| Hoy en día el Estado parte es uno de los más afectados por esa enfermedad en el África subsahariana. | UN | والدولة الطرف هي اليوم واحدة من أكثر بلدان أفريقيا جنوب الصحراء تضرراً بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز؛ |
| Considera que el Estado parte es el único responsable de efectuar la investigación. | UN | ويرى أن الدولة الطرف هي المسؤولة الوحيدة عن سير التحقيق. |
| 19. El Comité constata con preocupación que la edad laboral mínima en el Estado parte es de 14 años. | UN | 19- وتلاحظ اللجنة، مع القلق، أن الحد الأدنى لسن العمل في الدولة الطرف هو 14 عاماً. |
| Aunque el informe del Estado parte es el elemento principal en el que se basa el Comité para examinar la aplicación de la Convención, sus miembros pueden examinar también cualquier otra información que juzguen pertinente. | UN | ٥٩٤ - ومع أن تقرير الدولة الطرف هو الوثيقة اﻷساسية التي تستند إليها اللجنة في استعراض تطبيق الاتفاقية، إلا أنه يحق ﻷعضاء اللجنة أن ينظروا في معلومات أخرى ذات صلة. |
| La peor parte es que no tengo idea de cómo deletrear su nombre. | Open Subtitles | أسوء جزء هو أنني ليس أدنى فكرة عن كيفيـة تهجئـة اسمـه |
| El Comité considera que la respuesta del Estado parte es insatisfactoria y entiende que sigue entablado el diálogo de seguimiento. | UN | وترى اللجنة أن رد الدولة الطرف غير مرضٍ وتعتبر حوار المتابعة جارياً. قرار اللجنة |
| Esta parte es un reflejo de los compromisos y los acuerdos a que llegaron las delegaciones mediante negociaciones delicadas que se celebraron con espíritu de cooperación constructiva. | UN | وهذا الجزء هو انعكاس للحلول التوافقية والاتفاقات التي توصلت إليها الوفود من خلال مفاوضات دقيقة جرت بروح من التعاون البنّاء. |
| Permítanme compartir esto. Esta parte es mi favorita. | Open Subtitles | دعني أخبرك بهذا هذا هو الجزء المفضل لديّ |
| Considera que el Estado parte es el único responsable de efectuar la investigación. | UN | ويرى أن الدولة الطرف هي المسؤولة الوحيدة عن سير التحقيق. |
| Una medida visible que podría haber tomado el Estado parte es ratificar la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. | UN | وثمة خطوة واضحة كان يمكن اتخاذها من جانب الدولة الطرف هي تصديق اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
| No obstante, el Comité recuerda que el Estado parte es el principal responsable de la protección de todos los niños en su territorio. | UN | ورغم ذلك تذكر اللجنة بأن الدولة الطرف هي المسؤولة أولاً عن ضمان حماية جميع الأطفال داخل أراضيها. |
| Si se tiene en cuenta que el Estado parte es el responsable de la partida de los autores, sería incompatible con el Pacto exigirles que regresen definitivamente al país como requisito previo para la restitución de sus propiedades o para el pago de una indemnización apropiada. | UN | وما دامت الدولة الطرف هي المسؤولة عن مغادرة أصحاب الرسالة فإن مطالبتهم بالعودة إلى بلدهم بصفة دائمة كشرط مسبق لاستعادة ممتلكاتهم أو لدفع تعويض مناسب لهم تكون متعارضة مع العهد. |
| Si se tiene en cuenta que el Estado parte es el responsable de la partida de los autores, sería incompatible con el Pacto exigirles que regresen definitivamente al país como requisito previo para la restitución de sus propiedades o para el pago de una indemnización apropiada. | UN | وما دامت الدولة الطرف هي المسؤولة عن مغادرة أصحاب الرسالة فإن مطالبتهم بالعودة إلى بلدهم بصفة دائمة كشرط مسبق لاستعادة ممتلكاتهم أو لدفع تعويض مناسب لهم تكون متعارضة مع العهد. |
| En primer lugar, el Comité desea saber si el Programa Nacional de Seguridad Pública mencionado por la delegación del Estado parte es el mismo que se puso en marcha en 1995. | UN | وتود اللجنة أن تعرف، أولاً، ما إذا كان البرنامج الوطني للأمن العام الذي أشار إليه وفد الدولة الطرف هو نفس البرنامج الذي استهل تنفيذه في عام 1995. |
| La Sra. Ferrer Gómez hace hincapié en que el problema principal que enfrenta el Estado parte es la aplicación de su encomiable nueva legislación sobre la eliminación de los estereotipos. | UN | 22 - السيدة فيرر غوميز: شددت على أن أهم تحد يواجه الدولة الطرف هو تنفيذ التشريع الجديد الجدير بالثناء الذي يتعلق بالقضاء على القوالب النمطية الشائعة. |
| 40. El Comité observa que la fecha de presentación del segundo informe periódico del Estado parte es el 1.º de julio de 2009. | UN | 40- تلاحظ اللجنة أن موعد تقديم التقرير الدوري الثاني للدولة الطرف هو 1 تموز/يوليه 2009. |
| Si Munger ganaba la apuesta, el habría obtenido la perforadora Petromundo. Y la peor parte es que el quería destruirla. | Open Subtitles | اذا فاز مانجر بالرهان , سوف يحصل على حفار البتروموندو واسوء جزء هو انه يريد ان يدمره |
| El Comité estima que la respuesta del Estado parte es insatisfactoria y que el diálogo de seguimiento sigue abierto. | UN | تعتبر اللجنة أن رد الدولة الطرف غير مُرضٍ وأن حوار المتابعة مستمر. |
| Pero esta parte es tan divertida. | Open Subtitles | ولكن هذا الجزء هو متعة للغاية. |
| La mejor parte es, no es esto nerd de la escuela que juega este juego. | Open Subtitles | و هذا هو الجزء الأفضل الطالب الأكثر مذاكرة فى المدرسة سوف يحضر |
| Reiteró que la carga de la prueba no debe recaer exclusivamente en los autores de una comunicación, tanto más cuanto que estos no siempre gozan del mismo acceso que el Estado parte a los elementos probatorios, y que muchas veces el Estado parte es el único que dispone de la información necesaria. | UN | وأكدت أن عبء الإثبات يجب ألا يقع على عاتق صاحبي البلاغ وحدهما، خاصة أن صاحبي البلاغ لا يتساويان دائماً مع الدولة الطرف في القدرة على الحصول على عناصر الإثبات وأن المعلومات اللازمة تكون في أغلب الأحيان في حوزة الدولة الطرف دون سواها. |
| Recordó la jurisprudencia según la cual la carga de la prueba no recaía únicamente en el autor de una comunicación, tanto más por cuanto el autor y el Estado Parte no siempre gozan del mismo acceso a los elementos de prueba y porque a menudo el Estado parte es el único que dispone de la información pertinente. | UN | وذكَّرت أن فقهها القانوني يتمثل في أن عبء الإثبات لا يمكن أن يستقر فقط على عاتق صاحب البلاغ، ولا سيما بالنظر إلى أن صاحب البلاغ والدولة الطرف لا يحظيان على الدوام بإمكانية وصول متساوية إلى الأدلة، وأنه كثيراً ما تحظى الدولة الطرف وحدها بإمكانية الوصول إلى المعلومات ذات الصلة. |
| 46. El Comité señala que la fecha de presentación del segundo informe periódico del Estado parte es el 1º de agosto de 2011. | UN | 46- وتلاحظ اللجنة أن موعد تقديم التقرير الدوري الثاني للدولة الطرف يحين في 1 آب/أغسطس 2011. |
| Por tanto, el proceso seguido en su contra en los tribunales del Estado parte es injustificadamente prolongado, máxime cuando fue objeto de mandato de detención preventiva durante todo este período. | UN | وبالتالي، أُطيل على نحو غير معقول أمد الإجراءات القضائية التي بدأت ضده في المحاكم الفنزويلية لا سيما إنه وضع في الحبس رهن المحاكمة خلال الفترة بأكملها. |
| El resto de la información del Estado parte es falso, por ejemplo la afirmación de que presentó una denuncia en virtud del procedimiento de revisión el 11 de marzo de 2005. | UN | أما باقي المعلومات التي قدمتها الدولة الطرف فهي غير صحيحة، ومنها مثلاً التصريح بأنه قدم شكوى في إطار إجراء المراجعة القضائية في 11 آذار/مارس 2005. |
| 11. El Comité observa con preocupación que una de las causas subyacentes de las violaciones de los derechos económicos, sociales y culturales en el Estado parte es la falta de participación de la población en la gestión de los asuntos públicos del país, en particular la escasa implicación de las organizaciones no gubernamentales en la formulación de las políticas públicas. | UN | 11- وتلاحظ اللجنة بقلق أن أحد الأسباب الجذرية لانتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في الدولة الطرف يعزى إلى قلة مشاركة السكان في حكم البلد، ولا سيما ضعف مشاركة المنظمات غير الحكومية في وضع السياسات العامة. |
| Por una parte es que no existe una variedad mejor. | TED | أولاً ليس هناك شيء هو الأفضل دون عن غيره |
| Es oro blanco es como el oro verdadero, pero blanco y sabes que, la mejor parte es que cada dige representa un momento memorable de cada año que estuvimos casados | Open Subtitles | إنها ذهب أبيض إنها مثل الذهب الحقيقي ولكنها بيضاء وايضاً ,تعلمين أفضل جزء منها هو |
| Lo sé, y la mejor parte es que Rex no sabe que Hooch está loco. | Open Subtitles | أعرف, وأفضل جزء في الموضوع أن (ركس) لا يعرف أن (هوتش) مجنون! |