Al mismo tiempo, el pueblo del territorio carece de servicios esenciales y debe padecer un trato humillante por parte de las fuerzas de seguridad marroquíes. | UN | وفي الوقت ذاته، كان شعب الإقليم مفتقرا للخدمات الأساسية وتحمل المعاملة المهينة من جانب قوات الأمن المغربي. |
El PCN (maoísta) siguió perpetrando otros actos violentos, incluidos secuestros, amenazas y extorsiones, y también continuaron los actos violentos por parte de las fuerzas de seguridad. | UN | واستمرت الانتهاكات الأخرى من جانب الحزب الشيوعي النيبالي، بما في ذلك عمليات الاختطاف والتهديد والابتزاز، كما استمرت الانتهاكات من جانب قوات الأمن. |
El Relator Especial ha recomendado también a los Estados que se investiguen las múltiples denuncias de abusos contra indígenas por parte de las fuerzas de seguridad a fin de atajar la impunidad con que estos son cometidos con alguna frecuencia. | UN | وأوصى المقرر الخاص أيضا بإجراء تحقيقيات في الشكاوى المتعددة المتعلقة بانتهاكات ارتكبت ضد سكان أصليين على أيدي قوات الأمن بغية الحؤول دون إفلات مرتكبي هذه الأعمال من العقاب بأي شكل من الأشكال. |
26. La CHRI observó que los medios de comunicación seguían sometidos a amenazas, actos de violencia y detenciones de parte de las fuerzas de seguridad del Camerún. | UN | 26- وأشارت منظمة مبادرة الكومنولث لحقوق الإنسان إلى أن العاملين في وسائط الإعلام ما زالوا يتعرضون للتهديد والعنف والاعتقال على أيدي قوات الأمن. |
Además, cientos de islamistas detenidos siguen pidiendo una revisión judicial de sus juicios, que se han visto empañados por quejas no examinadas de tortura o malos tratos infligidos durante los interrogatorios por parte de las fuerzas de seguridad. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن المئات من المعتقلين الإسلاميين ما زالوا يطالبون بمراجعة قضائية لمحاكماتهم، التي شابتها ادعاءات لم يُنظر فيها تفيد بالتعرض للتعذيب أو سوء المعاملة على يد قوات الأمن خلال الاستجواب. |
La represión violenta por parte de las fuerzas de seguridad sirias ha aumentado. | UN | فقد تصاعدت حدة القمع العنيف من قبل قوات الأمن السورية. |
a) Cesar toda acción por parte de las fuerzas de seguridad que afecte a la población civil y ordenar la retirada de las unidades de seguridad utilizadas para la represión contra la población civil; | UN | )أ( وقف جميع اﻷعمال التي تقوم بها قوات اﻷمن والتي تمس السكان المدنيين وإصدار أمر بسحب وحدات اﻷمن التي تستخدم لقمع المدنيين؛ |
- Mejorar el adiestramiento de la policía y de otras fuerzas de seguridad para prevenir las violaciones y los abusos de los derechos de los niños por parte de las fuerzas de seguridad | UN | :: تحسين تدريب الشرطة وغيرها من قوات الأمن من أجل منع وقوع انتهاكات لحقوق الأطفال والاعتداء عليها من جانب قوات الأمن |
- Mejorar el adiestramiento de la policía y de otras fuerzas de seguridad para prevenir las violaciones y los abusos de los derechos de los niños por parte de las fuerzas de seguridad | UN | :: تحسين تدريب الشرطة وغيرها من قوات الأمن من أجل منع وقوع انتهاكات لحقوق الأطفال والاعتداء عليها من جانب قوات الأمن |
Políticos de todo signo condenaron el uso desproporcionado de la fuerza por parte de las fuerzas de seguridad iraquíes y pidieron moderación. | UN | وأدان السياسيون من جميع الكتل الاستخدام المفرط للقوة من جانب قوات الأمن العراقية، ودعوا إلى ضبط النفس. |
El Sr. Buo también ha recordado a las autoridades que son responsables de asegurar condiciones de paz y seguridad para las elecciones, en especial después de que el Sr. Martin Ziguélé, jefe del principal partido político de la oposición, el Mouvement pour la Libération du Peuple Centrafricain (CMLPC), se quejara de intimidación, y hostigamiento por parte de las fuerzas de seguridad estatales. | UN | كما ذكر السيد بوو السلطات بمسؤوليتها عن ضمان ظروف آمنة وسلمية لإجراء الانتخابات، خاصة بعد أن اشتكى مارتن زيغيله، رئيس حزب المعارضة السياسية الرئيسي، من أعمال التخويف والمضايقة على أيدي قوات الأمن. |
25. El uso arbitrario de la fuerza letal por parte de las fuerzas de seguridad y defensa está prohibido y constituye un delito penado por la ley. | UN | 25- والاستخدام التعسفي للقوة القاتلة على أيدي قوات الأمن والدفاع محظور وهو يمثل فعلاً جنائياً يُعاقب عليه القانون. |
11. Miembros de organizaciones de derechos humanos que habían colaborado en los procedimientos de derechos humanos de las Naciones Unidas siguieron siendo víctimas de intimidación y amenazas por parte de las fuerzas de seguridad. | UN | ١١- ظل أعضاء منظمات حقوق الإنسان التي تعاونت مع إجراءات اﻷمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان ضحايا التخويف والتهديد على أيدي قوات الأمن. |
También se han dado varios casos de detención ilegal provisional por parte de las fuerzas de seguridad o por las autoridades de la justicia militar. | UN | وسُجلت كذلك عدة حالات احتجاز مؤقت غير قانوني على يد قوات الأمن أو سلطات القضاء العسكري. |
El Presidente palestino y el Consejo Legislativo Palestino anunciaron dos investigaciones separadas de esa muerte, que figuraba entre las denuncias repetidas de detenidos militantes de Hamas sobre malos tratos por parte de las fuerzas de seguridad de la Autoridad Palestina. | UN | وأعلن كلا الرئيس الفلسطيني والمجلس التشريعي الفلسطيني إجراء تحقيقين منفصلين تحت ضغط تكرار شكاوى أنصار حماس المحتجزين من سوء معاملتهم على يد قوات الأمن التابعة للسلطة الفلسطينية. |
Su Gobierno también expresa preocupación por las denuncias de tortura y malos tratos a los prisioneros y detenidos por parte de las fuerzas de seguridad del Gobierno del Irán. | UN | وأضاف أن بلده منشغل أيضا بالتقارير التي تتحدث عن تعذيب السجناء والمحتجزين وإساءة معاملتهم على يد قوات الأمن التابعة للحكومة الإيرانية. |
Concretamente, en algunas oportunidades se ha recurrido a las detenciones por parte de las fuerzas de seguridad nacional para interferir con el pleno ejercicio de otros derechos, como el derecho a la libertad de expresión. | UN | وقد استُخدم الاحتجاز من قبل قوات الأمن الوطنية، وبصفة خاصة للتدخل في بعض الحالات في الممارسة الكاملة للحقوق الأخرى، مثل الحق في حرية التعبير. |
Manifestaron su alarma ante las denuncias de casos de uso excesivo de la fuerza por parte de las fuerzas de seguridad contra los manifestantes y otros civiles. | UN | وأعرب أصحاب البيان عن جزعهم لاستخدام القوة المفرطة من قبل قوات الأمن ضد المتظاهرين وغيرهم من المدنيين(57). |
a) Cesar toda acción por parte de las fuerzas de seguridad que afecte a la población civil y ordenar la retirada de las unidades de seguridad utilizadas para la represión contra la población civil; | UN | )أ( وقف جميع اﻷعمال التي تقوم بها قوات اﻷمن والتي تمس السكان المدنيين وإصدار أمر بسحب وحدات اﻷمن التي تستخدم لقمع المدنيين؛ |
También ha habido denuncias continuas de maltratos físicos de parte de las fuerzas de seguridad afganas. | UN | كما تواصلت المزاعم بشأن ارتكاب قوات الأمن الأفغانية لاعتداءات بدنية. |
- La organización por parte de las fuerzas de seguridad de operaciones de recogida de armas ilegales, sobre todo en las zonas fronterizas; | UN | - قيام قوات الأمن بعمليات لجمع الأسلحة غير المشروعة في المناطق الحدودية؛ |
Se denunciaron casos de acoso por parte de las fuerzas de seguridad contra las operaciones y el personal humanitario. | UN | ٠٤ - وتشير التقارير إلى وقوع حوادث قامت فيها قوات اﻷمن بالتدخل عسكريا في العمليات اﻹنسانية وفي شؤون موظفيها. |
Se decía que los jueces eran objeto de amenazas u otras presiones por parte de las fuerzas de seguridad para que condenaran a los inculpados en casos en que se habían aplicado castigos corporales. | UN | وقيل إن القضاة يتلقون تهديدات أو ضغوطا أخرى من قوات اﻷمن لكي يدينوا المدعى عليهم في قضايا العقاب البدني. |
Las denuncias también guardaban relación con las condiciones de detención y de los juicios ante los tribunales militares de saharauis occidentales sospechosos de haber participado en los actos de violencia que se produjeron en noviembre de 2010 en Gdim Izik, así como con la represión de las manifestaciones que tuvieron lugar en solidaridad con los presos por parte de las fuerzas de seguridad de Marruecos. | UN | وهمت هذه الادعاءات أيضا ظروف اعتقال أفراد من الصحراء الغربية يُشتبه في مشاركتهم في أعمال العنف التي وقعت في تشرين الثاني/نوفمبر 2010 في مخيم كديم إزيك ومحاكمتهم أمام محاكم عسكرية، وكذلك القمع الذي تمارسه قوات الأمن المغربية ضد المظاهرات المنظمة تضامناً مع السجناء. |
La política actual y los métodos utilizados por las autoridades provocan, como cabía esperar, desplazamientos en gran escala y con frecuencia repetidos, así como temores fundados de malos tratos a su regreso por parte de las fuerzas de seguridad. | UN | ويتوقع أن تتسبب السياسات واﻷساليب التي تتبعها السلطات حاليا في تشريد أعداد كبيرة من الناس، وبشكل متكرر أحيانا كثيرة، وفي خوف له ما يبرره من معاملة قوات اﻷمن لهم معاملة سيئة عند عودتهم. |