El proceso de aplicación exigirá un compromiso por parte de todos los interesados. | UN | وتتطلب عملية التنفيذ التزاما من جانب جميع أصحاب المصلحة. |
Se necesita un compromiso político sostenido de parte de todos los interesados. | UN | وأكد أن الأمر بحاجة إلي التزام سياسي مستدام من جانب جميع أصحاب المصلحة. |
Se necesita un compromiso político sostenido de parte de todos los interesados. | UN | وأكد أن الأمر بحاجة إلي التزام سياسي مستدام من جانب جميع أصحاب المصلحة. |
Estos avances positivos requieren un esfuerzo y un compromiso continuos por parte de todos los agentes implicados. | UN | وتحتاج هذه التطورات الإيجابية إلى مواصلة الجهود والالتزام من جانب جميع الجهات الفاعلة المعنية. |
Sin embargo, las soluciones sostenibles a largo plazo requieren voluntad política por parte de todos los agentes, especialmente, los países de origen. | UN | إلا أن أي حلول مستدامة طويلة الأجل تستدعي إظهار إرادة سياسية من جانب جميع الجهات الفاعلة، وعلى الأخص بلدان المنشأ. |
La complejidad y los desafíos, así como las expectativas que genera el sistema de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas, vienen aumentando constantemente, creando una constante necesidad de adaptación y de renovación del compromiso con el sistema por parte de todos los actores involucrados. | UN | وتزداد باطراد التحديات المعقدة والتوقعات التي يتعين على منظومة الأمم المتحدة لحفظ السلام تحقيقها، مما يخلق حاجة مستمرة للتكيف وتجديد الالتزام من جانب كافة الأطراف المعنية. |
2) Facilita una actuación coordinada y coherente por parte de todos los actores. | UN | 2- أنه يسهل اتباع نهـج منسق ومتماسك من جانب جميع الأطراف الفاعلة. |
La consolidación de la paz es una empresa multidimensional que exige una acción coherente y coordinada por parte de todos los principales agentes. | UN | وأضافت أن بناء السلام هو عملية متعددة الأبعاد وتحتاج إلى العمل المتسق والمنسق من جانب جميع أصحاب الأدوار الرئيسيين. |
También deben considerar mecanismos para observar y evaluar el cumplimiento de dichas normas por parte de todos los interesados pertinentes que participan en los megaeventos, investigar y sancionar los abusos y establecer procedimientos de presentación de denuncias. | UN | وينبغي لهما أن ينظرا في إنشاء آليات لرصد وتقييم الامتثال لهذه المعايير من جانب جميع أصحاب المصلحة المعنيين المشاركين في المناسبات الكبرى، والتحقيق في الانتهاكات والمعاقبة عليها ووضع إجراءات لتقديم الشكاوى. |
Es obvio que la financiación de la ordenación sostenible de los bosques es un proceso largo y evolutivo que exige una planificación en régimen de colaboración y esfuerzos sostenidos y sistemáticos por parte de todos los interesados en todos los niveles. | UN | ومن الواضح أن تمويل الإدارة المستدامة للغابات هو عملية طويلة ومتطورة تتطلب التخطيط التعاوني، وبذل جهود مستمرة ومنتظمة من جانب جميع أصحاب المصلحة وعلى جميع المستويات. |
En ese contexto, subrayamos la urgencia de satisfacer las necesidades especiales de los países menos adelantados y de los países en desarrollo sin litoral a través de la ejecución plena, oportuna y eficaz por parte de todos los interesados del Programa de Acción de Bruselas y del Programa de Acción de Almaty, tal como se pide en el Documento Final de la Cumbre Mundial 2005. | UN | وفي ذلك الصدد، نؤكد على إلحاح تلبية الاحتياجات الخاصة لأقل البلدان نموا، وللبلدان النامية غير الساحلية، من خلال التنفيذ الكامل والفعال في الوقت المناسب من جانب جميع أصحاب المصلحة لبرنامج عمل بروكسل وبرنامج عمل ألماتي، كما تدعو إلى ذلك الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي لعام 2005. |
La aplicación plena del Marco por parte de todos los interesados permitirá a Guinea-Bissau recuperar su posición como Estado soberano que tiene mucho que aportar no sólo a la región de África Occidental, sino también al conjunto del continente africano. | UN | ومن شأن التنفيذ الكامل للإطار من جانب جميع أصحاب المصلحة أن يسمح لغينيا - بيساو باستئناف مركزها كدولة ذات سيادة لديها الكثير مما تقدمه ليس لمنطقة غرب أفريقيا فحسب بل وللقارة الأفريقية بكامها. |
Entender mejor el riesgo para la salud humana y el medio ambiente que entrañan estos productos y fomentar la cooperación por parte de todos los interesados directos; | UN | (ج) تحسين فهم مخاطرها على صحة الإنسان والبيئة، وتشجيع التدابير التعاونية من جانب جميع أصحاب المصلحة؛ |
Lo que se necesita ahora es una respuesta adecuada por parte de todos los actores, tanto a nivel nacional como internacional para aplicar las disposiciones de esta Convención. | UN | أما ما نحتاجه اﻵن فهو الاستجابة الكافية من جانب جميع الجهات الفعالة، على الصعيدين الوطني والدولي من أجل تنفيذ أحكام الاتفاقية. |
Esto en sí mismo es una indicación de que hacen falta más esfuerzos concertados por parte de todos los agentes para avanzar del nivel de individualización de los problemas al nivel de hallazgo de las soluciones. | UN | وهذا في حد ذاته إشارة إلى الحاجة إلى المزيد من الجهود المتضافرة من جانب جميع الجهات الفاعلة للمضي قدماً من مرحلة تحديد المشاكل إلى مرحلة إيجاد الحلول. |
Su puesta en práctica entrañaba una actuación concertada y constante por parte de todos los interesados, incluidos los Estados Miembros, los interesados institucionales, la sociedad civil y el sector empresarial. | UN | ويدعو تنفيذها إلى بذل جهد منسق ومستدام من جانب جميع الجهات أصحاب المصلحة، ومن بينها الدول الأعضاء والمؤسسات صاحبة المصلحة والمجتمع المدني وقطاع الأعمال. |
Los programas nacionales sobre bosques son parte de un proceso político en el sentido de que las orientaciones y decisiones son el resultado de debates, negociaciones, controversias y soluciones de transacción por parte de todos los agentes interesados, a menudo con opiniones muy diferentes sobre lo que constituye una política pertinente para la adopción de medidas apropiadas. | UN | وهذه البرامج هي جزء من عملية سياسية بمعنى أن التوجيهات والقرارات هي ثمرة لمداولات ومفاوضات ومجادلات وحلول توفيقية من جانب جميع الجهات الفاعلة المهتمة التي كثيرا ما تكون لديها آراء تختلف عما ينبغي أن يكون عليه ما هو مناسب من السياسات العامة وتدابير العمل. |
Observó que la pobreza estaba aumentando en los PMA, a pesar de que la comunidad internacional había reconocido sus problemas especiales, y dijo que, sin una acción definida y valerosa de parte de todos los interesados, tal vez no sería posible alcanzar el objetivo internacional de desarrollo que era reducir la pobreza a la mitad para 2015. | UN | وقالت إن الفقر يتزايد في أقل البلدان نمواً، رغم اعتراف المجتمع الدولي بالمشاكل الخاصة التي تواجه هذه البلدان، وإنه إذا لم يتم اتخاذ إجراءات محددة وشجاعة من جانب كافة الأطراف المعنية، فقد يتعذّر بلوغ الهدف الإنمائي الدولي المتمثل في الحد من الفقر بمقدار النصف بحلول عام 2015. |
Observó que la pobreza estaba aumentando en los PMA, a pesar de que la comunidad internacional había reconocido sus problemas especiales, y dijo que, sin una acción definida y valerosa de parte de todos los interesados, tal vez no sería posible alcanzar el objetivo internacional de desarrollo que era reducir la pobreza a la mitad para 2015. | UN | وقالت إن الفقر يتزايد في أقل البلدان نمواً، رغم اعتراف المجتمع الدولي بالمشاكل الخاصة التي تواجه هذه البلدان، وإنه إذا لم يتم اتخاذ إجراءات محددة وشجاعة من جانب كافة الأطراف المعنية، فقد يتعذّر بلوغ الهدف الإنمائي الدولي المتمثل في الحد من الفقر بمقدار النصف بحلول عام 2015. |
Un requisito previo para una paz duradera en la región es el pleno respeto de los derechos humanos y del derecho humanitario internacional por parte de todos los agentes. | UN | ومن الشروط الأساسية لإحلال سلام دائم فى المنطقة المراعاة الكاملة لحقوق الإنسان والقانون الإنسانى الدولي من جانب جميع الأطراف. |
Hay que poner freno a la fuga de capitales mediante mejores condiciones de inversión, un sistema financiero sólido, medidas de lucha contra la corrupción y rendición de cuentas por parte de todos los agentes internos y externos. | UN | 211 - ويتعين وقف هروب رأس المال من خلال تحسين شروط الاستثمار وإقامة نظام مالي راسخ ووضع تدابير لمكافحة الفساد ومساءلة من جانب جميع الأطراف المحلية والخارجية. |
Los derechos humanos y el derechos internacional humanitario no constituyen simplemente una asignatura más, sino que forman parte de todos los programas curriculares. | UN | ولا تشكل حقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني مجرد مادة إضافية، وإنما تشكل جزءاً من جميع برامج التعليم. |
El acuerdo sobre las modalidades de aplicación del Protocolo de Kyoto ha abierto la puerta a su ratificación por parte de todos los Estados signatarios. | UN | وقد فتح الاتفاق بشأن طرائق تنفيذ بروتوكول كيوتو الباب للتصديق على هذا البروتوكول من قِبل جميع الدول الموقّعة. |