"parte desde" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الطرف منذ
        
    • الطرف من
        
    • طرفا فيها منذ
        
    • طرفاً فيه منذ
        
    • الطرف مؤخراً منذ
        
    • طرفا فيه منذ
        
    • الطرف على سبيل الأولوية من
        
    • الطرف القيام من
        
    • مكان منذ
        
    • طرفاً فيها منذ
        
    • الطرف منظورا
        
    Esta medida, sin embargo, habría retrasado aún más la solución de un asunto que se encuentra ante los tribunales del Estado parte desde 1992, y ante el Comité desde 1997. UN ومع هذا، فإن هذا من شأنه زيادة تأخير القضية التي ظلت أمام محاكم الدولة الطرف منذ عام 1992 وأمام اللجنة منذ عام 1997.
    Al Comité le preocupa gravemente el recrudecimiento de la violencia contra la mujer en el Estado parte desde el estallido del conflicto en 2011. UN ويساور اللجنة قلق بالغ إزاء تفاقم العنف ضد النساء في الدولة الطرف منذ نشوب النزاع عام 2011.
    239. El Comité celebra las tentativas de las autoridades del Estado parte desde su independencia en 1991 para asegurar la promoción y protección de los derechos humanos. UN 239- ترحب اللجنة بالجهود التي بذلتها سلطات الدولة الطرف منذ استقلالها عام 1991 لكفالة تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    4. El Comité toma nota con interés de las medidas legislativas, institucionales, administrativas y políticas adoptadas por el Estado parte desde la presentación de su último informe periódico que pueden contribuir a la lucha contra la discriminación, en particular: UN 4- تلاحظ اللجنة، باهتمام، ما اتخذته الدولة الطرف من تدابير تشريعية ومؤسسية وإدارية وسياسية منذ تقديم تقريرها الدوري الأخير، وهي تدابير من شأنها أن تسهم في مكافحة التمييز العنصري، ولا سيما ما يلي:
    239. El Comité celebra las tentativas de las autoridades del Estado parte desde su independencia en 1991 para asegurar la promoción y protección de los derechos humanos. UN 239- ترحب اللجنة بالجهود التي بذلتها سلطات الدولة الطرف منذ استقلالها عام 1991 لكفالة تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    El Comité observa con satisfacción la práctica constante del Estado parte desde 1994 de conmutar las penas de muerte. UN 5- وترحب اللجنة بما درجت عليه الدولة الطرف منذ 1994 من تخفيف لأحكام الإعدام.
    Constata, y no se ha negado el hecho, que Hissène Habré se encuentra en el territorio del Estado parte desde diciembre de 1990. UN وتلاحظ، وهي ملاحظة لم تُنكر، أن حسين حبري متواجد على أراضي الدولة الطرف منذ كانون الأول/ديسمبر 1990.
    d) La moratoria de la pena de muerte establecida por el Estado parte desde 1993; UN (د) بدء نفاذ الوقف الاختياري لعقوبة الإعدام في الدولة الطرف منذ عام 1993؛
    d) La moratoria de la pena de muerte establecida por el Estado parte desde 1993; UN (د) بدء نفاذ الوقف الاختياري لعقوبة الإعدام في الدولة الطرف منذ عام 1993؛
    Acoge con satisfacción las medidas legislativas, administrativas y prácticas adoptadas, así como las enmiendas constitucionales hechas, para mejorar la promoción y protección de los derechos humanos en el Estado parte desde el examen del cuarto informe periódico, en particular: UN وترحب بالتدابير التشريعية والإدارية والعملية المتخذة، وكذلك بالتعديلات الدستورية، الرامية إلى زيادة تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها في الدولة الطرف منذ النظر في التقرير الدوري الرابع، وبوجه خاص ما يلي:
    8.2 En el presente caso el autor ha vivido en el territorio del Estado parte desde los 2 años de edad y ha hecho en él todos sus estudios. UN 8-2 وفي هذه الحالة، عاش صاحب البلاغ في إقليم الدولة الطرف منذ بلوغه الثانية من العمر وتلقى فيه التعليم.
    8.2 En el presente caso el autor ha vivido en el territorio del Estado parte desde los 2 años de edad y ha hecho en él todos sus estudios. UN 8-2 وفي هذه الحالة، عاش صاحب البلاغ في إقليم الدولة الطرف منذ بلوغه الثانية من العمر وتلقى فيه التعليم.
    Asimismo, acoge con agrado las diversas enmiendas constitucionales, así como las medidas legislativas, administrativas y prácticas adoptadas para mejorar la promoción y protección de los derechos humanos en el Estado parte desde el examen del segundo informe periódico, en particular: UN وترحب اللجنة بالتعديلات الدستورية المتنوعة، وبالتدابير التشريعية والإدارية والعملية المتخذة من أجل تعزيز وحماية حقوق الإنسان في الدولة الطرف منذ دراسة التقرير الدوري الثاني، وبوجه خاص ما يلي:
    Asimismo, acoge con agrado las diversas enmiendas constitucionales, así como las medidas legislativas, administrativas y prácticas adoptadas para mejorar la promoción y protección de los derechos humanos en el Estado parte desde el examen del segundo informe periódico, en particular: UN وترحب اللجنة بالتعديلات الدستورية المتنوعة، وبالتدابير التشريعية والإدارية والعملية المتخذة من أجل تعزيز وحماية حقوق الإنسان في الدولة الطرف منذ دراسة التقرير الدوري الثاني، وبوجه خاص ما يلي:
    4) El Comité aplaude las recientes medidas legislativas adoptadas por el Estado parte desde el examen de su anterior informe: UN (4) ترحب اللجنة بالتدابير التشريعية المتخذة مؤخراً من جانب الدولة الطرف منذ النظر في تقريرها السابق، وهي:
    4) El Comité aplaude las recientes medidas legislativas adoptadas por el Estado parte desde el examen de su anterior informe: UN (4) ترحب اللجنة بالتدابير التشريعية المتخذة مؤخراً من جانب الدولة الطرف منذ النظر في تقريرها السابق، وهي:
    53. La Sra. GAITÁN DE POMBO celebra el auténtico salto democrático que ha realizado el Estado parte desde 1992 y, más todavía, desde 1996. UN 53- السيدة غايتان دي بومبو: أعربت عن سرورها لما أحرزته الدولة الطرف من تقدم ديمقراطي حقيقي منذ 1992، وأكثر أيضاً منذ 1996.
    4. El Comité acoge con satisfacción los esfuerzos y los progresos hechos por el Estado parte desde la caída del régimen militar en 1991, en particular el proceso de reforma de la legislación destinado a luchar contra la tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes. UN 4- ترحب اللجنة بما بذلته الدولة الطرف من جهود وما أحرزته من تقدم منذ سقوط النظام العسكري في عام 1991، وقد شمل ذلك عملية إصلاح تشريعي توخت مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    También se encargará de supervisar la aplicación de los instrumentos relativos a los derechos humanos, especialmente la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, en la que Letonia es parte desde 1990. UN وسوف يعهد اليه بالتأكيد بمهمة العمل على تنفيذ الصكوك المتعلقة بحقوق الانسان وبخاصة اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة التي تعد ليتوانيا طرفا فيها منذ عام ١٩٩٠.
    El Estado parte debería velar por el respeto de los principios internacionales relativos al estado de excepción, en particular examinando la necesidad de mantener en vigor la legislación sobre el estado de emergencia, habida cuenta de los criterios establecidos por el artículo 4 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, en el que el Camerún es parte desde 1984. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل احترام المبادئ الدولية المتعلقة بحالات الطوارئ بالنظر بوجه خاص في ضرورة الاحتفاظ بتشريعاتها المتعلقة بحالة الطوارئ نظراً للمعايير المنصوص عليها في المادة 4 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية الذي دخلت الكاميرون طرفاً فيه منذ عام 1984.
    4. El Comité celebra las medidas legislativas y de otros tipos adoptadas por el Estado parte desde el examen de su anterior informe, a saber: UN 4- ترحب اللجنة بالتدابير التشريعية وغيرها من التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف مؤخراً منذ النظر في تقريرها السابق، وهي:
    En ese sentido hace esfuerzos para que todos los países, incluida la República Islámica del Irán, adhieran o ratifiquen el protocolo adicional sobre salvaguardias, del cual es parte desde el 2001. UN وهي تبذل في هذا الصدد جهودا من أجل قيام جميع البلدان، بما فيها إيران، بالانضمام إلى البروتوكول الإضافي المتعلق بالضمانات أو التصديق على هذا البروتوكول الذي أصبحت إكوادور طرفا فيه منذ عام 2001.
    Al tiempo que recuerda la obligación del Estado Parte de aplicar de manera sistemática y continua todas las disposiciones de la Convención, el Comité considera que las preocupaciones y recomendaciones que se señalan en las presentes observaciones finales requieren la atención prioritaria del Estado parte desde este momento hasta la presentación del próximo informe periódico. UN 524- بينما تشير اللجنة إلى التزام الدولة الطرف بتنفيذ جميع أحكام الاتفاقية على نحو منتظم ومستمر، فإنها ترى أن الشواغل والتوصيات المبينة في هذه التعليقات الختامية تستدعي اهتمام الدولة الطرف على سبيل الأولوية من الآن وحتى موعد تقديم التقرير الدوري القادم.
    Si bien el Comité recuerda la obligación del Estado Parte de aplicar de manera sistemática y continuada todas las disposiciones de la Convención, considera que las preocupaciones y recomendaciones que figuran en las presentes observaciones finales requieren una atención prioritaria del Estado parte desde el momento actual hasta la presentación del siguiente informe periódico. UN 488-إن اللجنة، إذ تشير إلى واجب الدولة الطرف تنفيذ جميع أحكام الاتفاقية بصورة منهجية ومتواصلة، ترى أنه يتعين على الدولة الطرف القيام من الآن وحتى موعد تقديم تقريرها الدوري المقبل بإيلاء الأولوية للشواغل والتوصيات المبيّنة في هذه التعليقات الختامية.
    No hemos salido juntas a ninguna parte desde el desastre de la boda de Carrie. Open Subtitles أقصد أننا لم نذهب مع بعضنا لأي مكان منذ زفاف كاري الكارثي
    Mediante su adhesión al Protocolo II enmendado, Rumania ha cumplido el compromiso político que asumió en el preámbulo de la Convención sobre la prohibición del empleo, almacenamiento, producción y transferencia de minas antipersonal y sobre su destrucción (Convención de Ottawa) en la que Rumania ha sido Estado parte desde 2001. UN وبانضمام رومانيا إلى البروتوكول الثاني، تكون قد أوفت بالتزامها السياسي الذي عقدته وفقا لديباجة اتفاقية حظر استعمال وتكديس وإنتاج ونقل الألغام المضادة للأفراد وتدمير تلك الألغام (اتفاقية أوتاوا) التي أصبحت رومانيا دولةً طرفاً فيها منذ عام 2001.
    b) Actuación del Estado parte desde el punto de vista de los criterios para una injerencia permisible (del Estado) en los derechos protegidos por el artículo 17 UN )ب( تصرّف الدولة الطرف منظورا اليه من زاوية معايير التدخل )الرسمي( المباح في الحقوق التي تحميها المادة ١٧.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus