"parte de los gobiernos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • جانب الحكومات
        
    • قبل الحكومات
        
    • بين الحكومات
        
    • التي تضطلع بها حكومات
        
    • التي تضطلع بها الحكومات
        
    • لدى الحكومات
        
    • قِبل الحكومات
        
    • طرف الحكومات
        
    • الذريع لحكومات
        
    • التي تقوم بها الحكومات
        
    • التي تقوم بها حكومات
        
    • قِبَل الحكومات
        
    • به الحكومات
        
    • جانب حكومات
        
    • جانب حكومتي
        
    Los resultados de la Cumbre subrayaron la importancia de la acción urgente y decidida por parte de los gobiernos y de la comunidad internacional en su conjunto. UN وأكدت نتائج مؤتمر القمة على أهمية اتخاذ إجراء عاجل وحاسم من جانب الحكومات والمجتمع الدولي ككل.
    Autoevaluación por parte de los gobiernos UN التقييم الذاتي من جانب الحكومات
    La convención debía tener disposiciones que exigieran la adopción de medidas legislativas por parte de los gobiernos, a fin de facilitar una cooperación eficaz y significativa. UN وينبغي أن تنص الاتفاقية على أحكام تقتضي اتخاذ إجراءات تشريعية من جانب الحكومات لتسهيل قيام تعاون فعال ذي مغزى.
    La Comisión ha subrayado la importancia de un seguimiento adecuado por parte de los gobiernos y de los órganos pertinentes del sistema de las Naciones Unidas. UN وأكدت اللجنة أهمية المتابعة المناسبة من قبل الحكومات والأطراف المعنية في منظومة الأمم المتحدة.
    Pero las leyes que discriminan explícitamente contra la mujer denotan una falta de respeto manifiesta hacia este derecho fundamental por parte de los gobiernos. UN ولكن القوانين التي تميز صراحة ضد المرأة ترمز إلى عدم الاحترام الواضح من قبل الحكومات لهذا الحق الأساسي.
    insértese por parte de los gobiernos, autoridades locales y otros asociados en el Programa de Hábitat UN إدخال فيما بين الحكومات والسلطات المحلية وشركاء جدول أعمال الموئل الآخرين
    La lucha contra la delincuencia organizada exige grandes esfuerzos por parte de los gobiernos y de la comunidad internacional, que le ha dado una de sus más altas prioridades. UN وذكرت أن مكافحة الجريمة المنظمة تتطلب بذل جهود كبيرة من جانب الحكومات والمجتمع الدولي وأن هذه الدول قد وضعت هذه المعركة في مقدمة جداول أعمالها.
    En su discurso, el Sr. Pérez de Cuéllar consideró que la relación entre desarme y desarrollo constituía una realidad irrefutable que merecía una mayor atención por parte de los gobiernos. UN وقد أشار السيد دي كوييار في خطابه إلى الصلة بين نزع السلاح والتنمية كحقيقة لا يمكن نقضها وتستحق قدرا أكبر من الاعتراف من جانب الحكومات.
    Falta de cooperación e incumplimiento por parte de los gobiernos UN عدم التعاون وعدم الامتثال من جانب الحكومات:
    Muchos de ellos convinieron en que la falta de voluntad política de parte de los gobiernos representaba un gran obstáculo en la lucha contra el racismo y la discriminación. UN واتفق كثيرون في أن نقص الإرادة السياسية من جانب الحكومات يشكل عقبة كأداء في مكافحة العنصرية والتمييز.
    Por consiguiente, el Relator Especial está tomando varias medidas con miras a mejorar la tasa de respuestas por parte de los gobiernos. UN وبالتالي فإن المقرر الخاص يعمل على اعتماد عدة خطوات آملاً تحسين معدل الاستجابة من جانب الحكومات.
    Esos directorios requieren una amplia participación y una actualización periódica y sistemática por parte de los gobiernos. UN وتتطلب هذه الأدلة مشاركة واسعة وعمليات تحديث منتظمة ومتواصلة من جانب الحكومات.
    La arrogancia, la exclusión, la arbitrariedad y el descuido por parte de los gobiernos pueden conducir a pueblos pacíficos a la desesperación y la violencia. UN ويمكن للغطرسة والإقصاء والتعسف والإهمال من قبل الحكومات أن تدفع الشعوب السلمية إلى اليأس والعنف.
    La escasa representación de la mujer en la vida política y económica de muchos países supone que no se les considera una amenaza y que, por lo tanto, están menos expuestas a actos de violencia por parte de los gobiernos. UN فالتمثل اﻷدنى للنساء في الحياة السياسية والاقتصادية في العديد من البلدان يدل على أنهن يُعتبرن أقل تهديداً من الرجال، ولذلك فهن أقل تعرضاً ﻷعمال العنف من قبل الحكومات.
    La verificación y la supervisión por parte de los gobiernos y el FNUAP no fueron siempre adecuadas. En ocasiones, en los documentos e informes presentados no se incluía información suficiente sobre los resultados. UN ولم يكن الرصد والإشراف من قبل الحكومات والصندوق كافيين دائما ولم تتضمن الوثائق والتقارير في بعض الأحيان ما يكفي من المعلومات عن النتائج.
    Creo que cuando los dirigentes mundiales se reúnan en Washington este fin de semana, debemos ver, y veremos, una mayor cooperación por parte de los gobiernos para hacer frente a los problemas económicos que ahora afectan a todos los continentes del mundo. UN وأعتقد أنه في الوقت الذي يجتمع فيه قادة العالم في واشنطن في نهاية هذا الأسبوع، لا بد لنا من أن نرى وسوف نرى تعاونا أكبر فيما بين الحكومات لتناول المشاكل الاقتصادية التي تعصف الآن بكل قارة في العالم.
    vi) promoción de la adopción de medidas contra el VIH/SIDA por parte de los gobiernos de prefecturas y de otros organismos públicos. UN `6 ' تعزيز التدابير التي تضطلع بها حكومات المحافظات والوكالات العامة الأخرى لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Deberían incluir una serie de medidas de parte de los gobiernos, las organizaciones no gubernamentales y el sector privado, con el apoyo de la comunidad internacional. UN وينبغي أن تشمل مزيجا من اﻹجراءات التي تضطلع بها الحكومات والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص، مع الدعم من المجتمع الدولي.
    insértese por parte de los gobiernos, autoridades locales y asociados en el Programa de Hábitat UN بعد إلمام أفضل يضاف لدى الحكومات والسلطات المحلية وشركاء جدول أعمال الموئل
    La aplicación de las decisiones de la Cumbre requiere un auténtico compromiso político por parte de los gobiernos y de la comunidad internacional de aumentar sustancialmente los recursos para el desarrollo humano sostenible. UN ويستدعي تنفيذ قرارات مؤتمر القمة التزاما سياسيا حقيقيا من قِبل الحكومات والمجتمع الدولي بإحداث زيادة كبيرة في الموارد المخصصة للتنمية البشرية المستدامة.
    Su objetivo es promover una mayor sensibilización acerca de las cuestiones relacionadas con la salud reproductiva y la mujer a fin de movilizar apoyo político y reforzar el compromiso financiero por parte de los gobiernos, los donantes y el sector privado en favor de los programas demográficos y de desarrollo. UN وترمي هذه الحلقات الدراسية إلى تعميق الوعي بالصحة اﻹنجابية، وقضايا نوع الجنس، والفقر، وكذلك إلى تعبئة الدعم السياسي وزيادة الالتزام المالي لفائدة البرامج السكانية واﻹنمائية من طرف الحكومات والمانحين والقطاع الخاص.
    La falta de políticas y medidas para integrarlos en la sociedad no puede sino considerarse un grave fallo en el plano normativo por parte de los gobiernos de todos los países -- ya sean desarrollados, en desarrollo o con economía en transición -- y de la comunidad internacional, que en el octavo objetivo de desarrollo del Milenio se comprometió a establecer formas de colaboración a escala internacional en pro del desarrollo. UN وعدم وجود سياسات وعدم اتخاذ تدابير لإدماجهم في المجتمع ككل هما برهانان قاطعان على الفشل الذريع لحكومات جميع البلدان، المتقدمة النمو والنامية وتلك التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية على السواء، فضلا عن المجتمع الدولي الذي تعهّد في الهدف الإنمائي الثامن للألفية بإقامة شراكة دولية من أجل التنمية.
    Se necesitan esfuerzos concertados por parte de los gobiernos de África y los asociados en el desarrollo de África. UN ولا مندوحة من الجهود المتضافرة التي تقوم بها الحكومات الأفريقية وشركاؤها في التنمية في أفريقيا.
    :: 4 misiones a los 5 países de la región para fomentar la diplomacia preventiva y las acciones conjuntas por parte de los gobiernos de Asia Central y abordar así los problemas comunes de seguridad UN :: إيفاد 4 بعثات إلى بلدان المنطقة الخمسة لتعزيز الدبلوماسية الوقائية والمبادرات المشتركة التي تقوم بها حكومات آسيا الوسطى للتصدي للتحديات الأمنية المشتركة
    También ha mejorado la capacidad para vigilar las tendencias y condiciones de la urbanización por parte de los gobiernos, las autoridades locales y demás asociados en el Programa de Hábitat. UN وتحسنت القدرة أيضاً على رصد اتجاهات التوسع الحضري وظروفه من قِبَل الحكومات والسلطات المحلية وشركاء جدول أعمال الموئل.
    Éstos suelen ir acompañados de alguna medida normativa por parte de los gobiernos, y unos y otros se basan en mecanismos de transparencia. UN وغالباً ما تتمشى هذه المعايير والإجراءات مع العمل التنظيمي الذي تقوم به الحكومات تدعمها آليات الشفافية.
    La cartera de préstamos del Banco Mundial se genera gracias a un proceso complejo de examen y negociación por parte de los gobiernos nacionales y el personal del Banco. UN إذ أن قروض البنك الدولي تتم من خلال عملية معقدة من الاستعراض والتفاوض من جانب حكومات البلدان وموظفي البنك.
    El Consejo de Seguridad aprobó en el año en curso y el año anterior dos resoluciones sobre este tema, las resoluciones 1261 (1999) y 1314 (2000), y se han organizado múltiples conferencias sobre esta cuestión, en particular por parte de los gobiernos de Ghana y del Canadá. UN وقد اتخذ مجلس الأمن قرارين بشأن هذا الموضوع، هما القرار 1261 لعام 1999 والقرار 1314 لعام 2000، كما تم تنظيم العديد من المؤتمرات حول هذه المسألة، وخاصة من جانب حكومتي غانا وكندا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus