"parte de una política" - Traduction Espagnol en Arabe

    • جزءا من سياسة
        
    • جزء من سياسة
        
    • إطار سياسة
        
    • جزءاً من سياسة
        
    • كجزء من سياسة
        
    • جزءا من السياسة
        
    • كجزء من سياساتها
        
    59. Parece que las detenciones fueron parte de una política deliberada para desembarazar de no croatas a Herzegovina occidental. UN ٩٥ ـ ويبدو أن الاعتقالات كانت جزءا من سياسة متعمدة لتخليص الهرسك الغربية من غير الكروات.
    Los actos deben formar parte de una política de persecución y discriminación. UN فاﻷفعال يجب أن تكون جزءا من سياسة الاضطهاد أو التمييز.
    Todas estas medidas deberían ser consideradas como parte de una política de seguridad preventiva. UN ويتعين النظر إلى تلك الإجراءات كافة باعتبارها جزءا من سياسة الأمن الوقائي.
    El caso formaba parte de una política de hostilidad y agresión aplicada por los Estados Unidos contra un país pequeño. UN وهذه الحالة ما هي إلا جزء من سياسة عدوانية ومعادية موجهة من الولايات المتحدة ضد بلد صغير.
    Las viviendas de ambas partes en el conflicto fueron incendiadas o blanco de ataques con proyectiles como parte de una política de castigo colectivo para vencer al enemigo. UN وأشارت إلى أن منازل الطرفين قد أُضرمت فيها النار أو استُهدفت بقذائف في إطار سياسة للمعاقبة الجماعية لإخضاع الطرف الآخر.
    Sin embargo, las pruebas presentadas no convencieron al Tribunal de que podía haber formado parte de una política organizada ni de que el comportamiento del personal médico hubiera obedecido a motivos raciales. UN غير أن الأدلة المقدمة لم تقنع المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان بأن ذلك يمكن أن يكون جزءاً من سياسة منظمة أو أن سلوك الموظفين الطبيين كان بدوافع عنصرية.
    Miles de mujeres cachemiras han sido violadas por los soldados indios, como parte de una política destinada a destruir la moral del pueblo cachemiro. UN كما اغتصب الجنود الهنود آلاف النساء الكشميريات كجزء من سياسة لكسر روح شعب كشمير.
    Las repercusiones económicas netas y las repercusiones ambientales y sociales deben equilibrarse y formar parte de una política estratégica sobre esta cuestión. UN ويتعين تحقيق توازن بين الآثار الاقتصادية الصافية والآثار البيئية والاجتماعية، وجعلها جزءا من السياسة العامة الاستراتيجية في هذا الصدد.
    Los actos deben formar parte de una política de persecución y discriminación. UN بل لابد أن تكون اﻷفعال جزءا من سياسة للاضطهاد أو التمييز.
    Sin embargo, la conducta prohibida debe ser parte de una política general de persecución basada en motivos étnicos o religiosos contra una población civil. UN بيد أن السلوك المحظور يتعين أن يشكل جزءا من سياسة اضطهاد عامة تستند الى أسس اثنية أو دينية ضد جماعة السكان المدنيين.
    Era evidente que se necesitaban esfuerzos más intensos, que formaban parte de una política global de contratación. UN ومن الواضح أن هناك حاجة إلى مضاعفة الجهود التي تشكل جزءا من سياسة توظيف شاملة.
    Un programa para eliminar los excedentes de municiones o mejorar su gestión debería ser parte de una política general de gestión eficiente de existencias. UN وينبغي أن يكون أي برنامج للتخلص من فائض المخزونات أو تحسين إدارتها، جزءا من سياسة عامة لإدارة المخزونات بكفاءة.
    39. El desplazamiento forzoso y la detención de civiles, las ejecuciones arbitrarias, los ataques a ciudades así como la destrucción de pueblos y lugares religiosos han pasado a ser parte de una política deliberada y sistemática de limpieza étnica puesta en práctica por las fuerzas croatas en esa región. UN ٩٣ ـ وقد أصبح النزوح الاجباري واحتجاز المدنيين، والاعدام بلا محاكمة، والهجوم على المدن، وتدمير اﻷماكن الدينية جزءا من سياسة متعمدة ومنظمة للتطهير العرقي تنفذها القوات الكرواتية في هذا الاقليم.
    Toda concesión sobre el principal derecho humano es peligrosa, especialmente como parte de una política social o demográfica fomentada por los Estados, cuyo deber es proteger la vida. UN وأي إضرار بهذا الحق اﻷكثر جوهرية من كل حقوق اﻹنسان خطر على وجه الخصوص إذا ما أصبح جزءا من سياسة اجتماعية أو ديمغرافية تنهض بها الدول التي من واجبها أن تحمي الحياة.
    Para su delegación, la respuesta es que nunca se ha justificado realmente la necesidad de un código de crímenes, salvo que formara parte de una política destinada a facilitar un procesamiento internacional cuando la jurisdicción interna no es suficiente. UN ويرى وفده أن ليس هناك على اﻹطلاق أي مبرر معقول لوضع مدونة للجرائم ما لم يكن ذلك جزءا من سياسة ترمي الى تيسير المقاضاة الدولية حيثما لا تكون الولاية القضائية الوطنية كافية.
    Aunque el proyecto contiene elementos de derechos humanos, estos elementos son fundamentalmente parte de una política mucho más amplia que deben determinar en el plano bilateral las dos partes. UN ورغم أنها تحوي عناصر تتعلق بحقوق الإنسان، فإنها جوهريا جزء من سياسة أوسع سيتم تقريرها ثنائيا بين الطرفين.
    La asistencia para el desarrollo proporcionada por la Unión Europea forma parte de una política tendiente a reducir la pobreza y las desigualdades en el mundo y a fomentar un desarrollo sostenible. UN والمساعدة اﻹنمائية للاتحاد اﻷوروبي جزء من سياسة رسِمت للتغلب على الفقر وعدم المساواة في العالم ولتعزيز التنمية المستدامة.
    La Cámara de los Lores llegó a la conclusión de que el trato distinto a que están sometidas las personas sospechosas de haber cometido delitos sancionados en las disposiciones antiterroristas de Irlanda del Norte constituye, evidentemente, parte de una política legislativa deliberada. UN واستنتج مجلس اللوردات أن المعاملة التفضيلية ﻷشخاص يشتبه في ارتكابهم جرائم في إطار أحكام قانون منع اﻹرهاب في ايرلندا الشمالية هي مما لا جدال فيه جزء من سياسة تشريعية متأنّية.
    Asimismo, es importante que ayuden a consolidar los avances en la lucha contra la impunidad como parte de una política general de prevención. UN ومن المهم كذلك أن يساعدوا على تعزيز ما تحقق من إنجازات في مكافحة الإفلات من العقاب في إطار سياسة عامة للوقاية.
    Los programas, que han abordado el establecimiento de contactos, la creación de capacidad y la promoción de políticas con perspectiva de género, forman parte de una política nacional a largo plazo que se aplicará en las 33 provincias. UN وأضاف أن هذه البرامج شملت إقامة الشبكات، وبناء القدرات، والدعوة لسياسات تستجيب لقضايا المرأة، وهي تشكل جزءاً من سياسة وطنية طويلة المدى تشمل في النهاية جميع الأقاليم الثلاثة والثلاثين.
    A este respecto, parece que se manipula a los medios de información como parte de una política general de restar importancia a la Iglesia ortodoxa montenegrina. UN وفي هذا الصدد، يبدو أنه يتم التلاعب بوسائط الاعلام كجزء من سياسة عامة تستهدف الانتقاص من أهمية الكنيسة الارثوذوكسية في الجبل اﻷسود.
    Debería establecerse la planificación central, como parte de una política cohesiva de seguridad pública nacional, y elaborarse un sistema que no exija que los policías vivan en los cuarteles. UN وينبغي أيضا وضع تخطيط مركزي، بصفته جزءا من السياسة الوطنية الشاملة لﻷمن العام، واستحداث نظام لا يتطلب أن يعيش رجال الشرطة في معسكرات.
    El Gobierno de Italia había consolidado su compromiso con las actividades de cooperación para el desarrollo desplegadas por las Naciones Unidas como parte de una política global encaminada a incrementar de manera significativa su AOD en 1999. UN وقد عززت حكومة إيطاليا التزامها تجاه أنشطة التعاون اﻹنمائي التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة، كجزء من سياساتها العامة المتمثلة في زيادة ما تقدمه من مساعدة إنمائية رسمية بصورة كبيرة بالنسبة لعام ١٩٩٩.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus