"parte de un programa" - Traduction Espagnol en Arabe

    • جزءا من برنامج
        
    • جزء من برنامج
        
    • جزءاً من برنامج
        
    • كجزء من برنامج
        
    • خﻻل خطة
        
    • جزء من البرنامج
        
    • الطرف برنامجاً
        
    • على أساس العون
        
    • جزءا من جدول أعمال
        
    • جزءا من البرنامج
        
    • وذلك في إطار برنامج
        
    :: Lo ideal sería que la creación de capacidad para combatir el terrorismo formase parte de un programa de creación de capacidad más amplio. UN :: ينبغي على النحو الأمثل أن يشكل بناء القدرات في مجال مكافحة الإرهاب جزءا من برنامج أوسع نطاقا لبناء القدرات.
    Aunque esos proyectos forman parte de un programa plurianual de construcción, entre los principales proyectos que comenzarán a ejecutarse en ese ejercicio cabe mencionar: UN وفي حين تشكل هذه المشاريع جزءا من برنامج بناء متعدد السنوات، تشمل المشاريع الرئيسية التي سيُضطلع بها خلال هذه الفترة:
    La sesión era parte de un programa organizado por el ACNUR, en colaboración con la organización no gubernamental INTERSOS. UN وكانت هذه الدورة جزءا من برنامج نظمته مفوضية شؤون اللاجئين بالتعاون مع منظمة انترسوس غير الحكومية.
    El Presidente del Consejo declaró que la campaña era parte de un programa con miras a continuar el desarrollo de la región y aumentar su población. UN وأعلن رئيس المجلس أن الحملة جزء من برنامج لمواصلة تطوير المنطقة وزيادة عدد سكانها.
    Esto forma parte de un programa general, denominado Atudah, que permite que los hombres y las mujeres aplacen su servicio militar para completar sus estudios previamente. UN وهذا جزء من برنامج عام، يدعى أتودا، وهو يتيح للرجال والنساء تأجيل الخدمة العسكرية ﻹنهاء دراساتهم.
    El mensaje que encontramos en tu nave, era parte de un programa de inteligencia artificial, que funciona a partir de recuerdos. Open Subtitles الرسالة التي وجدناها في سفينتِك لقد كانت جزءاً من برنامج ذكاء إصطناعيّ تفاعليّ وهو مستخلص من ذاكرة حيّة.
    El ACNUR presta también asistencia de socorro a las personas desplazadas como parte de un programa integrado, recurriendo a provisiones almacenadas en previsión de la repatriación. UN وتوفر مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين المساعدة الغوثية للمشردين كجزء من برنامج متكامل، معتمدة على أرصدة موقوفة على العودة المرتقبة إلى الوطن.
    A esos efectos, su delegación había hecho varias propuestas que podrían formar parte de un programa de trabajo a largo plazo del Comité Especial. UN وأضاف أن وفد بلده، تحقيقا لهذه الغاية قد قدم عدة اقتراحات، يمكن أن تكون جزءا من برنامج عمل طويل اﻷمد للجنة الخاصة.
    Los cambios en las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas deben ser parte de un programa de reforma de las Naciones Unidas aún más amplio. UN والتغييرات في عمليات حفظ السلم التي تقوم بها اﻷمم المتحدة ينبغي أن تكون جزءا من برنامج أوسع ﻹصلاح اﻷمم المتحدة.
    El programa del Instituto Tecnológico Nacional había pasado a formar parte de un programa de capacitación regional que abarcaba ocho países latinoamericanos. UN ولقد أصبح برنامج المعهد التكنولوجي الوطني جزءا من برنامج تدريبي اقليمي يشمل ثمانية بلدان من أمريكا اللاتينية.
    Las metas formarán parte de un programa de acción mundial para los jóvenes que aprobará la Asamblea General en 1995. UN وسوف تشكل اﻷهداف جزءا من برنامج العمل العالمي للشباب الذي ستعتمده الجمعية العامة في عام ١٩٩٥.
    Lo que se hizo obedeció a una política oficial y los robos formaron parte de un programa de exterminio y fueron uno de sus objetivos. UN فإن ما جرى إنما تم عملا بسياسة حكومة ما، وكانت السرقات جزءا من برنامج إبادة وكانت هي أحد أهدافه.
    No era realista instar a que se incluyera la educación contra la discriminación racial salvo como parte de un programa global de observancia de los derechos humanos. UN ومن غير الواقعي الحث على إدراج التعليم المناهض للتمييز العنصري إلا بوصفه جزءا من برنامج شامل لاحترام حقوق اﻹنسان.
