"parques nacionales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المتنزهات الوطنية
        
    • الحدائق الوطنية
        
    • المنتزهات الوطنية
        
    • منتزهات وطنية
        
    • حدائق وطنية
        
    • حديقة وطنية
        
    • الحدائق العامة الوطنية
        
    • ومتنزهات وطنية
        
    • والمتنزهات الوطنية
        
    • بالمنتزهات الوطنية
        
    • حدائق عامة وطنية
        
    • حديقة عامة وطنية
        
    • الطبيعية الوطنية
        
    • والمنتزهات الوطنية
        
    • والمحميات الطبيعية
        
    En efecto, Israel ha dedicado el 20% de su tierra al desarrollo de parques nacionales y reservas naturales. UN وفي الحقيقة أن إسرائيل كرست ٢٠ في المائة من أرضها لتطوير المتنزهات الوطنية ومحميات الطبيعة.
    Por otra parte, la creación de parques nacionales y reservas forestales en esas zonas, que deben atribuirse a dichas poblaciones, parecen limitar sus posibilidades reales de acceso a las tierras. UN وبالمثل يبدو أن إنشاء المتنزهات الوطنية والمحميات الحرجية في المناطق المزمع منحها لهؤلاء السكان عملية من شأنها أن تحد من اﻹمكانيات الحقيقية لوصولهم إلى اﻷرض.
    Ahora se ha incluido la protección de Bwindi y se está pidiendo a las autoridades de los parques nacionales que indiquen cualesquiera otras zonas que deban recibir protección. UN وتشمل الخطة اﻵن حماية بويندي. وطُلب إلى سلطات الحدائق الوطنية أن تحدد أي مناطق أخرى ينبغي أن تحصل على حماية.
    El proyecto también tiene por objeto potenciar la función de los parques nacionales como recurso educativo. UN ويهدف المشروع كذلك إلى تعزيز دور المنتزهات الوطنية كمورد تعليمي.
    Pese a lo reducido de su superficie, Montenegro posee cinco parques nacionales: Biogradska Gora, Lago Skadar, Durmitor, Lovćen y Prokletije. UN هناك خمس منتزهات وطنية في إقليم الجبل الأسود الصغير: بيوغرادسكا غورا، وبحيرة سكادار، ودورميتور، ولوفسين، وبروكليتيه.
    En dos casos, el establecimiento de parques nacionales se pone como ejemplo de la aplicación concreta de las tres convenciones de Río. UN وطرح في حالتين اثنتين إنشاء حدائق وطنية باعتبارها مثالاً على تنفيذ اتفاقيات ريو الثلاث جميعاً.
    Debería estar prohibido otorgar ningún derecho privado, como derechos de concesión, en los parques nacionales y propiedades públicas análogas. UN فينبغي حظر منح أية حقوق خاصة، بما في ذلك الامتيازات، في المتنزهات الوطنية والممتلكات العامة المماثلة لها.
    La creación de reservas naturales, bosques y parques nacionales ha reducido la flexibilidad de la trashumancia y empujado a comunidades de las tierras bajas y de las zonas costeras hacia zonas más áridas. UN وأدى إنشاء المتنزهات الوطنية والغابات ومحميات حيوانات الصيد إلى استمرار تناقص مرونة مسارات الرعي الموسمية بدفع عدد كبير من مجتمعات الأراضي المنخفضة والأراضي الساحلية إلى أراضٍ أكثر قحولة.
    El Estado fomentará la creación de parques nacionales, reservas y refugios naturales, los cuales son inalienables. UN وتشجع الدولة على إنشاء المتنزهات الوطنية والمناطق والملاذ الطبيعية المحمية التي لا يجوز التصرف بها.
    Los estudios realizados en Norteamérica en los parques nacionales mostraron una tendencia particularmente importante en este sentido. UN وقد لوحظ اتجاه وثيق الصلة على وجه الخصوص في دراسات أمريكا الشمالية في المتنزهات الوطنية.
    De hecho, la agricultura está invadiendo muchos parques nacionales y otras zonas protegidas. UN وفي الواقع، أصبحت الزراعة تزحف على العديد من الحدائق الوطنية وغيرها من المناطق المحمية.
    La emisión de 2003 está dedicada a los parques nacionales de los Estados Unidos de América. UN ويشمل عدد عام 2003 الحدائق الوطنية في الولايات المتحدة الأمريكية.
    También se debatieron las fumigaciones en los parques nacionales. UN ونوقشت أيضاً مسألة تبخير الحدائق الوطنية.
    Los parques nacionales explotados conjuntamente con el ecoturismo se consideran oportunidades de generar ingresos. UN ويُنظر إلى المنتزهات الوطنية المقامة بالاقتران مع السياحة الإيكولوجية بوصفها فرصاً لدر الدخل.
    :: Promover la rehabilitación y creación de parques nacionales UN تعزيز إعادة تأهيل المنتزهات الوطنية وإقامة منتزهات جديدة؛
    Según el Foro, los humedales de Providenciales están seriamente degradados como consecuencia del rápido desarrollo inmobiliario y turístico, aunque subsisten zonas de valor gracias a la zona protegida y al sistema de parques nacionales. UN ووفقا للمنتدى، شهدت الأراضي الرطبة في بروفيدنسياليس تدهورا بيئيا شديدا نتيجة التطور السريع للعمران والسياحة، وإن كانت لا تزال بعض المناطق الهامة خاضعة للحماية من خلال نظام المنتزهات الوطنية.
    Khalil Toufakji, un investigador del Centro, acusó a la Administración Civil de haber cambiado la zonificación de las tierras para convertirlas en parques nacionales y zonas mineras a fin de que continuaran bajo el dominio de Israel. UN وادعى خليل توفقحي، أحد الباحثين في المركز، بأن اﻹدارة المدنية غيرت تقسيم اﻷراضي إلى منتزهات وطنية ومناطق تعدين ﻹبقائها تحت سيطرة إسرائيل.
    Además, se crearon dos reservas naturales y cinco parques nacionales en varias regiones de características ecológicas excepcionales, con una superficie combinada de 134.000 ha. UN كذلك تم تأسيس محميتين طبيعيتين وخمسة منتزهات وطنية غطت مساحات شاسعة تصل إلى 000 134 هكتار موزعة على مختلف المناطق البيئية المتميزة.
    La creación de parques nacionales en Uganda a principios de los años noventa, con apoyo del Banco Mundial, causó problemas a los indígenas batwas que ya no tienen acceso a sus recursos forestales y han sido reducidos a la calidad de jornaleros sin tierras. UN فقد تسبب إنشاء حدائق وطنية في أوغندا بدعم من البنك الدولي في مطلع التسعينات من القرن الماضي في مشاكل لسكان باتوا الأصليين، الذين لم تعد مواردهم من الغابات في متناولهم فتحولوا إلى عمال بلا أراض.
    Además, el Gabón ha decidido dedicar el 11% de su territorio a la humanidad, en particular creando 13 parques nacionales. UN وعلاوة على ذلك، قرر أن يخصص 11 في المائة من أراضيه للبشرية، وخاصة بإنشاء 13 حديقة وطنية.
    En el marco de ese proyecto se prestará apoyo al Servicio Nacional de Parques y a la construcción de un centro nacional del medio ambiente en Providenciales y se financiarán programas de concienciación para educar al público en relación con los beneficios de los parques nacionales. UN وسوف يدعم هذا المشروع دائرة الحدائق العامة الوطنية، ويساعد في تشييد مركز وطني للبيئة في بروفيدنسيالس، ويمول برامج توعية لتثقيف الشعب بشأن مزايا الحدائق العامة الوطنية.
    Un representante de Africa mencionó que su pueblo se había visto privado de sus tierras, que se habían utilizado para crear reservas de animales y parques nacionales. UN وشرح ممثل من أفريقيا كيف ان أراضي شعبه قد نزعت منه ﻹنشاء محميات للطرائد ومتنزهات وطنية.
    Muchos complejos forestales, parques nacionales y huertos de cultivo fueron dañados por los bombardeos, en particular por las bombas de racimo. UN وقد لحق الدمار بكثير من مناطق الغابات والمتنزهات الوطنية والبساتين جراء القصف، وخاصة بالقنابل العنقودية.
    t) Ley de parques nacionales, de 2002; UN (ر) قانون عام 2002 المتعلق بالمنتزهات الوطنية(20)؛
    Personalmente, sigo dando mucha importancia a la creación de nuevos parques nacionales, así como a la protección de los parques y las reservas que ya existen. UN إن إنشاء حدائق عامة وطنية جديدة وحماية حدائقنا العامة واحتياطياتنا القائمة أمران ما زالا يتصفان بأولوية عليا بالنسبة إليّ شخصيا.
    Puesto que Bolivia ya tenía un sistema bien establecido de zonas protegidas que consistían en 11 parques nacionales además de algunas reservas de biosfera, la delegación pidió que se aclarara el papel que desempeñaría el PNUD a este respecto. UN وبالنظر إلى أن بوليفيا لديها بالفعل نظام راسخ للمناطق المحمية يتكون من ١١ حديقة عامة وطنية باﻹضافة إلى بعض المحميات في المحيط الحيوي، طلب الوفد إيضاحا بشأن دور البرنامج اﻹنمائي في هذا المجال.
    En cuarto lugar, las zonas forestales del país constituyen magníficos recursos para seguir fomentando zonas naturales protegidas, como los parques nacionales y los vedados, entre otros. UN رابعا، تعتبر مناطق الغابات في البلاد موارد كبرى لمواصلة تنمية وسائل حفظ الطبيعة، من قبيل المتنـزهات الطبيعية الوطنية العامة والمناطق المحمية وغيرها.
    En Alemania, sólo se permite la utilización de artes de pesca pasivas en parques nacionales y zonas de conservación. UN 90 - ولا يسمح في ألمانيا إلاّ باستخدام المعدات السلبية في المنتجعات الوطنية والمنتزهات الوطنية ومناطق حفظ الطبيعة.
    El Comité está particularmente preocupado por los abusos y actos de violencia sufridos por los indígenas a manos de funcionarios del Estado y agentes de los parques nacionales y zonas protegidas. UN ويساور اللجنة قلق بالغ خصوصاً إزاء المعاملة القاسية والاعتداءات التي يتعرض لها السكان الأصليون على يد الموظفين الحكوميين وموظفي المنتزهات الوطنية والمحميات الطبيعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus