| La elevada tasa de vacantes se debió al hecho de que parte del personal que había adquirido experiencia en la FPNUL fue trasladado a otras misiones donde era necesaria su ayuda. | UN | ويرجع هذا الارتفاع في معدل الشغور الى نقل بعض الموظفين المؤهلين من القوة لتقديم مساعدة في بعثات أخرى. |
| Si bien estamos dispuestos a reconocer la experiencia y los conocimientos especiales que parte del personal adscrito puede traer a esta Organización, necesitamos ser conscientes de sus consecuencias a corto y largo plazo. | UN | وبينما نحن مستعدون للاعتراف بالخبرة والمهارات الخاصة التي قد يفيد بها هذه المنظمة بعض الموظفين المعارين، فلا بد أن نعي اﻵثار المترتبة على ذلك على المديين القصير والطويل. |
| En el ejercicio de sus funciones, tampoco estarán sujetos a ningún tipo de control por parte del personal. | UN | ولن يخضعوا أيضا في ممارسة وظائفهم ﻷي شكل من أشكال الرقابة من جانب الموظفين. |
| En su conjunto, todos esos cambios facilitaron la terminación de los planes por parte del personal encargado de la programación y entrañaron la mejora de la calidad de la información recibida. | UN | ومن شأن هذه التغييرات مجتمعة تسهيل استكمال الخطط من جانب موظفي البرمجة وتحسين نوعية المعلومات الواردة. |
| Los niños que viven en instituciones con frecuencia son objeto de violencia por parte del personal y los funcionarios responsables de su bienestar. | UN | وكثيرا ما يتعرض الأطفال الذين يعيشون في مؤسسات الرعاية للعنف من قبل الموظفين المسؤولين عن رفاههم. |
| Sin embargo, debido a un paulatino aumento de la plantilla, parte del personal sustantivo siguió ocupando esas oficinas. | UN | ولكن بالنظر إلى الزيادة التدريجية في عدد الموظفين ظل بعض موظفي البرامج التنفيذية يشغلون تلك المكاتب المؤقتة. |
| Se evacuó a parte del personal para reducir el número total de personal sin cesar las operaciones. | UN | وقد تم اجلاء بعض الموظفين من أجل خفض اﻷعداد الاجمالية للعاملين دون إغلاق العمليات. |
| El PNUD proporciona parte del personal central y otros servicios administrativos, por los que impone un cobro. | UN | ويقدم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بعض الموظفين الرئيسيين وخدمات إدارية أخرى، يفرض مقابلها رسوما. |
| En la División de Compras y Transportes ha permanecido durante más de dos años parte del personal proporcionado gratuitamente. | UN | وقد بقي بعض الموظفين المقدمين دون مقابل أكثر من سنتين في شعبة المشتريات والنقل. |
| Asimismo, su delegación reconoce que parte del personal proporcionado gratuitamente trabaja en cargos que debe ocupar personal permanente de plantilla. | UN | وأعرب أيضا عن موافقة وفده على أن بعض الموظفين المقدمين دون مقابل كانوا يعملون في وظائف يمكن أن يشغلها موظفون عاديون. |
| Para su aplicación se requieren iniciativas especiales, cooperación y un sincero examen de conciencia por parte del personal y la administración. | UN | ويتطلب تنفيذها بذل الجهود الخاصة والتعاون والاستبطان السليم النية من جانب الموظفين واﻹدارة على حد سواء. |
| El donante también es responsable ante cualquier reclamación de terceros por daños, lesión o muerte resultantes de cualquier acción u omisión por parte del personal adscrito mientras se encuentra en desempeño de sus funciones en nombre de las Naciones Unidas. | UN | ويتحمل المانحون أيضا المسؤولية عما تتقدم به أطراف ثالثة من مطالبات للتعويض عن اﻷضرار أو اﻹصابة أو الوفاة الناجمة عن أي فعل أو إغفال من جانب الموظفين المعارين خلال أدائهم لواجباتهم باسم اﻷمم المتحدة. |
| :: El trato que reciben las mujeres durante el proceso por parte del personal de salud, no siempre es respetuoso de su dignidad como personas con derechos. | UN | :: المعاملة التي تجدها المرأة في هذه العملية من جانب الموظفين الصحيين والتي تتسم دائما بعدم الحفاظ على كرامتها بصفتها إنسانا له حقوق. |
| Hasta la fecha, no ha habido casos probados de negligencia grave o dolo deliberado por parte del personal de la Caja que efectuó los pagos indebidos. | UN | وحتى هذا التاريخ، لم يثبت وجود حالات مدفوعات زائدة ناجمة عن إهمال واضح أو سوء تصرف متعمد من جانب موظفي الصندوق. |
| Para este proceso resulta fundamental una preparación sustancial de las causas por parte del personal jurídico y administrativo de la Secretaría. | UN | ومن العوامل الحاسمة لنجاح هذه العملية، الإعداد الجدي للقضايا من قبل الموظفين القانونيين والإداريين العاملين في قلم المحكمة. |
| Los datos incluyen parte del personal de mantenimiento de la paz; no se incluye el personal para imprevistos. | UN | تشمل بعض موظفي حفظ السلام. ولا تشمل الموظفين المؤقتين. |
| La Sección de Investigaciones no ha hallado pruebas de conducta irregular por parte del personal de las Naciones Unidas. | UN | ولم يجد قسم التحقيقات أدلة على صدور أي تصرف غير مشروع من قبل موظفي الأمم المتحدة. |
| Proteger los bienes de las Naciones Unidas en esas circunstancias exige un esfuerzo considerable por parte del personal de la misión. | UN | وتتطلب حماية موجودات اﻷمم المتحدة تحت هذه الظروف جهدا كبيرا من جانب أفراد البعثة. |
| El Comité expresa su preocupación porque en todos esos casos no se ha procedido a una investigación independiente y eficaz de las denuncias de malos tratos por parte del personal penitenciario. | UN | وتلاحظ اللجنة مع القلق أنه لم تجر في أيٍّ من هذه الحالات تحقيقات مستقلة وفعالة في ادعاءات التعرض لسوء المعاملة على أيدي موظفي السجون. |
| Nos consterna la acusación de agresión sexual por parte del personal militar de la MINUSTAH. | UN | ونبدي انزعاجنا للادعاءات المتعلقة بالاعتداء الجنسي من قبل أفراد البعثة العسكريين. |
| Será necesario que al menos parte del personal permanezca allí para enfrentarse a los problemas crecientes de protección y asistencia. | UN | وسيحتاج الأمر على الأقل إلى الاحتفاظ ببعض الموظفين لمعالجة مشاكل الحماية والمساعدة المتزايدة دائما. |
| Sin embargo, aunque ha comenzado el despliegue en el terreno de una parte del personal capacitado, son escasas las disposiciones tomadas sobre su salario, transporte o equipo. | UN | لكن رغم البدء في إرسال بعض الأفراد المدربين إلى الميدان، فإن الأموال المعتمدة لتغطية رواتبهم أو نقلهم أو معداتهم قليلة. |
| Se deben realizar todos los esfuerzos posibles para detener la explotación sexual por parte del personal que presta servicios en las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وأضاف أنه ينبغي بذل كل جهد ممكن لوقف الاستغلال الجنسي من جانب الأفراد المشتركين في عمليات حفظ السلام. |
| Además, se ha reforzado la vigilancia en los centros de detención, a fin de evitar todo abuso por parte del personal penitenciario. | UN | وبالإضافة إلى هذا يجري تشديد المراقبة في أماكن الاحتجاز لمنع أي تجاوز من جانب العاملين بالسجن. |
| Se ha interpretado que " eficiencia " significa mejoramiento del producto en lo tocante a la calidad, la oportunidad y el costo, y un sentido de pertenencia de ese producto por parte del personal. | UN | ولقد فُسرت الفعالية بأنها تعني تعزيز الناتج فيما يتعلق بالنوعية وحسن التوقيت والتكاليف وإيجاد شعور بملكية ذلك الناتج لدى الموظفين. |
| Como no había habido respuesta ante esos incidentes por parte del personal, había enviado una denuncia por escrito a la CDHM. | UN | وحيث لم تقع أي استجابة لهذه الأحداث من طرف الموظفين رفع هذا السجين شكوى إلى لجنة حقوق الإنسان في ملديف. |