"parte de los estados miembros" - Traduction Espagnol en Arabe

    • جانب الدول الأعضاء
        
    • من الدول الأعضاء
        
    • قبل الدول الأعضاء
        
    • لدى الدول الأعضاء
        
    • قِبل الدول الأعضاء
        
    • كل من الدول اﻷعضاء
        
    • من الصعب على الدول الأعضاء
        
    • تنفيذ الدول الأعضاء
        
    • توخي الدول الأعضاء
        
    • تسليم الدول الأعضاء
        
    Ello sólo requiere una firme voluntad política por parte de los Estados Miembros. UN وهي تتطلب مجرد إبداء إرادة سياسية قوية من جانب الدول الأعضاء.
    A medida que progresan esas dos líneas de trabajo, la coordinación por parte de los Estados Miembros cobrará importancia crítica. UN وسيتسم التنسيق من جانب الدول الأعضاء بأهمية بالغة فيما يتم المضي قدما في هذين المسارين في العمل.
    Ello requerirá un fuerte apoyo financiero por parte de los Estados Miembros con el fin de que las Naciones Unidas ejecuten plenamente su mandato. UN وسيتطلب ذلك دعما ماليا قويا من الدول الأعضاء. كي يتسنى للأمم المتحدة أن تنفذ على نحو كامل ولايتها في العراق.
    Habrá que encontrar una solución de equilibrio, fijando quizás ese número entre una tercera y una cuarta parte de los Estados Miembros de las Naciones Unidas. UN ويتعين في هذا الشأن التوصل إلى حل متوازن، ربما بتحديد العدد بما يتراوح بين الثلث والربع من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    También ha habido una fuerte y persistente demanda de asistencia técnica del PNUFID por parte de los Estados Miembros. UN وكان هناك أيضا طلب قوي ومستمر من قبل الدول الأعضاء للحصول على المساعدة التقنية من اليوندسيب.
    El Comité dedicará más tiempo a asegurarse de que los informes que se presenten sean de calidad y le permitan evaluar adecuadamente el grado de aplicación por parte de los Estados Miembros. UN وستكرس اللجنة مزيدا من الوقت لضمان تمتع التقارير المقدمة بنوعية تتيح لها قياس مستوى التنفيذ من قبل الدول الأعضاء.
    También se consideró necesario un mayor compromiso por parte de los Estados Miembros con la fase operacional del proyecto. UN ومما اعتبر من الضروري أيضا توفر قدر أكبر من الالتزام من جانب الدول الأعضاء في تنفيذ المرحلة التشغيلية من المشروع.
    También se consideró necesario un mayor compromiso por parte de los Estados Miembros con la fase operacional del proyecto. UN واعتبر أن من الضروري أيضا توفر قدر أكبر من الالتزام من جانب الدول الأعضاء في تنفيذ المرحلة التشغيلية من المشروع.
    El establecimiento de un mejor equilibrio regional exigiría cambios en la sociedad civil y de parte de los Estados Miembros. UN ومن أجل تحقيق توازن إقليمي أفضل، لا بد من إجراء تغييرات داخل المجتمع المدني ومن جانب الدول الأعضاء.
    El hecho de que desde un solo lugar se vigilen las recomendaciones de las Juntas de Investigación y se determine en qué situación se encuentran también facilitará su seguimiento por parte de los Estados Miembros y las misiones sobre el terreno. UN كما أن إيجاد موقع واحد لرصد وتتبع توصيات مجلس التحقيق سييسر المتابعة من جانب الدول الأعضاء والبعثات الميدانية.
    Esos dos temas están interrelacionados y son objeto de especial atención por parte de los Estados Miembros. UN فهذان البندان مترابطان، كما أنهما يحظيان باهتمام بالغ من جانب الدول الأعضاء.
    El Consejo celebró 10 sesiones públicas, incluidos dos debates temáticos en que participó la mayor parte de los Estados Miembros de las Naciones Unidas. UN وعقد المجلس 10 جلسات علنية من بينها مناقشتان مواضيعيتان شارك فيهما عدد كبير من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    El Consejo celebró 10 sesiones públicas, incluidos dos debates temáticos en que participó la mayor parte de los Estados Miembros de las Naciones Unidas. UN وعقد المجلس 10 جلسات علنية من بينها مناقشتان مواضيعيتان شارك فيهما عدد كبير من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    La demanda efectiva de servicios por parte de los Estados Miembros, según se haya percibido recientemente. UN :: الطلب الفعلي على الخدمات من الدول الأعضاء في الآونة الأخيرة.
    El informe merece un examen general y holístico por parte de los Estados Miembros a fin de garantizar que la reforma de la Organización tenga un enfoque transparente y totalmente participativo. UN والتقرير يستحق دراسة شاملة وكاملة من الدول الأعضاء من أجل ضمان نهج شفاف قائم على الشراكة بشكل كامل، لإصلاح المنظمة.
    Estos resultados podían reflejar una sobrevaloración por parte de los Estados Miembros. UN ومن شأن هذه النتيجة أن تؤشّر إلى مبالغة في التقدير من قبل الدول الأعضاء.
    Zimbabwe apoya su universalidad y plena aplicación por parte de los Estados Miembros. UN وتدعم زمبابوي إضفاء الطابع العالمي على الصكين وتنفيذهما الكامل من قبل الدول الأعضاء.
    También hemos visto un creciente interés por parte de los Estados Miembros que desean prestar su asistencia a las actividades de consolidación de la paz y asociarse con estas. UN وقد شهدنا أيضا اهتماما متزايدا من قبل الدول الأعضاء التي تختار المساعدة في أنشطة بناء السلام والارتباط بها.
    La falta de apoyo financiero al Instituto por parte de los Estados Miembros se ha atribuido, en gran medida, a una deficiente apreciación en esos Estados miembros del Instituto y de la pertinencia de los esfuerzos que realiza en materia de prevención del delito en la región. UN وعُزي الافتقار الواضح للدعم المالي من قبل الدول الأعضاء إلى المعهد بقدر كبير إلى ضعف معرفة الدول الأعضاء بالمعهد وجدواه بالنسبة لجهود منع الجريمة في المنطقة.
    Parece que hay una voluntad por parte de los Estados Miembros de examinar más a fondo la manera de mejorar la Asamblea General, incluidas las diversas Comisiones. UN ويبدو أن لدى الدول الأعضاء استعدادا لإلقاء نظرة أوثق على كيفية النهوض بالجمعية العامة، بما في ذلك مختلف اللجان.
    b) Publicación oportuna del informe sobre los países menos adelantados; exámenes por parte de los Estados Miembros, los medios de comunicación y los círculos académicos. UN (ب) إصدار التقرير عن أقل البلدان نموا في الوقت المناسب؛ واستعراضه من قِبل الدول الأعضاء ووسائط الإعلام والأكاديميين.
    Para alcanzarlas se ha llevado a cabo un auténtico esfuerzo -tanto de parte de los Estados Miembros como de la secretaría- que en gran medida ha tenido éxito. UN فقد بذلت كل من الدول اﻷعضاء واﻷمانة جهوداً صادقة لبلوغ هذه الغايات وحققت النجاح إلى حد لا يستهان به في هذا الصدد.
    El hecho de que los diamantes sean valiosos, puedan transportarse y esconderse con facilidad y que resulte difícil determinar su origen ha entorpecido la aplicación eficaz de las sanciones pertinentes del Consejo de Seguridad por parte de los Estados Miembros. UN المــــاس إن ارتفاع قيمة الماس وسهولة حمله وإخفائه وصعوبة التعرف على منشئه يجعل من الصعب على الدول الأعضاء أن تطبق بفعالية الجزاءات المفروضة من مجلس الأمن في هذا الصدد.
    También necesitaría un mecanismo de vigilancia reforzado y más robusto para hacer el seguimiento de los avances en la aplicación y el cumplimiento de los compromisos por parte de los Estados Miembros. UN وسوف يتطلب الأمر آلية رصد قوية وأكثر فعالية لتتبع التقدم المحرز في تنفيذ الدول الأعضاء لالتزاماتها ووفائها بها.
    La presentación objetiva de información y la transparencia en el tratamiento de los asuntos conexos por parte de los Estados Miembros serían los dos factores más decisivos para que alcance el éxito la resolución de referencia, como espera la comunidad mundial. UN وسيكون توخي الدول الأعضاء الإبلاغ الموضوعي والشفافية في معالجة الشؤون ذات الصلة العاملين الأكثر أهمية لنجاح القرار المتعلق بالموضوع حسب توقعات المجتمع العالمي. بوليفيــا
    Con arreglo a esa propuesta, se formularía un plan de trabajo con miras a la elaboración de un instrumento internacional por el que se obtendrían el reconocimiento y la aceptación oficiales por parte de los Estados Miembros de la OMPI de excepciones y limitaciones obligatorias en los derechos de autor para personas con discapacidad, bibliotecas y archivos y actividades educacionales. UN وقالت إن الاقتراح يقضي بوضع خطة عمل ترمي إلى استحداث وثيقة دولية تكفل تسليم الدول الأعضاء في المنظمة رسميا والتزامها بالاستثناءات والتقييدات الواجبة فيما يتصل بحق المؤلف في الأمور المتعلقة بالأشخاص ذوي الإعاقة والمكتبات والمحفوظات والأنشطة التعليمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus