"parientes en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أقارب في
        
    • أقرباء في
        
    • الأقرباء في
        
    • أقاربه في
        
    • أقاربهم في
        
    • الأقارب في
        
    • أقربائهم
        
    • اقارب في
        
    • أقاربها في
        
    • أقاربهن في
        
    La mayoría de los detenidos son jornaleros que no tienen parientes en Eritrea. UN ومعظم المحتجزين من العمال باليومية الذين ليس لهم أقارب في إريتريا.
    El autor tiene parientes en Italia, sabe algo de italiano, pero no se siente prácticamente vinculado a aquel país. UN وصاحب الرسالة له أقارب في إيطاليا، ويعرف بعض اﻹيطالية، ولكنه لا يشعر بأي رابطة فعلية تربطه بذلك البلد.
    Es posible que algunos oficiales del CNDP se comuniquen con gente en Rwanda a título individual, entre otras cosas porque algunos tienen amigos o parientes en Rwanda. UN فمن المحتمل أن يتصل بعض مسؤولي المؤتمر بأفراد في رواندا لأغراض شخصية وذلك، جزئيا، لأن لبعضهم أصدقاء أو أقارب في رواندا.
    Se dio prioridad a los menores no acompañados cuyos parientes en un tercer país podían ocuparse de ellos. UN ومنحت اﻷولوية القصوى للقصر غير المصحوبين الذين لهم أقرباء في بلد ثالث يمكن أن يتولوا رعايتهم.
    Tengo muchos parientes en Alemania y él podría ser uno. Open Subtitles حصلت على الكثير من الأقرباء في ألمانيا. لكل أعرف هذا الرجل قد يكون أحدهم.
    Es preferible como solución que el niño viva con parientes en unidades familiares ampliadas a que se le desarraigue por completo. UN فبقاء الطفل مع أقاربه في اﻷسر المعيشية الكبيرة حل يفضل كثيرا إقتلاعه تماما من جذوره.
    Se han rechazado centenares de solicitudes de personas que querían visitar a sus parientes en Damasco. UN وتوجد مئات من الطلبات التي رفضت ﻷشخاص يريدون زيارة أقاربهم في دمشق.
    Todos aquellos con parientes en Bedford, Eugene, Portland, Seattle, Vancouver, diríjanse al ayuntamiento. Open Subtitles كل من لديه أقارب في بيدفورد، يوجين، بورتلاند، سياتل، فانكوفر، يقدم تقريرا إلى مجلس المدينة.
    Quizá tenga parientes en Francia que la sepan-. Open Subtitles أنت تعرف، أنا ربما يكون لهم أقارب في فرنسا الذي من شأنه أن نعرف.
    ¿Cómo crees que supimos que tenías parientes en esa aldea? Open Subtitles كيف تظننا عرفنا أنه لك أقارب في هذه القرية؟
    Justo esta mañana descubrimos que de un modo u otro, todos tenemos parientes en Wisconsin. Open Subtitles أوليس غريب ؟ عملنا بها هذا الصباح بطريقةأوبأخرى، جميعنا لديهم أقارب في "ويسكونسن"
    Tiene parientes en Colombia que afirman saber... dónde le cortan el pelo a nuestro objetivo. Open Subtitles لديها أقارب في كولومبيا الذين يدعون أنهم يعرفون حيث هدفنا حصلت على قطع شعره.
    Estábamos alojados con unos parientes en Londres cuando lo supimos. Open Subtitles كنا نقيم مع أقارب في لندن عند سماعنا الخبر
    6. Se calcula que una tercera parte de este grupo tiene parientes en Viet Nam con los que han podido encontrar alojamiento provisional. UN ٦- وتبين التقديرات أن ثلث هذه المجموعة يتألف من أشخاص لهم أقارب في فييت نام، مما مكنهم من ايجاد مكان اقامة مؤقتة.
    Se prestará asistencia con el fin de facilitar el asentamiento local de esos camboyanos, en especial los necesitados, como ancianos o personas que no tienen parientes en Camboya. UN وسيتم تقديم المساعدة لتسهيل توطين هؤلاء الكمبوديين محلياً، ولا سيما المحتاجين من بينهم، مثل المسنين أو الذين ليس لهم أقارب في كمبوديا.
    Pero los problemas se exacerban cuando la mujer llega a un nuevo país donde no habla el idioma, no tiene ni amigos ni parientes en la misma ciudad o país y no conoce las leyes. UN لكن المشاكل تتفاقم عندما تصل المرأة إلى بلد جديد لا تتكلم لغته ولا تجد أي أصدقاء أو أقارب في نفس المدينة أو الريف ولا تتوافر لديها دراية بالقوانين.
    No tenía hermanos, hermanas o parientes en esa zona así que me fui y no he vuelto. Open Subtitles لم يكن عندي أقرباء في ذلك البلد ثم غادرت ولم أعد من وقتها
    Estimó la existencia de múltiples pruebas para confirmar que bandas criminales basadas en Europa oriental, con inclusión de Ucrania, explotaban la prostitución y amenazaban a los parientes en el país de origen como un método comprobado de control de las mujeres víctimas de ese tráfico. UN وعثرت المحكمة على أدلة وافية تؤكد وجود عصابات البغاء في أوروبا الشرقية، بما في ذلك أوكرانيا، وتؤكد أن تهديد الأقرباء في بلد المنشأ هي طريقة موثقة للتحكم في النساء ضحايا هذه العصابات.
    Su estancia con parientes en el contexto de la familia ampliada es mejor solución que desarraigar al niño completamente. UN فبقاء الطفل مع أقاربه في الوحدات العائلية الموسعة حل يفضﱠل بكثير على اجتثاث الطفل كلياً.
    Las nuevas tarifas han reducido considerablemente el número de grecochipriotas y maronitas que visitan a sus parientes en la parte septentrional de Chipre. UN وأدت هذه الرسوم الجديدة إلى الحد من عدد القبارصة اليونانيين والموارنة الذين يزورون أقاربهم في الجزء الشمالي من قبرص.
    El papel desempeñado por los parientes en el cuidado de los ancianos ha de ser voluntario y considerarse como un añadido a los servicios de la comunidad. UN وينبغي أن يكون دور الأقارب في رعاية المسنين طوعياً وأن ينظر إليه باعتباره دوراً مساعداً لخدمات المجتمع المحلي.
    Asimismo, los familiares que se encuentran fuera de Kosovo temen visitar a sus parientes en Kosovo debido a la tensa situación en materia de seguridad. UN كما أن أفراد الأسرة من خارج كوسوفو يخشون زيارة أقربائهم في كوسوفو بسبب الحالة الأمنية المتوترة.
    Individuales, no hay parientes en los EE.UU. Open Subtitles بمفردها, لا يوجد اقارب في الولايات المتحدة الامريكية
    Las familias de Gaza no han sido autorizadas a visitar a sus parientes en las prisiones israelíes. UN عدم السماح للأسر في غزة بزيارة أقاربها في السجون الإسرائيلية.
    Aunque dependan económicamente de las remesas de sus parientes en el extranjero, estas mujeres podrían ejercer considerable autonomía sobre las decisiones acerca de la utilización de estos fondos. UN ورغم أن هؤلاء النساء قد يعتمدن ماليا على التحويلات الواردة من أقاربهن في الخارج، فقد يكون لهن استغلال ذاتي كبير من حيث اتخاذ القرار بشأن كيفية إنفاق تلك الأموال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus