Otro orador dijo que convendría salvaguardar los programas por países del UNICEF como parte de un enfoque coherente del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وقال متحدث آخر إنه سيكون من اﻷهمية الحفاظ على البرامج القطرية لﻷمم المتحدة جزءا من نهج متماسك تتبعه اﻷمم المتحدة. |
Cada programa debería formar parte de un enfoque más amplio y las intervenciones se habrían de concebir para que se complementasen. | UN | وينبغي لكل برنامج بمفرده أن يصبح جزءا من نهج أعم كما ينبغي تصميم التدخلات بحيث تكمل احداها الأخرى. |
La Iniciativa era parte de un enfoque global del UNICEF respecto del desarrollo y la sostenibilidad de la atención primaria de la salud en todo el mundo. | UN | إذ تعتبر المبادرة جزءا من نهج شامل تسانده اليونيسيف ويتصل بتطوير الرعاية الصحية اﻷولية واستدامتها على صعيد العالم. |
Sin embargo, para que sea verdaderamente eficaz, el reasentamiento debe formar parte de un enfoque global. | UN | غير أن هذه العملية، إذا ما أُريدَ لها أن تكون فعالة تماماً، لا بد من أن تشكل جزءاً من نهج شامل. |
Forman parte de un enfoque innovador aplicado en 12 localidades del Alto y el Bajo Uélé. | UN | وتشكل هذه الأفرقة جزءاً من نهج مبتكر يطبق في 12 من المحليات في أويلي العليا وأويلي السفلى. |
En todo caso, hasta que la brigada esté desplegada y en condiciones de funcionar efectivamente, existirá ese riesgo, pero podrá reducirse considerablemente si todas las partes son conscientes de que los despliegues iniciales formen parte de un enfoque realista a más largo plazo. | UN | وهذا خطر سيظل قائما على أي حال إلى أن يحين الوقت لنشر اللواء وقيامها بعملياتها بالفعل، ولكنـه خطـر يمكن الحـد منه كثيرا إذا علمت كل الأطراف أن عمليات الانتشار الأولية هـي جزء من نهج واقعـي أطول مدى. |
Se debería considerar la opción de los incentivos como parte de un enfoque múltiple. | UN | وأوضح أن خيار منح الحوافز ينبغي أن يؤخذ قطعا في الاعتبار في إطار نهج متعدد المسارات. |
La Iniciativa era parte de un enfoque global del UNICEF respecto del desarrollo y la sostenibilidad de la atención primaria de la salud en todo el mundo. | UN | إذ تعتبر المبادرة جزءا من نهج شامل تسانده اليونيسيف ويتصل بتطوير الرعاية الصحية اﻷولية واستدامتها على صعيد العالم. |
Los esfuerzos por reducir la demanda de drogas deben formar parte de un enfoque de la política social más amplio que estimule la colaboración multisectorial. | UN | وينبغي لجهود خفض الطلب على المخدرات أن تشكل جزءا من نهج أوسع نطاقا في مجال |
- Actualmente las actividades se planifican como parte de un enfoque más amplio de la salud reproductiva, en que se tienen en cuenta la supervivencia y el crecimiento del recién nacido y la condición jurídica y social, así como los derechos de la mujer. | UN | يخطط حاليا لأنشطة تمثل جزءا من نهج أوسع للصحة الإنجابية، يتصل بحياة ونمو المواليد الجدد، ومركز وحقوق المرأة. |
En este contexto, las medidas de fomento de la confianza desempeñan un papel fundamental, y su eficacia mejoraría si formaran parte de un enfoque integrado más amplio que incluyera varios aspectos. | UN | وفي هذا السياق تقوم تدابير بناء الثقة بدور مهم، وتزداد كفاءتها حين تكون جزءا من نهج متكامل واسع يشمل جوانب مختلفة. |
Sin embargo, para que sea verdaderamente eficaz, el reasentamiento debe formar parte de un enfoque global. | UN | غير أن هذه العملية، إذا ما أُريدَ لها أن تكون فعالة تماما، لا بد من أن تشكل جزءا من نهج شامل. |
Se ha prestado un gran apoyo a la lucha contra la piratería, pero no como parte de un enfoque más integral. | UN | وقد قُدم دعم كبير لمكافحة القرصنة ولكن بدون أن يكون ذلك جزءا من نهج كلي. |
Subrayó las tres características de la protección provisional que el debate había puesto de manifiesto: era una medida flexible y pragmática, que debía aplicarse como parte de un enfoque general para la acción concertada y se orientaba al retorno como solución duradera. | UN | وأبرز ثلاث سمات للحماية المؤقتة برزت من المناقشة: فهي تشكل نهجا مرنا وعمليا، ويجب تطبيقها بوصفها جزءا من نهج شامل لعمل مشترك، وموجهة الى حل العودة. |
