También se necesita apoyo para revitalizar las explotaciones de ganado bovino y las pequeñas explotaciones ganaderas en general en la parte meridional de Angola afectada por la sequía. | UN | ويلزم أيضا تقديم دعم من أجل إنعاش مزارع الماشية والحيوانات الصغيرة في الجزء المنكوب بالجفاف في جنوبي أنغولا. |
Sus proyectos científicos abarcan la zona geográfica que se extiende desde Cuba hasta la parte meridional de América del Sur, y algunos han sido financiados por el Instituto Interamericano. | UN | وتغطي المشاريع العلمية التي يقوم المعهد العالي والمركز بتنفيذها المنطقة الجغرافية الممتدة من كوبا إلى جنوبي أمريكا الجنوبية، ويمول معهد البلدان اﻷمريكية من هذه المشاريع. |
En la parte meridional de la zona desmilitarizada, se denegó a la MONUP el acceso a una posición en dos ocasiones. | UN | أما في الجزء الجنوبي من المنطقة المجردة من السلاح فقد مُنعت البعثة مرتين من الوصول إلى أحد المواقع. |
En los artículos 223-225 del Código Penal aplicable en la parte meridional de Nigeria, se prohíbe la trata de personas. | UN | وتحظر البنود 223 إلى 225 من مدونة القوانين الجنائية، السارية في الجزء الجنوبي من نيجيريا، الاتجار بالأشخاص. |
En consecuencia, la parte meridional de la zona desmilitarizada se ha convertido en una posición de ataque para invadir el norte, lo que ve en contra de la misión original de la zona. Ésta ha dejado de ser una zona de separación destinada a prevenir los conflictos armados entre ambas partes. | UN | ونتيجة لذلك تحول القطاع الجنوبي من المنطقة المنزوعة السلاح إلى موقع هجومي لغزو الشمال، خلافا للمهمة اﻷصلية لهذه المنطقة التي لم تعد بذلك منطقة عازلة لمنع نشوب نزاعات مسلحة بين الجانبين. |
Se enarboló la bandera serbia en el techo de una panadería situada en la parte meridional de la ciudad a las 14.07 horas, según relató una persona que presenció el hecho. | UN | ورفع العلم الصربي فوق مخبز واقع في الطرف الجنوبي من المدينة في الساعة ٧٠١٤ على ما أفاد شخص كان هناك في ذلك الوقت. |
Se necesita con urgencia redoblar los esfuerzos para facilitar que las operaciones humanitarias de las Naciones Unidas en la parte meridional de Serbia se realicen en condiciones de seguridad. | UN | وتدعو الحاجة بإلحاح إلى بذل جهود متجددة من أجل المساعدة في تيسير عمليات إنسانية آمنة للأمم المتحدة جنوبي صربيا. |
En la parte meridional de la zona de separación, el combustible de motor Diesel cuesta 0,19 dólares por litro y la gasolina cuesta 0,42 dólares por litro. | UN | وفي المنطقة الواقعة جنوبي المنطقة العازلة، تبلغ تكلفة وقود الديزل ٠,١٩ دولار للتر بينما تبلغ تكلفة البنزيـن ٠,٤٢ دولار للتر. |
Si bien los representantes del grupo étnico albanés afirmaban no haber sido molestados por la policía local en la parte meridional de la Serbia propiamente dicha, indicaron que la presencia de fuerzas de seguridad que habían estado destacadas en Kosovo actuaba como una importante fuente de intimidación. | UN | وفي حين ادعى ممثلو المنحدرين من أصل ألباني أن الشرطة المحلية من جنوبي صربيا بالذات لا تزعجهم، أشاروا إلى أن وجود قوات أمنية كانت متمركزة سابقا في كوسوفو شكَّل مصدر ترويع رئيسي. |
En ese informe, Vuestra Excelencia también señaló que los Estados Unidos y el Reino Unido reconocían que continuaban imponiendo la zona de exclusión aérea en la parte meridional de la República del Iraq. | UN | كما أشرتم في ذلك التقرير إلى اعتراف الولايات المتحدة والمملكة المتحدة بأنهما تواصلان فرض منطقة حظر الطيران في جنوبي جمهورية العراق. |
En ese informe, Vuestra Excelencia también señaló que los Estados Unidos y el Reino Unido reconocían que continuaban imponiendo la zona de exclusión aérea en la parte meridional de la República del Iraq. | UN | كما أشرتم في ذلك التقرير إلى اعتراف الولايات المتحدة والمملكة المتحدة بأنهما تواصلان فرض منطقة حظر الطيران في جنوبي جمهورية العراق. |
En ese informe, Vuestra Excelencia también señaló que los Estados Unidos y el Reino Unido reconocían que continuaban imponiendo la zona de exclusión aérea en la parte meridional de la República del Iraq. | UN | كما أشرتم في ذلك التقرير إلى اعتراف الولايات المتحدة والمملكة المتحدة بأنهما تواصلان فرض منطقة حظر الطيران في جنوبي جمهورية العراق. |
La Fuerza tuvo libertad de circulación en la parte meridional de la isla, excepto dentro de las instalaciones militares de acceso restringido. | UN | وكانت القوة تتمتع بحرية الحركة في الجزء الجنوبي من الجزيرة، باستثناء المنشآت العسكرية المحظور الوصول إليها. |
La UNFICYP facilitó, además, 795 visitas de grecochipriotas de la región de Karpas a la parte meridional de la isla. | UN | وسهلت القوة أيضا ٧٩٥ زيارة قام بها قبارصة يونانيون من كرباس الى الجزء الجنوبي من الجزيرة. |
El batallón polaco está desplegado en la parte meridional de la zona de operaciones. | UN | أما الكتيبة البولندية فتنتشر في الجزء الجنوبي من المنطقة. |
El batallón polaco está desplegado en la parte meridional de la zona de operaciones. Actualmente ocupa 14 posiciones y 8 puestos de avanzada y realiza 19 patrullas diarias. | UN | أما الكتيبة البولندية، فتنتشر في الجزء الجنوبي من المنطقة، وهي تشغل ١٤ موقعا و ٨ مخافر أمامية وتقوم ﺑ ١٩ دورية كل يوم. |
La Fuerza tuvo libertad de movimientos en la parte meridional de la isla, con excepción de las instalaciones militares de acceso restringido. | UN | وكانت القوة تتمتع بحرية الحركة في الجزء الجنوبي من الجزيرة، باستثناء المنشآت العسكرية المحظور الوصول اليها. |
Me complace señalar esa posición positiva que se está desarrollando entre nuestros países y en la parte meridional de los Balcanes. | UN | ومن دواعي سروري أن ألاحظ تطور هــذه الحالة اﻹيجابية فيما بين بلدينا وفي الجزء الجنوبي من البلقان. |
Rajoub fue supuestamente arrestado el 30 de mayo de 1994 en un control militar en la carretera entre Hebrón e Idna, en la parte meridional de la Ribera Occidental, cuando se dirigía a su trabajo. | UN | وادعي أنه قد ألقي القبض عليه في ٠٣ أيار/مايو ٤٩٩١ في نقطة تفتيش عسكرية تقع على الطريق الذي يربط بين الخليل وإدنا في القطاع الجنوبي من الضفة الغربية أثناء ذهابه إلى العمل. |
A este respecto, tras la serie de incidentes que ocurrieron en agosto y septiembre de 1996, la policía civil de las Naciones Unidas aumentó la frecuencia de sus visitas a los turcochipriotas residentes en la parte meridional de la isla, que estaban preocupados por su seguridad. | UN | وفي هذا الصدد، زادت الشرطة المدنية لﻷمم المتحدة، إثر وقوع عدد من الحوادث في آب/أغسطس وأيلول/سبتمبر ١٩٩٦، من زياراتها للقبارصة اﻷتراك الذين يعيشون في القطاع الجنوبي من الجزيرة بعد أن أعربوا عن قلقهم على سلامتهم. |
Otro problema pendiente es la práctica turcochipriota de impedir las inhumaciones de residentes grecochipriotas en la Península de Karpas cuando se han trasladado temporalmente sus cadáveres a la parte meridional de la isla para la autopsia. | UN | والمشكلة اﻷخرى التي لم تحل هي دأب القبارصة اﻷتراك على عدم السماح بدفن السكان القبارصة اليونانيين في شبه جزيرة كارباس كلما جيء بجثثهم بصورة مؤقتة إلى الطرف الجنوبي من الجزيرة لفحصها. |
La operación por la que Israel pretende forzar a los civiles a trasladarse a la parte meridional de la aldea también constituye una violación del derecho internacional humanitario, en particular el Cuarto Convenio de Ginebra, que prohíbe el traslado de poblaciones civiles sometidas a ocupación. | UN | كما أن قيام إسرائيل بعملية إلزام المدنيين بالانتقال إلى القسم الجنوبي من القرية يشكل انتهاكا للقانون الإنساني الدولي، وخاصة اتفاقية جنيف الرابعة التي تحظر نقل السكان المدنيين تحت الاحتلال. |