"parte contratante" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الطرف المتعاقد
        
    • طرف متعاقد
        
    • طرفا متعاقدا
        
    • الأطراف المتعاقدة
        
    • طرفاً متعاقداً
        
    • للطرف المتعاقد السامي
        
    • طرف سام متعاقد
        
    • كطرف متعاقد
        
    • للطرف المتعاقد اﻵخر
        
    • الطرفين المتعاقدين
        
    • طرفا في المعاهدة
        
    • أطرافا متعاقدة
        
    • بطرف متعاقد
        
    • سيلبي طلب التمديد
        
    • طرف من الأطراف السامية المتعاقدة
        
    En esos casos, incumbe a la Oficina supervisar el cumplimiento de las garantías dadas en la declaración por la parte contratante. UN ويكون المكتب ملزما في هذه الحالة بالإشراف على تنفيذ الضمانات المنصوص عليها في البيان المقدم من الطرف المتعاقد.
    De conformidad con el derecho internacional, cada parte contratante respetará la soberanía, integridad territorial e independencia de la otra parte contratante. UN يحترم كل طرف متعاقد سيادة الطرف المتعاقد اﻵخر وسلامة أراضيه واستقلاله وفقا للقانون الدولي.
    Esto último supone la oportunidad de que cada parte contratante formule observaciones. UN وتتضمن هذه العملية فرصة يبدي فيها كل طرف متعاقد تعليقاته.
    Es evidente que una reserva que no sea válida no cumple dichas condiciones acumulativas, independientemente de su aceptación por una parte contratante. UN ومن الواضح أن التحفظ غير الصحيح لا يفي بهذه الشروط المجتمعة بغض النظر عن قبوله من جانب طرف متعاقد.
    Un año después de la fecha de la decisión del Consejo, ese miembro dejará de ser parte contratante en el presente Convenio. Artículo 66 UN وبعد مرور سنة على تاريخ قرار المجلس، يتوقف ذلك العضو عن أن يكون طرفا متعاقدا في هذا الاتفاق.
    Podían aplicarse también medidas similares contra toda parte contratante cuyas naves no acataran las normas de ordenación pesquera de la Comisión. UN ويمكن اتخاذ إجراء مماثل ضد الأطراف المتعاقدة إن لم تلتزم سفنها بتدابير الإدارة التي وضعتها اللجنة.
    Noruega no es todavía parte contratante en el Convenio de Kyoto revisado. UN ولم تصبح النرويج بعد طرفاً متعاقداً في اتفاقية كيوتو المنقحَّة.
    De conformidad con el derecho internacional, cada parte contratante respetará la soberanía, integridad territorial e independencia de la otra parte contratante. UN يحترم كل من الطرفين المتعاقدين، وفقا للقانون الدولي، سيادة الطرف المتعاقد اﻵخر وسلامته اﻹقليمية واستقلاله.
    Durante ese período de aplazamiento, la Alta Parte Contratante: UN وعلى الطرف المتعاقد السامي القيام بما يلي خلال فترة التأجيل هذه:
    Algunos de estos tratados garantizan el derecho a transferir sólo una fracción de las utilidades de los salarios de los nacionales de la otra parte contratante al país de origen. UN وتضمن بعض معاهدات الاستثمار الثنائية حق تحويل جزء فقط من حصائل أجور مواطني الطرف المتعاقد الآخر إلى البلد الموطن.
    Por regla general, serán competentes los tribunales de la parte contratante en cuyo territorio haya tenido lugar el accidente nuclear. UN وهذه المحكمة عموما هي محكمة الطرف المتعاقد الذي وقع الحادث النووي داخل إقليمه.
    Si el accidente ocurrió parcialmente fuera del territorio de toda parte contratante, y parcialmente en el de una sola parte contratante, serán competentes los tribunales de esta última. UN وإذا وقع جزء من الحادث خارج إقليم أي طرف متعاقد، وجزء آخر داخل إقليم طرف متعاقد واحد، فإن الاختصاص يعود لمحاكم الطرف المتعاقد الوحيد.
    1. Cada Alta parte contratante que posea municiones en racimo se compromete: UN يتعهد كل طرف متعاقد سام يمتلك ذخائر عنقودية بما يلي:
    1. Cada Alta parte contratante que posea municiones en racimo se compromete: UN يتعهد كل طرف متعاقد سام يمتلك ذخائر عنقودية بما يلي:
    Junto a los Estados, es parte contratante en un número considerable de acuerdos internacionales. UN فالاتحاد طرف متعاقد في عدد كبير من الاتفاقات الدولية، بجانب دول أخرى.
    Como usted sabe, Austria, es parte contratante, en calidad de Estado no poseedor de armas nucleares, del Tratado de no proliferación. UN والنمسا، كما تعلمون، طرف متعاقد في هذه المعاهدة، كدولة غير حائزة على اﻷسلحة النووية.
    Dos de las cuestiones más importantes fueron las relacionadas con los certificados fitosanitarios y la posibilidad de que la Unión Europea pasase a ser una parte contratante. UN وكانت مسألة منح شهادات للصحة النباتية واحتمال أن يصبح الاتحاد اﻷوروبي طرفا متعاقدا مسألتين من أهم المسائل.
    Estas normas permiten que una parte contratante denuncie un tratado respecto de otra parte que haya violado normas esenciales de ese tratado. UN إن هذه اﻷحكام تخوّل طرفا متعاقدا إنهاء معاهدة مع طرف آخر إذا انتهك ذلك الطرف قواعد أساسية.
    A nivel nacional, la coordinación interna de estas actividades corresponde a los coordinadores nacionales designados por cada parte contratante. UN وعلى المستوى القطري، يُعهد بمهمة التنسيق الداخلي لهذه الأنشطة إلى منسقين وطنيين يعينهم كل من الأطراف المتعاقدة.
    109. La República Checa es parte contratante en los siguientes acuerdos internacionales de derechos humanos: UN 109- وتعدّ الجمهورية التشيكية طرفاً متعاقداً في الاتفاقات الدولية التالية المتعلقة بحقوق الإنسان:
    7. Al transportar las municiones la Alta parte contratante debe utilizar contenedores apropiados y medios controlados, de ser necesario. UN 7- ينبغي للطرف المتعاقد السامي أن يستخدم عند الضرورة، في نقل الذخائر، حاويات مناسبة في بيئات تخضع للمراقبة.
    i) Se refiera a una Alta parte contratante que no haya formulado la declaración prevista en el párrafo 1 del presente artículo; UN `1` أشار إلى طرف سام متعاقد لم يصدر الإعلان بموجب الفقرة 1 من هذه المادة؛
    La mayoría de las partes contratantes son partidarias de devolverle su condición de parte contratante, pero aún quedan pendientes algunas cuestiones importantes y aún no se ha tocado ese punto en las negociaciones. UN وإن معظم اﻷطراف المتعاقدة تؤيد إقرار مركزها كطرف متعاقد ولكن هناك الكثير من المسائل الهامة التي ما زالت معلقة وإن المفاوضات بشأن هذه النقطة لم تحسم بعد.
    c) El documento judicial en que se haga constar la decisión ejecutoria de condena, o un certificado de éste, deben ir certificados por un juez o magistrado de la otra parte contratante. UN )ج( يجب أن تحمل الشهادة أو الوثيقة القضائية التي تنص على اﻹدانة، ما يدل على أنها مصدق عليها من جانب قاض أو موظف قضائي على نفس المستوى تابعين للطرف المتعاقد اﻵخر.
    Las reglamentaciones internas en vigor relativas a la permanencia y circulación de extranjeros se aplicarán sin discriminaciones a la entrada, circulación y permanencia de los ciudadanos y vehículos de una de las Partes Contratantes en el territorio de la otra parte contratante. UN تسري اﻷنظمة الداخلية النافذة بشأن إقامة وتنقلات اﻷجانب دون تمييز بالنسبة لدخول وتنقلات وإقامة مواطني ومركبات أحد الطرفين المتعاقدين في إقليم الطرف المتعاقد اﻵخر.
    Parecería, por lo tanto, que en el mejor de los casos esta directriz podría solo crear una presunción, en la práctica, de que, a falta de objeción por alguna parte contratante a una reserva inválida, el Estado autor de la reserva debe considerarse parte en el tratado con el beneficio de su reserva. UN ولذا يبدو أن أقصى ما يمكن أن يفعله مشروع المبدأ التوجيهي هذا هو أن يضع قرينة، على سبيل الممارسة، مفادها أنه إذا لم يبدِ أي طرف متعاقد اعتراضا على تحفظ غير جائز، فإن الطرف المتحفظ ينبغي أن يعتبر طرفا في المعاهدة مع الاستفادة من تحفظه.
    No es universal por no haber alcanzado la participación de todos los Estados y, por ende, no es aplicable a los Estados que no sean parte contratante, situación que reconoce dicho proyecto de resolución en la sección primera, relativa a la aplicación de los acuerdos e instrumentos conexos, cuando insta a los Estados que no lo han hecho a convertirse en Partes en la Convención. UN فهي ليست عالمية لأنها لم تحظ بمشاركة جميع الدول. وتبعا لذلك، فإنها لا تنطبق على الدول التي ليست أطرافا متعاقدة فيها. ويـُـقـر مشروع القرار بهذا الوضع في الفرع الأول منه، " تنفيذ الاتفاقية والاتفاقات والصكوك ذات الصلة " ، الذي يهيب فيه بجميع الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في الاتفاقية، أن تفعل ذلك.
    Larsen, en su respuesta a la notificación a tenor del artículo 34, declara que " no nos consta que la otra parte contratante se haya declarado en quiebra " . UN وتقول شركة لارسين في الرد الذي قدمته على الإخطار الموجه إليها بموجب المادة 34: " لا علم لنا بطرف متعاقد آخر قام بالتصفية " .
    La Conferencia de las Altas Partes Contratantes estudiará la notificación y formulará las recomendaciones que estime oportuno a la Alta parte contratante. UN ويُقيِّم مؤتمر الأطراف المتعاقدة السامية الطلب ويقرر ما إذا كان سيلبي طلب التمديد.
    6. Cada Alta parte contratante presentará informes anuales al depositario sobre la aplicación del presente artículo por la Alta parte contratante. UN 6- يقدم كل طرف من الأطراف السامية المتعاقدة تقارير سنوية إلى الوديع عن تنفيذ هذه المادة من قبل ذلك الطرف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus