"parte del gobierno de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • جانب حكومة
        
    • جانب الحكومة
        
    • قبل حكومة
        
    • قبل الحكومة
        
    • لدى حكومة
        
    • طرف الحكومة
        
    • قِبَل حكومة
        
    • تقوم بها حكومة
        
    • جزءا من حكومة
        
    • اضطلعت بها حكومة
        
    A este respecto, permítaseme expresar mi sincero agradecimiento por la cálida hospitalidad y la excelente organización de la Conferencia por parte del Gobierno de Chile. UN واسمحوا لي في هذا المجال أن أعرب عن خالص تقديري لكرم الضيافة والتنظيم الممتاز لهذا المؤتمر من جانب حكومة شيلي.
    Siguió observando con preocupación que había muchas cuestiones pendientes y casos de enfrentamiento e inobservancia que exigían nuevas medidas urgentes por parte del Gobierno de Croacia. UN وظل المجلس يلاحظ بقلق وجود مجالات كثيرة مُعلﱠقة وقضايا متصلة بالخلاف وعدم الامتثال تتطلب اتخاذ إجراءات أخرى عاجلة من جانب حكومة كرواتيا.
    Cabe mencionar que dicho instrumento se encuentra en proceso de ratificación por parte del Gobierno de México. UN ويجري العمل حالياً للتصديق على هذا الصك من جانب حكومة المكسيك.
    Ni la parte del Gobierno de Bosnia ni la parte serbia de Bosnia, que propusieron soluciones diferentes, estuvo de acuerdo. UN ولم يكن هناك أي اتفاق من جانب الحكومة البوسنية والبوسنيين الصرب، حيث اقترح كل منهما بدائل مختلفة.
    Cada vez son más frecuentes las condenas por parte del Gobierno de la violencia dirigida a poner cortapisas a la libertad de expresión. UN كثيراً ما ترتفع أصوات اﻹدانة من جانب الحكومة ﻷعمال العنف الموجهة نحو الحد من حرية التعبير.
    Esto exigirá una planificación cuidadosa y completa por parte del Gobierno de Sierra Leona y de la comunidad internacional. UN وسيتطلب هذا عناية وتخطيطا شاملا من قبل حكومة سيراليون والمجتمع الدولي.
    La falta de un compromiso efectivo de parte del Gobierno de Myanmar para hacer frente a la situación de los derechos humanos sigue siendo motivo de profunda preocupación. UN وما زال عدم وجود التزام فعلي من جانب حكومة ميانمار بالاستجابة لحالة حقوق الإنسان يثير قلقا بالغا.
    Los retrasos en la financiación por parte del Gobierno de Unidad Nacional y la insuficiencia de la ayuda externa también han contribuido a la falta de avances en los preparativos. UN وساهم أيضا التأخير في التمويل من جانب حكومة الوحدة الوطنية وعدم كفاية الدعم الخارجي في عدم إحراز أي تقدم.
    La petición constante por parte del Gobierno de Eritrea de que se presentaran pruebas sólidas que respaldasen las acusaciones ha sido totalmente ignorada. UN وقد جرى التجاهل التام للطلب المستمر من جانب حكومة إريتريا بتقديم أدلة قوية تؤيد الاتهامات الموجهة.
    Reconociendo con satisfacción el cumplimiento de la mayoría de los compromisos asumidos por parte del Gobierno de El Salvador y el Frente Farabundo Martí para la Liberación Nacional, UN وإذ تقر مع الارتياح بتنفيذ معظم الالتزامات التي تم التعهد بها من جانب حكومة السلفادور وجبهة فارابندو مارتي للتحرير الوطني،
    El primero se encuentra en estudio; por parte del Gobierno de Alemania faltan algunas formalizaciones para dar inicio al programa de cooperación técnica; y, con España, nos encontramos en proceso de ejecución del programa de capacitación. UN والمشروع اﻷول هو حاليا موضع دراسة؛ ومن جانب حكومة ألمانيا، تبقى بعض الشكليات من أجل البدء في برنامج التعاون التقني؛ وفيما يتعلق بأسبانيا، فإننا نقوم بتنفيذ برنامج التدريب.
    El año que transcurrió desde que la Asamblea General examinó por última vez la cuestión del bloqueo contra Cuba se ha caracterizado por el aumento de las violaciones de los derechos civiles y políticos por parte del Gobierno de Cuba. UN وتميز العام الذي مر منذ أن نظرت الجمعية في مسألة الحصار المفروض على كوبا بزيادة انتهاك الحقوق المدنية والسياسية من جانب حكومة كوبا.
    En ese contexto, los autores denuncian que son víctimas de una violación por parte del Gobierno de Namibia del artículo 1 del Pacto. UN 3-2 وفي هذا السياق، يدعي أصحاب البلاغ أنهم ضحايا لانتهاك من جانب حكومة ناميبيا للمادة 1 من العهد.
    En ese contexto, los autores denuncian que son víctimas de una violación por parte del Gobierno de Namibia del artículo 1 del Pacto. UN 3-2 وفي هذا السياق، يدعي أصحاب البلاغ أنهم ضحايا لانتهاك من جانب حكومة ناميبيا للمادة 1 من العهد.
    El autor y sus colegas han sido objeto de hostigamiento, amenazas y violencia por parte del Gobierno de Túnez. UN وكان هو وزملاؤه هدفاً للمضايقات والتهديدات وأعمال العنف من جانب الحكومة التونسية.
    El autor y sus colegas han sido objeto de hostigamiento, amenazas y violencia por parte del Gobierno de Túnez. UN وكان هو وزملاؤه هدفاً للمضايقات والتهديدات وأعمال العنف من جانب الحكومة التونسية.
    6. La parte del Gobierno de Bosnia y la parte serbia de Bosnia no firmaron el mapa durante la continuación de la serie, que terminó el 6 de marzo. UN ٦ - ولم يوقع جانب الحكومة البوسنية والجانب البوسني الصربي على الخريطة خلال الجولة المستأنفة التي انتهت في ٦ آذار/مارس.
    Nunca se ha recibido una respuesta positiva por parte del Gobierno de los Estados Unidos a todas estas notas diplomáticas. UN ولم تلق أية واحدة من هذه المذكرات استجابة من قبل حكومة الولايات المتحدة.
    Bielorrusia y Lituania estallaron después de lo que se considera ser flagrante falta de respeto por parte del Gobierno de Bielorrusia. Open Subtitles كسرت روسيا البيضاء وليتوانيا خارج بعد ما كان يعتبر أن تكون ازدراء صارخ من قبل الحكومة روسيا البيضاء.
    Los asuntos humanitarios reciben especial atención por parte del Gobierno de Colombia. UN أما الشؤون الإنسانية فتحظى باهتمام خاص لدى حكومة كولومبيا.
    A. La parte del Gobierno de Bosnia UN ألف - طرف الحكومة البوسنية
    El Consejo acoge también con satisfacción el pleno cumplimiento por parte del Gobierno de Guatemala y de la URNG de las condiciones del definitivo cese al fuego. UN ويرحب المجلس فضلا عن ذلك بالامتثال الكامل من قِبَل حكومة غواتيمالا والاتحاد الثوري ﻷحكام وقف إطلاق النار النهائي.
    De hecho, la observación de una pauta de obstruccionismo sistemático de diversas cuestiones principalmente económicas y fiscales, por parte del Gobierno de la República Sprska hizo que el 10 de noviembre la Oficina hiciera una declaración y convocara a una conferencia de prensa el 2 de diciembre a fin de ejercer presión pública sobre las autoridades de Banja Luka. UN والواقع أن ظهور نمط عرقلة منظم لطائفة من المسائل التي يغلب عليها الطابع الاقتصادي والمالي، تقوم بها حكومة جمهورية صربسكا دفعت مكتب الممثل السامي إلى إصدار مبادرة في 10 تشرين الثاني/نوفمبر والدعوة إلى مؤتمر صحافي يوم 2 كانون الأول/ ديسمبر، بهدف ممارسة ضغط جماهيري على السلطات في بانيا لوكا.
    La parte croata de Bosnia también forma parte del Gobierno de la República de Bosnia y Herzegovina. UN إن الجانب الكرواتي البوسني يشكل أيضا جزءا من حكومة جمهورية البوسنة والهرسك .
    Deplorando que el resultado del examen preliminar por parte del Gobierno de Marruecos de los 100.000 solicitantes que no residen en el territorio esté contribuyendo a que la MINURSO no pueda dar cumplimiento a su calendario para concluir el proceso de identificación, UN وإذ يعرب عن أسفه ﻷن نتائــج عمليــة الفحـــص اﻷولــــي التــــي اضطلعت بها حكومة المغرب ﻟ ٠٠٠ ١٠٠ مقدم طلب لا يقيمون حاليا داخل اﻹقليم تسهم في عدم تمكن بعثة اﻷمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية من مراعاة الجدول الزمني ﻹنجاز عملية تحديد الهوية،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus