El Consejo condenó el uso excesivo de la fuerza por parte de Israel en contra de los palestinos. | UN | وأدان المجلس استخدام القوة الإسرائيلية المفرطة ضد الفلسطينيين. |
Las constantes violaciones del espacio aéreo libanés por parte de Israel han contribuido a aumentar la tensión. | UN | وأدت الانتهاكات الإسرائيلية المتواصلة للمجال الجوي اللبناني إلى زيادة التوتر. |
La disminución de la eficacia de la labor del Comité Especial y del papel que desempeña entrañará inevitablemente una escalada de la violencia por parte de Israel. | UN | وأضاف إن تدني فعالية أعمال اللجنة الخاصة وتقليص دورها، سيؤديان لا محالة إلى المزيد من تصعيد العنف من جانب إسرائيل. |
La edificación de un muro de separación por parte de Israel alrededor de Cisjordania y Jerusalén constituye un nuevo e inútil intento por liquidar la causa del pueblo palestino. | UN | إن بناء الجدار الفاصل من جانب إسرائيل حول الضفة الغربية والقدس يمثل محاولة جديدة حمقاء لتدمير قضية الشعب الفلسطيني. |
Esos comentarios son prueba de que el conflicto árabe-israelí es, fundamentalmente, resultado de la continua ocupación de territorios árabes y palestinos por parte de Israel. | UN | ونعتقد أن إجراء تطوير إضافي في موقف الولايات المتحدة في الاتجاه الصحيح سيشكل إسهاما إيجابيا وهاما صوب حسم الصراع العربي الإسرائيلي. |
Esa responsabilidad entraña el respeto de los principios de distinción, proporcionalidad y precaución por parte de Israel en el marco de sus operaciones militares. | UN | وتنطوي تلك المسؤولية على احترام مبادئ التمييز والتناسب والحيطة من قبل إسرائيل في إطار عملياتها العسكرية. |
Las Naciones Unidas piden que se ponga fin a las violaciones del espacio aéreo libanés por parte de Israel. | UN | تطالب الأمم المتحدة بوقف الانتهاكات الإسرائيلية للمجال الجوي اللبناني. |
Un nuevo enfoque a las violaciones de la línea azul por parte de Israel. | UN | نهج جديد للانتهاكات الإسرائيلية للخط الأزرق. |
Instamos también a la cesación de las violaciones por parte de Israel de la soberanía y la integridad territorial del Líbano. | UN | وندعو أيضا إلى إنهاء الانتهاكات الإسرائيلية لسيادة لبنان وسلامته الإقليمية. |
La violencia y las represalias son consecuencia directa de las medidas de opresión israelíes y de la ocupación por parte de Israel del territorio palestino. | UN | إن العنف والعنف المضاد نتيجة مباشرة للممارسات القمعية الإسرائيلية ولاحتلال إسرائيل للأراضي الفلسطينية. |
También se considera que el objetivo es promover la incorporación ilegal por parte de Israel de porciones considerables de territorio palestino, algo a lo que nos oponemos categóricamente. | UN | كما يعتبر أنه يستهدف تعزيز الضم غير القانوني من جانب إسرائيل لأجزاء كبيرة من الأرض الفلسطينية، وهو ما نرفضه رفضا قاطعا. |
El Movimiento condena una vez más el uso de este armamento por parte de Israel y deplora el número de muertes que provocan estas armas. | UN | وتدين الحركة مرة أخرى استخدام هذه الأسلحة من جانب إسرائيل وتعرب عن أسفها للخسائر في الأرواح التي نجمت عن استخدامها. |
No es aceptable el uso excesivo de la fuerza por parte de Israel. | UN | فالاستخدام المفرط للقوة من جانب إسرائيل غير مقبول. |
Lo estamos haciendo a pesar de la prolongada ocupación militar de nuestra tierra por parte de Israel. | UN | إننا نضطلع بذلك على الرغم من الاحتلال العسكري الذي طال أمده من جانب إسرائيل. |
Actualmente, la ocupación por parte de Israel cuenta con un apoyo ciego mayor que nunca de la única superpotencia del mundo. | UN | ويحظى الاحتلال الإسرائيلي اليوم بدعم أغزر وأكبر من أي وقت مضى وبدون تمحيص من الدولة العظمى الوحيدة في العالم. |
Condenamos los asesinatos de personas inocentes por parte de Israel. | UN | وإننا ندين قتل الأبرياء من قبل الجانب الإسرائيلي. |
Sin embargo, la ocupación continua por parte de Israel de los territorios árabes desde 1967 sigue obstaculizando esos esfuerzos. | UN | لكن هذا الجهد ما زال يصطدم باستمرار الاحتلال الإسرائيلي للأراضي العربية منذ عام 1967. |
Además, esos ataques aéreos israelíes suponen un uso excesivo y desproporcionado de la fuerza por parte de Israel. | UN | وتمثل تلك الضربات الجوية الإسرائيلية أيضا استخداما مفرطا وغير متناسب للقوة من قبل إسرائيل. |
Espera que el siguiente informe del Comisionado General del OOPS ya no contenga ejemplos de violaciones de los derechos del pueblo palestino por parte de Israel y sirva de testimonio de los beneficios del proceso de paz. | UN | وأعرب عن أمله في أن يكون التقرير المقبل للمفوض العام خاليا من أية تجاوزات إسرائيلية على حقوق الشعب الفلسطيني، بحيث يتحول التقرير إلى شهادة إيجابية بالفوائد التي يمكن أن تنجم عن عملية السلام. |
Se refirió de manera particular a la construcción por parte de Israel de un " muro de separación " , que tenía graves consecuencias políticas y económicas para los palestinos. | UN | وأشار بوجه خاص إلى قيام إسرائيل ببناء جدار عازل، تترتب عليه آثار سياسية واقتصادية خطيرة، تؤثر في الفلسطينيين. |
Hay cuatro cruces y hay un control completo y estricto por parte de Israel. | UN | هناك أربع نقاط للعبور وهناك سيطرة كاملة ودقيقة من جانب اسرائيل. |
Los pronunciamientos del Sr. Netanyahu se produjeron sólo pocos días después de que asegurase al Alcalde de Ariel que su asentamiento continuaría formando parte de Israel en cualquier mapa de acuerdo definitivo. | UN | وجاءت تصريحات السيد نتانياهو بعد بضعة أيام فقط من تأكيده لرئيس بلدية أريال أن مستوطنته ستظل جزءا من إسرائيل في أي خريطة للاتفاق النهائي. |
También condenaron la imposición por parte de Israel del castigo colectivo contra el pueblo palestino mediante varios medios y medidas ilegales. | UN | وأدانوا كذلك استمرار إسرائيل في فرض العقاب الجماعى على الشعب الفلسطينى، وذلك من خلال وسائل وإجراءات غير قانونية. |
Es de lamentar que una vez más estemos presenciando el uso desproporcionado e indiscriminado de la violencia por parte de Israel lo que no refuerza en absoluto la seguridad que persigue. | UN | ومن المحزن أن نشهد مرة أخرى أن استخدام إسرائيل للقوة المفرطة والعشوائية لا يعزز الأمن الذي تنشده. |
Este Organismo debe gozar del mismo respeto que las demás organizaciones de las Naciones Unidas, y no ser víctima de ataques y calumnias por parte de Israel únicamente porque cumple escrupulosamente sus obligaciones. | UN | فالوكالة تستحق كل التقدير الذي تستحقه وكالات الأمم المتحدة الأخرى. ولا ينبغي أن تكون موضع هجوم وافتراءات من قِبل إسرائيل لمجرد أنها قامت بالتزاماتها بأمانة. |
5. Los miembros expresaron grave preocupación y alarma por la imposición por parte de Israel de castigos colectivos, prolongados toques de queda y cierre del territorio palestino ocupado, que habían ocasionado graves penurias económicas. | UN | ٥ - وأعرب اﻷعضاء عن قلقهم وجزعهم العميقين ازاء قيام اسرائيل بفرض العقوبات الجماعية، وحظر التجول لمدد طويلة وإغلاق اﻷرض الفلسطينية المحتلة، اﻷمر الذي تسبب في صعوبات اقتصادية خطيرة. |
III. Ejecuciones extrajudiciales por parte de Israel en Gaza 16 - 23 10 | UN | ثالثاً - عمليات الإعدام خارج إطار القضاء التي تقوم بها إسرائيل في غزة 16-23 11 |
Para la Comisión no son nuevas las graves violaciones de los derechos humanos de los palestinos por parte de Israel. | UN | 35 - ومضى قائلا إن الانتهاكات الجسيمة التي ترتكبها إسرائيل ضد الحقوق الإنسانية للشعب الفلسطيني ليست بجديدة على اللجنة. |
Son víctimas de la confiscación por parte de Israel de sus tierras, viviendas y demás bienes, y de la demolición en gran escala de sus aldeas. | UN | ويقع الفلسطينيون ضحايا مصادرة الأرض والسكن وغير ذلك من مصادرة الأملاك وتخريب القرى على نطاق واسع على يد إسرائيل. |