Se alcanzó un acuerdo relativo a un programa de asistencia sobre derechos humanos que sería parte de un enfoque amplio integrado y se llevaría a cabo en estrecha cooperación con todos los organismos y programas de las Naciones Unidas presentes en Burundi. | UN | وتم التوصل إلى اتفاق بشأن وضع برنامج للمساعدة في مجال حقوق اﻹنسان سيكون جزءا من نهج متكامل شامل يتم الاضطلاع به بتعاون وثيق مع وكالات وبرامج اﻷمم المتحدة الموجودة في بوروندي. |
Es evidente que la profanación de los santos lugares de culto, el asesinato de civiles inocentes y la indiferencia total a los sentimientos religiosos del pueblo son parte de un enfoque que tiene por objeto humillar e intimidar al pueblo de Cachemira para obligarlo a someterse; | UN | إن انتهاك حرمة اﻷماكن المقدسة التي تقام فيها الصلاة، وقتل المدنيين اﻷبرياء وعدم المبالاة التام بالمشاعر الدينية للشعب تعد في الواقع كلها جزءا من نهج يهدف إلى إهانة وتخويف شعب كشمير ﻹرغامه على الخضوع؛ |
Esas medidas deben formar parte de un enfoque mundial, integrado y multidisciplinario que tenga en cuenta, según las prioridades fijadas, la interacción entre las estrategias ambientales y los distintos programas de desarrollo en África. | UN | وينبغي أن تشكل تلك اﻹجراءات جزءا من نهج عالمي متكامل متعدد الاختصاصات يأخذ في الاعتبار، على أساس اﻷولوية، التفاعل بين الاستراتيجيات البيئية وبين شتى برامج التنمية في أفريقيا. |
En colaboración con el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y con los gobiernos se estaba llevando a cabo la labor para encontrar la forma de mejorar la respuesta del ACNUR a la seguridad de los refugiados como parte de un enfoque completo de la protección. | UN | ويجري تنفيذ العمل بالتعاون مع إدارة عمليات حفظ السلام ومع الحكومات لإيجاد سبل ووسائل تحسن استجابة المفوضية لأمن اللاجئين باعتبار ذلك جزءاً من نهج شامل لتوفير الحماية. |
Las iniciativas en curso obedecen principalmente a la necesidad de responder a cuestiones o cumplir requisitos concretos, sin ser parte de un enfoque integrado y coordinado de la gestión de los conocimientos. | UN | أما المبادرات القائمة حالياً فهي ناتجة في الغالب عن الحاجة إلى الاستجابة لقضايا أو احتياجات محددة، ولا تشكل جزءاً من نهج كلي ومنسق إزاء إدارة المعارف. |
Las iniciativas en curso obedecen principalmente a la necesidad de responder a cuestiones o cumplir requisitos concretos, sin ser parte de un enfoque integrado y coordinado de la gestión de los conocimientos. | UN | أما المبادرات القائمة حالياً فهي ناتجة في الغالب عن الحاجة إلى الاستجابة لقضايا أو احتياجات محددة، ولا تشكل جزءاً من نهج كلي ومنسق إزاء إدارة المعارف. |
Las condiciones y los estilos de vida saludables forman parte de un enfoque sostenible del desarrollo vinculado a la prevención y la adaptación de los efectos adversos del cambio climático. | UN | وظروف المعيشة وأنماط الحياة الصحية هي جزء من نهج مستدام للتنمية، يرتبط بمنع الآثار الضارة لتغير المناخ، والتكيف معها. |
En la reunión se pidieron estrategias más fuertes y mejor coordinadas para abordar las complejas causas subyacentes de la piratería, como parte de un enfoque integral. | UN | ودعا الاجتماع إلى تبني استراتيجيات أقوى وأكثر تنسيقا لمعالجة الأسباب الجذرية المعقدة للقرصنة، في إطار نهج شامل. |
Se insta a la comunidad internacional a que responda adecuada y oportunamente a esas iniciativas como parte de un enfoque amplio del problema de Rwanda. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يستجيب بشكل ملائم يتسم بحسن التوقيت لهذه المبادرات كجزء من نهج شامل تجاه مشكلة رواندا. |
También estamos comprometidos a forjar un entendimiento como parte de un enfoque amplio. | UN | ونحن أيضا ملتزمون ببناء التفاهم بوصفه جزءاً من النهج الشامل. |