    Por consiguiente, el Adjunto del Secretario General destacó la necesidad de considerar que esa tercera reunión formaba parte de un programa de trabajo más amplio ejecutado en el marco de la UNCTAD. UN ومن ثم أكد الحاجة إلى النظر إلى هذا الاجتماع الثالث على أنه جزء من برنامج عمل أوسع نطاقا داخل اﻷونكتاد.
    Esta iniciativa forma parte de un programa general sobre el trabajo y la familia que incluye asesoramiento al personal sobre el cuidado de personas de edad y niños. UN وهذه المبادرة جزء من برنامج شامل للعمل واﻷسرة يشمل إسداء المشورة للموظفين بشأن العناية بالمسنين واﻷطفال.
    También la República Dominicana ha creado una cooperativa de producción para mujeres, cuya financiación forma parte de un programa general para empresas de mujeres. UN وأنشأت الجمهورية الدومينيكية أيضا تعاونية إنتاجية للنساء التمويل فيها جزء من برنامج شامل خاص بالمشاريع النسائية الحرة.
    Un total de 123 adultos y niños que escaparon en el Sudán meridional, principalmente en los años 2000 y 2001, han formado parte de un programa de repatriación a Uganda. UN ولقد شكل مجموع قدره 123 شاباً وطفلاً كانوا قد هربوا إلى جنوب السودان في عامي 2000 و2001 خصوصاً، جزءاً من برنامج لإعادتهم إلى وطنهم أوغندا.
    La separación de los procedimientos de levante y de despacho será a menudo parte de un programa más amplio de modernización de las aduanas. UN سيشكل فصل إجراءات الإفراج عن إجراءات التخليص في معظم الحالات جزءاً من برنامج أوسع للتحديث الجمركي.
    v) la prestación de protección internacional como parte de un programa amplio de acción internacional concertada que incluya la prevención y las soluciones. UN `٥` توفير الحماية الدولية كجزء من برنامج شامل لعمل دولي متساوق يحتوي على الوقاية والحلول؛
    La sangre se analizará buscando virus zoonóticos, parte de un programa que el Dr. Wolfe pasó años implementando. TED وسيتم اختبار الدم للبحث عن الفيروسات الحيوانية المنشأ، جزء من البرنامج الذي قام بإعداده د.
    8. El Comité expresa su reconocimiento por la adopción por el Estado parte de un programa de integración de inmigrantes (abril de 1999), así como por la propuesta preparada por el Ministerio de Trabajo de un plan de acción para prevenir la discriminación étnica y el racismo. UN 8- وتحيط اللجنة علماً مع التقدير باعتماد الدولة الطرف برنامجاً لإدماج المهاجرين (نيسان/أبريل 1999)، وكذلك بالاقتراح الذي أعدته وزارة العمل بشأن خطة عمل ترمي إلى منع التمييز الإثني والعنصرية.
    Las obras de rehabilitación de viviendas se realizaron como parte de un programa de autoayuda con arreglo al cual el Organismo facilitaba asistencia económica y técnica y las obras se hacían con trabajo voluntario de las familias beneficiarias o se encomendaban a pequeños empresarios que vivían en los campamentos, con el propósito de crear empleos en la comunidad de refugiados. UN وقد تم تنفيذ أشغال استصلاح المآوى إما على أساس العون الذاتي، وإما عن طريق صغار المقاولين المقيمين في المخيمات وبهدف إيجاد فرص عمل في مجتمعات اللاجئين.
    Las iniciativas políticas emprendidas por el Canadá este año son parte de un programa amplio, en marcha y orientado al futuro que se inició hace varios años. UN والمبادرات المتعلقة بالسياسة العامة والتي اضطلعت بها كندا هذا العام تشكل جزءا من جدول أعمال واسع النطاق ومستمر وتطلعـــي بدأ قبل عدة سنوات.
    Fui parte de un programa social tratando los agentes infecciosos en el ganado. Open Subtitles كنت جزءا من البرنامج الاجتماعي معالجة العوامل المعدية في الثروة الحيوانية.
    También se suministran medicamentos antirretrovirales para los sobrevivientes de ataques sexuales como parte de un programa amplio de apoyo. UN كما تعطي أدوية مضادة للفيروسات الرجعية للنساء اللائى يتعرضن لاعتداءات جنسية، وذلك في إطار برنامج وافٍ للدعم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus