Una parte de esas corrientes correspondió a las operaciones de los bancos internacionales que invierten en bancos locales en América Latina. | UN | وتولد جزء من هذه التدفقات من العمليات التي نفذتها المصارف الدولية المستثمرة في المصارف المحلية في أمريكا اللاتينية. |
Una parte de esas denuncias se consideraron inadmisibles, sobre todo en virtud del principio de subsidiariedad. | UN | واعتبر جزء من هذه الشكاوى غير جائز القبول، بصفة أساسية بمقتضى مبدأ التبعية. |
a) Finalización de todos los estudios de determinación de necesidades y de la formulación de todos los planes estratégicos de las instituciones subregionales seleccionadas de África, Europa oriental, Asia y el Pacífico, América Latina y el Caribe, y aceptación de esos estudios y planes por parte de esas instituciones subregionales | UN | (أ) إكمال جميع دراسات تقييم الاحتياجات ووضع الخطط الاستراتيجية للمؤسسات دون الإقليمية المختارة في أفريقيا وشرق أوروبا وآسيا والمحيط الهادئ وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي وكفالة قبولها من قبل تلك المؤسسات دون الإقليمية |
En tales circunstancias, el Comité concluyó que la no investigación por el Estado parte de esas amenazas a la vida del autor y el hecho de no haberle dado protección habían violado el derecho a su seguridad personal reconocido en el párrafo 1 del artículo 9 del Pacto. | UN | لذا فإن اللجنة استنتجت، في ظل هذه الظروف، أن عدم تحقيق الدولة الطرف في هذه التهديدات وعدم توفيرها أي حماية لصاحب البلاغ يشكلان انتهاكاً لحقه في الأمن على شخصه بموجب الفقرة 1 من المادة 9 من العهد. |
En esa época, los programas de armas químicas y de armas biológicas no formaban parte de esas primeras iniciativas industriales militares. | UN | ولم تشكل برامج الأسلحة الكيميائية والبيولوجية في تلك المرحلة جزءا من هذه الجهود الباكرة للتصنيع العسكري. |
Una parte de esas armas también habría sido objeto de transacciones financieras entre el MRC y Jérôme Kakwavu. | UN | ويبدو أن جزءاً من هذه الأسلحة كان كذلك موضوع صفقة مالية بين الحركة وجيروم كاكوافو. |
Las salidas de IED de las ETN que tienen su domicilio social en el Asia en desarrollo han aumentado considerablemente en los últimos años, y la mayor parte de esas corrientes se han dirigido a otros países de la misma región. | UN | شهد الاستثمار اﻷجنبي المباشر الصادر للشركات عبر الوطنية التي تقع مقارها في بلدان آسيا النامية زيادة كبيرة في اﻷعوام اﻷخيرة، مع اتجاه أكبر نسبة من هذه التدفقات إلى البلدان اﻷخرى في المنطقة. |
Encontramos que los factores sociales, culturales o económicos no influyen significativamente sobre el ejercicio de los derechos por parte de esas mujeres. | UN | ونحن نجد أنه لا توجد عوامل اجتماعية أو ثفافية أو اقتصادية تؤثر إلى حد كبير على ممارسة الحقوق من جانب هذه المرأة. |
Una parte de esas contribuciones podría utilizarse para cubrir los gastos de conferencias relacionados con las convenciones. | UN | ويمكن استخدام جزء من تلك التبرعات في دعم تكاليف المؤتمرات المرتبطة بتلك الاتفاقيات. |
Sin embargo, en muchos países existe una alta concentración de la propiedad sobre la tierra. En algunos casos, una parte de esas tierras incluso se dejan sin explotar. | UN | وما زالت ملكية الأراضي في عديد من البلدان حتى الآن مركزة للغاية؛ بل أنه في بعض الحالات يُترك جزء من هذه الأراضي دون استغلال. |
Indonesia se enorgullece de ser parte de esas asociaciones. | UN | وتفخر إندونيسيا بأنها جزء من هذه الشراكات. |
La advertencia con la debida antelación y por medios eficaces forma parte de esas precauciones. | UN | والإنذارات الفعلية السابقة جزء من هذه الاحتياطات. |
Una parte de esas reuniones está consagrada al programa de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer. | UN | ويخصص جزء من هذه الاجتماعات لجدول أعمال لجنة وضع المرأة. |
e) Vigilar y estudiar las repercusiones de las actividades de las empresas privadas que ofertan en el mercado internacional servicios de asistencia, asesoría y seguridad militares sobre el disfrute de los derechos humanos, en particular el derecho de los pueblos a la libre determinación, y preparar un proyecto de principios básicos internacionales que promuevan el respeto de los derechos humanos por parte de esas empresas en sus actividades. | UN | (هـ) رصد ودراسة ما يترتب على أنشطة الشركات الخاصة التي تقدم مساعدة عسكرية وخدمات استشارية وأمنية في السوق الدولية من آثار على التمتع بحقوق الإنسان، ولا سيما حق الشعوب في تقرير المصير، وإعداد مشروع مبادئ أساسية دولية تشجع على احترام حقوق الإنسان من قبل تلك الشركات في ما تمارسه من أنشطة. |
e) Vigilar y estudiar las repercusiones de las actividades de las empresas privadas que ofertan en el mercado internacional servicios de asistencia, asesoría y seguridad militares sobre el disfrute de los derechos humanos, en particular el derecho de los pueblos a la libre determinación, y preparar un proyecto de principios básicos internacionales que promuevan el respeto de los derechos humanos por parte de esas empresas en sus actividades; | UN | (ه) رصد ودراسة ما يترتب على أنشطة الشركات الخاصة التي تقدم مساعدة عسكرية وخدمات استشارية وأمنية في السوق الدولية من آثار على التمتع بحقوق الإنسان، ولا سيما حق الشعوب في تقرير المصير، وإعداد مشروع مبادئ أساسية دولية تشجع على احترام حقوق الإنسان من قبل تلك الشركات في ما تمارسه من أنشطة؛ |
e) Vigilar y estudiar las repercusiones de las actividades de las empresas privadas que ofertan en el mercado internacional servicios de asistencia, asesoría y seguridad militares sobre el disfrute de los derechos humanos, en particular el derecho de los pueblos a la libre determinación, y preparar un proyecto de principios básicos internacionales que promuevan el respeto de los derechos humanos por parte de esas empresas en sus actividades; | UN | (ه) رصد ودراسة ما يترتب على أنشطة الشركات الخاصة التي تقدم مساعدة عسكرية وخدمات استشارية وأمنية في السوق الدولية من آثار على التمتع بحقوق الإنسان، ولا سيما حق الشعوب في تقرير المصير، وإعداد مشروع مبادئ أساسية دولية تشجع على احترام حقوق الإنسان من قبل تلك الشركات في ما تمارسه من أنشطة؛ |
En tales circunstancias, el Comité concluyó que la no investigación por el Estado parte de esas amenazas a la vida del autor y el hecho de no haberle dado protección habían violado el derecho a su seguridad personal reconocido en el párrafo 1 del artículo 9 del Pacto. | UN | لذا فإن اللجنة استنتجت، في ظل هذه الظروف، أن عدم تحقيق الدولة الطرف في هذه التهديدات وعدم توفيرها أي حماية لصاحب البلاغ يشكلان انتهاكاً لحقه في الأمن على شخصه بموجب الفقرة 1 من المادة 9 من العهد. |
En consecuencia, mientras que las mujeres forman oficialmente parte de esas entidades colectivas, en la realidad no toman ninguna decisión y están reducidas a ejecutar trabajos penosos no mecanizados y mal remunerados. | UN | ونتيجة لذلك، لا تتخذ المرأة أي قرار، وتقتصر مهمتها في واقع الأمر على القيام بالأعمال الشاقة غير الممكنة التي تعود عليها بعائد زهيد، على الرغم من أنها تشكل رسميا جزءا من هذه الكيانات الجماعية. |
La Iniciativa de la Seguridad contra la Proliferación y la próxima resolución del Consejo de Seguridad también forman parte de esas medidas. | UN | كما يشكل جزءاً من هذه الجهود مبادرة أمن الانتشار والقرار المقبل لمجلس الأمن. |
Con arreglo a las mejores prácticas de entornos similares, parte de esas plazas serán rotativas a fin de que las funciones especializadas más importantes estén representadas de conformidad con las necesidades operacionales, dentro de los límites marcados por la seguridad y el alojamiento disponible. | UN | وتماشيا مع أفضل الممارسات المتبعة في بيئات مماثلة، فإن نسبة من هذه المواقع ستُشغل بالتناوب، كي يتسنى تمثيل أهم الوظائف المتخصصة وفقا للمتطلبات التشغيلية في حدود ما تسمح به الظروف الأمنية وأماكن الإقامة المتاحة. |
La red establecida entre los distintos departamentos constituye un marco para que las autoridades encargadas de hacer cumplir la ley prevengan e investiguen la financiación de actividades terroristas por parte de esas empresas. | UN | وتوفر شبكات الاتصال القائمة بين هذه الوكالات إطارا لإعمال القانون يحول دون تقديم المساعدة للأنشطة الإرهابية من جانب هذه الشركات والتحقيق في ذلك عند الاشتباه في وقوعه. |
Es evidente que la comunidad internacional debe ayudar a soportar parte de esas cargas. | UN | ومن الواضح أنه ينبغي للمجتمع الدولي المساعدة في تحمل جزء من تلك اﻷعباء. |
Al igual que muchos otros serbokosovares, optó por trabajar con las autoridades de Kosovo y ser parte de esas autoridades, con un objetivo único, un propósito único, una única meta: mejorar las condiciones de su propia comunidad étnica. | UN | وعلى غرار الكثيرين من صرب كوسوفو، اختار أن يعمل مع سلطات كوسوفو وأن يكون جزءا من تلك السلطات، واضعا نصب عينيه هدفا وحيدا، وهو تحسين أوضاع طائفته العرقية. |
Tíos sentados detrás de escritorios, tomando decisiones sobre la vida de otras personas sin ser parte de esas vidas a diario. | Open Subtitles | أعني، بسبب أولئك الأشخاص الذين يجلسون خلف المكاتب، ويصنعون القرارات حول حياة الناس دونما أن يكون جزءاً من تلك الحياة |