"parte de la información que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بعض المعلومات التي
        
    • جزءا من المعلومات التي
        
    • بعض المعلومات المطلوبة
        
    • كجزء من المعلومات التي
        
    parte de la información que suministró se basaba claramente, según reconoció, en testimonios de oídas. UN وكان من الواضح أن بعض المعلومات التي قدمها تستند، حسب إقراره بنفسه، إلى إشاعات سمعها من الغير.
    Además, parte de la información que contiene es inexacta. UN وبالاضافة الى ذلك فإن بعض المعلومات التي تضمنها تفتقر الى الدقة.
    parte de la información que la Oficina ha recopilado sugiere que la incorporación del Programa en los mecanismos nacionales de planificación y presupuesto puede resultar difícil. UN وتشير بعض المعلومات التي جمعها المكتب إلى أن إدماج البرنامج في التخطيط الإنمائي الوطني وآليات الميزنة قد تثبت صعوبتها.
    19. En respuesta a una pregunta formulada en relación con el párrafo 7 se afirmó que la cuantía de la obligación garantizada no debía formar parte de la información que debía inscribirse. UN 19- قيل بشأن الفقرة 7، ردا على سؤال، إن مبلغ الالتزام المضمون لا ينبغي أن يكون جزءا من المعلومات التي تودع.
    También se ha hecho evidente que parte de la información que se solicita es repetida y superflua. UN وأصبح من الواضح أيضا أن بعض المعلومات المطلوبة مزدوجة وزائدة عن الحاجة.
    En esos períodos de sesiones, el ISAR también reconoció la necesidad de proporcionar orientaciones técnicas sobre la presentación voluntaria de informes sobre la RE como parte de la información que figura en los informes anuales de las empresas, con el objeto de contribuir a la mejora de la comparabilidad de esos informes sin imponer cargas adicionales indebidas a las entidades que presentan los informes. UN واعترف فريق الخبراء العامل أيضاً، خلال هاتين الدورتين، بضرورة تقديم إرشاد فني طوعي بشأن الإبلاغ المتعلق بمسؤولية الشركات بوصفه كجزء من المعلومات التي تقدم في التقارير السنوية للشركات بغية المساهمة في زيادة قابلية مثل ذلك الإبلاغ للمقارنة دون إلقاء أعباء إضافية مفرطة على الكيانات المكلفة بالإبلاغ.
    El censo de 2000 dará una oportuna ocasión para introducir mejoras en este aspecto y para obtener alguna parte de la información que han solicitado los miembros de Comité. UN ومن شأن تعداد عام 2000 السكاني إتاحة فرصة مناسبة لإجراء تحسينات في هذا المجال وللحصول على بعض المعلومات التي طلبها أعضاء اللجنة.
    Debe señalarse que parte de la información que figura en el presente informe aparece también en los últimos informes presentados por cada mecanismo a la Asamblea General o a la Comisión de Derechos Humanos. UN وتجدر الإشارة إلى أن بعض المعلومات التي يتضمنها هذا التقرير قد وردت أيضا في آخر تقارير قدمتها كل آلية إلى الجمعية العامة أو إلى لجنة حقوق الإنسان.
    Debe señalarse que parte de la información que figura en el presente informe aparece también en los últimos informes presentados por cada mecanismo a la Asamblea General o a la Comisión de Derechos Humanos. UN وتجدر الإشارة إلى أن بعض المعلومات التي يتضمنها هذا التقرير وردت أيضا في آخر التقارير المقدمة من كل آلية إلى الجمعية العامة أو إلى لجنة حقوق الإنسان.
    Tras las deliberaciones del Grupo de Trabajo de composición abierta, los patrocinadores habían revisado su propuesta para proteger la confidencialidad de parte de la información que se estaba reuniendo. UN وعَقب المناقشات التي جرت أمام الفريق العامل المفتوح العضوية، قام مقدّمو مشروع القرار بتنقيح مقترحهم لحماية سرّية بعض المعلومات التي يجري تجميعها.
    Debido al carácter reservado de parte de la información que se maneja en la Oficina, es fundamental contar con un Auxiliar Administrativo de contratación internacional para asegurar la confidencialidad y el normal desarrollo de las actividades administrativas de la Oficina. UN ونظرا للطابع الحساس الذي تتسم به بعض المعلومات التي يتعامل معها المكتب، فمن الأساسي إتاحة مساعد إداري دولي لكفالة سرية الأنشطة الإدارية للمكتب وإداراتها على نحو سلس.
    Les puedo decir que conocemos parte de la información que proviene de estos azúcares, y que ha resultado ser de una importancia inconmensurable en el mundo de la medicina. TED يمكنني إخباركم أننا نعرف بعض المعلومات التي تأتي من هذه السُكّريّات، وتبيّن بالفعل أنّها مهمّة بشكل لا يُصدَّق في عالَم الطب.
    36. Como consecuencia de los exámenes a fondo realizados hasta la fecha, las visitas realizadas a los países dieron lugar a que una parte de la información que faltaba saliera a relucir y se proporcionase a los equipos encargados de esos exámenes. UN ٦٣- بنتيجة الاستعراضات المتعمقة التي أجريت حتى اﻵن أتيحت بعض المعلومات التي كانت ناقصة وقدمت إلى أفرقة الاستعراض المتعمق خلال زياراتها للبلدان.
    92. En el procedimiento de cotejo, la computadora comprueba la presencia de un reclamante en la base de datos de llegada/salida sobre la base de parte de la información que se pidió a cada reclamante que indicara en el formulario de reclamación " A " . UN ٢٩ - وفي عملية المقابلة، يتحقق الحاسوب من وجود صاحب مطالبة في قاعدة بيانات الوصول/المغادرة بناء على بعض المعلومات التي طُلب من كل صاحب مطالبة أن يشير اليها في استمارة المطالبة " ألف " .
    En el procedimiento de cotejo, la computadora comprueba la presencia de un reclamante en la base de datos de llegada/salida sobre la base de parte de la información que se pidió a cada reclamante que indicara en el formulario de reclamación " A " . UN وفي عملية المقابلة، يتحقق الحاسوب من وجود صاحب مطالبة في قاعدة بيانات الوصول/المغادرة بناء على بعض المعلومات التي طُلب من كل صاحب مطالبة أن يشير اليها في استمارة المطالبة " ألف " .
    Si bien la reunión de datos sobre los establecimientos industriales y comerciales no forma parte del censo de población, parte de la información que se obtiene acerca de las características económicas de las personas puede utilizarse para preparar listas de los propietarios de tales establecimientos, listas de los propios establecimientos o ambas cosas. UN ٤٢-١ على الرغم من أن جمع معلومات عن المنشآت الصناعية والتجارية لا يشكل جزءا من تعداد السكان، فإن في اﻹمكان استخدام بعض المعلومات التي تجمع عن الخصائص الاقتصادية لﻷفراد في إعداد قوائم بأصحاب هذه المنشآت و/أو بالمنشآت ذاتها.
    2. No obstante, al Gobierno le preocupa que parte de la información que presentó la delegación de la República de Corea durante el examen no haya quedado reflejada, o lo haya sido de manera incompleta, en las observaciones finales, y que, en consecuencia, las preocupaciones y las recomendaciones formuladas en las observaciones contengan algunas inexactitudes. UN 2- غير أن الحكومة تعرب عن انشغالها لأن بعض المعلومات التي قدمها وفد جمهورية كوريا خلال النظر في التقريرين لم ترد بتاتاً، أو لم ترد كاملةً، في الملاحظات الختامية للجنة، ونتيجة لذلك ورد عدد من المعلومات غير الصحيحة فيما تضمنته ملاحظات اللجنة من شواغل وتوصيات.
    Si bien el Irán confirmó la veracidad de parte de la información que el Organismo le había mostrado (como el reconocimiento de nombres de personas, lugares y organizaciones), la evaluación del Irán se centró en los defectos de forma y formato, y rechazó las alegaciones argumentando que se habían basado en documentos " falsificados " y datos " inventados " . UN وفيما أكّدت إيران صحة بعض المعلومات التي تقاسمتها الوكالة معها (من قبيل الاعتراف بأسماء أشخاص وأماكن ومنظمات)، تركّز تقييم إيران على أوجه القصور في الشكل والمظهر، ورفضت المزاعم معتبرةً أنها قائمة على أساس وثائق " مزوّرة " وبيانات " ملفّقة " ().
    El proceso de evaluación de los riesgos y las estrategias de mitigación deberían formar parte de la información que la misión comparte periódicamente con la Sede de las Naciones Unidas a fin de asegurar que se puedan afrontar los riesgos importantes que afectan a la liquidación. UN ويجب أن تكون عملية تقييم المخاطر واستراتيجيات الحد من المخاطر جزءا من المعلومات التي تقدمها البعثة بصورة منتظمة إلى مقر الأمم المتحدة لكي يتسنى التصدي للمخاطر الهامة التي يمكن أن تؤثر في التصفية.
    El grupo había logrado determinar parte de la información que era necesaria y los sitios web donde podía encontrarse. UN وقد نجح الفريق في تحديد بعض المعلومات المطلوبة والمواقع الشبكية التي يمكن الحصول منها على هذه المعلومات.
    Desde su 20º período de sesiones, el Grupo de Expertos ha reconocido la exigencia de una mayor pertinencia y comparabilidad en los informes sobre responsabilidad empresarial, así como la necesidad de proporcionar orientaciones técnicas sobre la presentación voluntaria de ese tipo de informes como parte de la información que figura en los informes anuales de las empresas. UN وقد سلّم فريق الخبراء، منذ دورته العشرين، بالمطالبة بزيادة جدوى وإمكانية مقارنة بيانات الإبلاغ عن مسؤولية الشركات، كما سلّم بضرورة تقديم إرشادات فنية طوعية بشأن هذا الإبلاغ كجزء من المعلومات التي تقدم في التقارير السنوية للشركات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus