | بيد أن هذا الفصل يناقش أحكام قانون الأسرة فيما يتعلق بالشركاء من نفس الجنس. |
¿Desde cuándo este colegio deniega a las parejas del mismo sexo? | Open Subtitles | من أين لهذه المدرسة أن تمنع الزوجان من نفس الجنس ؟ |
El Comité acoge con satisfacción la información proporcionada por el representante del Estado parte en el sentido que, desde el punto de vista legal, nada impide la aplicación de la Ley Nº 7586 sobre la violencia domestica a parejas del mismo sexo. | UN | وتشعر بالارتياح لأنه وفقاً للمعلومات التي قدمها ممثل الدولة الطرف، لا يوجد أي عائق قانوني أمام تطبيق القانون رقم 7586 على العنف المنزلي الذي يمارسه شريكان من جنس واحد. |
Solicita al Estado parte que explique los casos notificados de discriminación en las esferas del empleo y la vivienda contra parejas del mismo sexo que conviven, y si es verdad que la orientación sexual no es una de las categorías contempladas en la legislación en materia de discriminación. | UN | 27- وطلب إلى الدولة الطرف التعليق على التقارير التي تفيد بممارسة التمييز ضد المقترنين من نفس الجنس في مجالي العمالة والإسكان، وما إذا كان صحيحاً أن التوجه الجنسي قد أدرج بوصفه أحد الفئات التي يتناولها التشريع المتعلق بالتمييز. |
La ley neozelandesa no permite la adopción a las parejas del mismo sexo. | UN | ولا يجوز بموجب القانون النيوزيلندي التبني للزوجين من نفس الجنس. |
13. El MGRM e ILGA-Europa señalaron que en Malta no existe la posibilidad de que las parejas del mismo sexo registren o legalicen su relación. | UN | لا يجوز للشريكين من نفس الجنس في مالطة تسجيل علاقتهم أو إضفاء الطابع القانوني عليها. |