"parte de grupos terroristas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الجماعات الإرهابية
        
    • جماعات إرهابية
        
    El uso de armas químicas por parte de grupos terroristas es un peligro evidente y de actualidad. UN إن استخدام الأسلحة الكيميائية من جانب الجماعات الإرهابية يمثل خطرا حقيقيا وآنيا.
    Sin embargo, sólo 20 han establecido medidas prácticas y una estrategia nacional para reprimir el reclutamiento por parte de grupos terroristas. UN ولكن عشرين دولة فقط اعتمدت تدابير عملية واستراتيجية وطنية لقمع التجنيد لحساب الجماعات الإرهابية.
    Sin embargo, solo 20 han establecido medidas prácticas y una estrategia nacional para reprimir el reclutamiento por parte de grupos terroristas. UN غير أن 20 دولة منها فقط هي التي اعتمدت تدابير عملية واستراتيجية وطنية لمنع التجنيد في صفوف الجماعات الإرهابية.
    También se ha informado de ataques directos contra escuelas e instalaciones médicas, así como de denuncias de reclutamiento de niños por parte de grupos terroristas. UN وقد أُبلغ أيضا عن وقوع هجمات مباشرة ضد المدارس والمرافق الطبية وكان ثمة ادعاءات بتجنيد الجماعات الإرهابية للأطفال.
    :: Reclutar a personas para que formen parte de grupos terroristas o participen en actos de terrorismo UN :: تجنيد أشخاص ليكونوا أعضاء في جماعات إرهابية أو ليُشاركوا في أعمال إرهابية
    En fecha más reciente, los niños se han convertido en el blanco de ataques por parte de grupos terroristas. UN وقد تعرضوا مؤخراً لاستهدافهم من جانب الجماعات الإرهابية.
    La República Kirguisa, que en años anteriores tuvo la experiencia de encarar incursiones en su territorio por parte de grupos terroristas internacionales, ha apoyado con firmeza el llamamiento del Presidente de los Estados Unidos de América, Sr. George Bush, para crear una coalición antiterrorista. UN وجمهورية القيرغيز التي خبرت في الأعوام الماضية اعتداءات على أراضيها من جانب الجماعات الإرهابية الدولية، قد أيدت بشدة دعوة رئيس الولايات المتحدة الأمريكية، السيد جورج بوش، لإيجاد تحالف مناهض للإرهاب.
    4. Decide prevenir la amenaza que representa la posesión de armas de destrucción en masa por parte de grupos terroristas; UN 4 - يؤكد عزمه على منع التهديد الذي يشكله امتلاك الجماعات الإرهابية لأسلحة الدمار الشامل؛
    La finalidad del acuerdo es fortalecer la lucha contra el terrorismo en los países miembros de la CEI y evitar la adquisición por parte de grupos terroristas de sistemas portátiles de defensa antiaérea Igla y Strela. UN ويتمثل الهدف المتوخى من هذا الاتفاق في تعزيز مكافحة الإرهاب في بلدان رابطة الدول المستقلة ومنع حيازة الجماعات الإرهابية للعناصر المتحركة من الصاروخ السمتي من طرازي ' ' إيغلا`` و ' ' ستريلا``.
    Asimismo, deseamos completar el párrafo 7 de la parte dispositiva del texto con la introducción de una frase relativa a la lucha contra la adquisición por parte de grupos terroristas de armas de destrucción en masa a fin de que fuera congruente con otros textos pertinentes aprobados en el marco de las Naciones Unidas. UN وبالمثل، أردنا أيضا استكمال الفقرة 7 من المنطوق بإدراج تعبير فيها حول محاربة حصول الجماعات الإرهابية على أسلحة الدمار الشامل، لجعل الفقرة تتسق مع النصوص الأخرى المعتمدة في إطار الأمم المتحدة.
    En mi país, temas como el tráfico ilícito de armas, de municiones y explosivos y el acceso por parte de grupos terroristas a diferentes tipos de armamento no hacen parte del ámbito académico. UN في بلدي، ليست قضايا من قبيل الاتجار غير المشروع بالأسلحة والذخائر والمتفجرات وحصول الجماعات الإرهابية على مختلف أنواع الأسلحة مجرد مسائل أكاديمية.
    :: Establecer medios para el intercambio de información operacional en relación al tráfico de armas por parte de grupos terroristas internacionales UN - إحداث وسائل لتبادل المعلومات التشغيلية في ما يتعلق باتجار الجماعات الإرهابية الدولية بالأسلحة؛
    El informe del ACNUR, entre otros, destaca el aumento de la delincuencia organizada, las violaciones, el trabajo infantil, la prostitución y el matrimonio infantil, así como de las actividades de reclutamiento de niños soldados por parte de grupos terroristas en los campamentos. UN وقد سلط تقرير المفوض السامي لشؤون اللاجئين وجهات أخرى الضوء على تصاعد الجريمة المنظمة، والاغتصاب، وتشغيل الأطفال، والدعارة، وزواج الأطفال، وتجنيد الأطفال من جانب الجماعات الإرهابية في المخيمات.
    - la elaboración de medidas concretas para reforzar el control de las exportaciones y evitar así la adquisición de materiales relacionados con armas de destrucción masiva por parte de grupos terroristas y de los Estados que los cobijan. UN - استنباط تدابير محددة لتعزيز ضوابط التصدير، والحيلولة دون حيازة الجماعات الإرهابية والدول التي تؤويها، لمواد لها علاقة بأسلحة الدمار الشامل؛
    El Consejo exhortó también a todos los Estados, entre otras cosas, a encontrar medios para intensificar y agilizar el intercambio de información operacional, especialmente en relación con la amenaza representada por la posesión de armas do destrucción en masa por parte de grupos terroristas, y a adherirse tan pronto como fuese posible a los convenios y protocolos internacionales pertinentes relativos al terrorismo. UN كما طلب المجلس من جميع الدول، في جملة أمور، التماس سُبُل تكثيف تبادل المعلومات العملية والتعجيل بها، وبخاصة ما يتعلق منها بالتهديد الذي يشكله امتلاك الجماعات الإرهابية لأسلحة الدمار الشامل، والانضمام في أقرب وقت ممكن إلى الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية ذات الصلة بالإرهاب.
    El Gobierno argentino considera firmemente que los regímenes de control de exportaciones, junto con la universalización de los instrumentos internacionales en materia de desarme, son el primer paso para evitar la eventual adquisición de armas de destrucción masiva por parte de grupos terroristas. UN وتعتقد الحكومة الأرجنتينية اعتقادا راسخا بأن تطبيق أنظمة الرقابة على الصادرات مع تعميم الصكوك الدولية القائمة في ميدان نزع السلاح هما الخطوة الأولى لتحاشي احتمال وقوع أسلحة دمار شامل في أيدي الجماعات الإرهابية.
    Usted comprenderá la renuencia de Israel a dar colaboración o prestar legitimidad a una Misión cuyo mandato es investigar el uso legítimo de la fuerza por un Estado para proteger a sus ciudadanos, a la que sin embargo se le pide que haga caso omiso del uso ilegal de la fuerza por parte de grupos terroristas que hicieron necesaria esa acción. UN ولسوف تفهمون عدم تحمس إسرائيل للتعاون معكم أو عدم إضفاء الشرعية على بعثة مكلفة بالتحقيق في الاستعمال غير المشروع للقوة من جانب دولة تحمي مواطنيها، فيما يُطلَب منها أن تتجاهل الاستعمال غير المشروع للقوة من جانب الجماعات الإرهابية مما جعل هذا الإجراء أمراً ضرورياً.
    México mantiene un firme compromiso y continúa impulsando medidas concretas a fin de impedir la adquisición de armas de destrucción en masa y sus vectores, por parte de grupos terroristas y otros actores no estatales, gracias a su activa participación en los principales foros multilaterales, así como en diversas iniciativas internacionales y en otros foros regionales. UN تظل المكسيك ملتزمة التزاما راسخا بمنع الجماعات الإرهابية والجهات الأخرى من غير الدول من حيازة أسلحة الدمار الشامل ونظم إيصالها، وتواصل التشجيع على اتخاذ تدابير ملموسة من أجل ذلك بمشاركتها النشطة في المنتديات الكبرى المتعددة الأطراف وفي شتى المبادرات الدولية والمنتديات الإقليمية الأخرى.
    En esas cartas, el Gobierno de la República Árabe Siria advirtió de que determinados Estados estaban apoyando el terrorismo facilitando la adquisición de materiales químicos por parte de grupos terroristas armados, y de que esos grupos podían recurrir al empleo de esas armas contra la población siria. UN لقد حذّرت حكومة الجمهورية العربية السورية من خلال تلك الرسائل من قيام بعض الدول التي تدعم الإرهاب والإرهابيين بتسهيل حصول الجماعات الإرهابية المسلحة على المواد الكيماوية، كما حذّرت من قيام تلك الجماعات باللجوء إلى استخدام هذا السلاح ضد أبناء الشعب السوري.
    Aunque durante muchos decenios la República Árabe Siria ha sido un refugio estable en que los refugiados de Palestina han sido tratados con dignidad y sin discriminación, estos se enfrentan actualmente a dificultades sin precedentes como resultado de la agresión por parte de grupos terroristas armados que irrumpieron en los campamentos, atacaron a los refugiados y les obligaron a huir y buscar seguridad en otros lugares. UN وأضاف أن الجمهورية العربية السورية كانت لعدة عقود ملاذا مستقرا عومل فيه لاجئو فلسطين بكرامة ودون تمييز، لكن اللاجئين يواجهون الآن مشقة لا سابق لها نتيجة لعدوان الجماعات الإرهابية المسلحة التي اقتحمت مخيمات اللاجئين واضطرتهم إلى الفرار بحثا عن الأمان في أماكن أخرى.
    El aumento de los casos de secuestro y toma de rehenes por parte de grupos terroristas es motivo de preocupación. UN واعتبر أن زيادة حوادث الاختطاف وأخذ الرهائن من قبل جماعات إرهابية أمر مثير للقلق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus