Al Consejo le preocupan especialmente los informes de que en la parte oriental del país se está realizando una matanza sistemática de refugiados. | UN | وهو يشعر ببالغ القلق إزاء التقارير القائلة بأن اللاجئين في شرق البلد يجري قتلهم بطريقة منتظمة. |
Al Consejo le preocupan especialmente los informes de que en la parte oriental del país se está realizando una matanza sistemática de refugiados. | UN | وهو يشعر ببالغ القلق إزاء التقارير القائلة بأن اللاجئين في شرق البلد يجري قتلهم بطريقة منتظمة. |
El Gobierno de la República Democrática del Congo sigue con atención la inquietante situación en la provincia de Kivu meridional, en la parte oriental del país. | UN | تتابع حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية باهتمام الحالة المقلقة الراهنة في مقاطعة كيفو الجنوبية شرق البلاد. |
Todos los años, con excepción de 1998, la Comisión ha pedido que se lleve a cabo esta misión, que nunca se ha podido realizar debido a las condiciones de seguridad imperantes en la parte oriental del país. | UN | ولم تتحقق تلك البعثة بسبب ظروف الأمن السائدة في شرق البلاد. |
Por último, la crisis económica no facilita el proceso, máxime en una época de crisis alimentaria como la que está padeciendo la parte oriental del país tras la sequía de los últimos meses. | UN | وختاما، فإن الأزمة الاقتصادية لا تؤدي بالتأكيد إلى تيسير الأمور، لا سيما في وقت يجتاز البلد فيه أزمة غذائية، مثل تلك التي وقعت في شرقي البلد بعد الجفاف الذي أصاب المنطقة مؤخرا. |
Sin embargo, en la parte oriental del país el régimen separatista continúa violando los derechos humanos de la población, incluidos los derechos del niño. | UN | غير أن النظام الانفصالي، في الجزء الشرقي من البلد مستمر في انتهاك حقوق اﻹنسان للسكان، بما في ذلك حقوق الطفل. |
Insto a todas las partes en los Acuerdos, particularmente al Gobierno de la República Democrática del Congo, a acelerar el cumplimiento de los compromisos que han contraído, que será importante para asegurar que la población largamente afligida de la parte oriental del país pueda por fin gozar de los frutos de la paz. | UN | وأحث جميع الأطراف في هذه الاتفاقات، وخصوصا حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية، على الإسراع في تنفيذ الالتزامات التي قطعتها على نفسها، وهو الأمر الذي سيكتسي أهمية للعمل على أن يتسنى، في آخر المطاف، لسكان شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية الذين عانوا لمدة طويلة التمتُّع بثمار السلام. |
Al propio tiempo, han continuado registrándose, o intensificándose, combates intermitentes en la parte oriental del país. | UN | وفي الوقت ذاته، استمرت في شرق البلد حالات اندلاع القتال، إن لم تكن قد اشتدت حدتها. |
Los miembros del Consejo expresaron su preocupación por los combates en la parte oriental del país y pidieron que se les pusiera fin. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء القتال الناشب في شرق البلد وطلبوا وضع حد له. |
Hay informes de que las fuerzas del Gobierno han disparado indiscriminadamente contra manifestantes pacíficos y han bombardeado bases militares en la parte oriental del país. | UN | وهناك تقارير تفيد بأن القوات الحكومية أطلقت النار عشوائيا على المتظاهرين سلمياً، وقصفت قواعد عسكرية في شرق البلد. |
Informé al Presidente de que la Misión se proponía proceder a un ulterior despliegue en la parte oriental del país, y le pedí la colaboración de su Gobierno. | UN | 6 - وقد أطلعت الرئيس عن اعتزام البعثة نشر المزيد من أفرادها في شرق البلد وطلبت تعاون حكومته في هذا الصدد. |
Los más afectados son los que viven en la parte oriental del país, sobre todo las mujeres y los niños. | UN | وأكثر الناس تعرضاً هم الذين يقطنون شرق البلاد وخاصة النساء والأطفال. |
El número es superior al previsto debido a los sucesos ocurridos en la parte oriental del país, en Kisangani y en Kinshasa | UN | يعزى ارتفاع العدد إلى وقوع أحداث في شرق البلاد وكيسانغاني وكينشاسا. |
El número es superior al previsto debido al redespliegue de personal militar y civil en la parte oriental del país | UN | طنا يعزى ارتفاع العدد إلى إعادة نشر أفراد عسكريين ومدنيين في شرق البلاد |
Recordaron la importancia que el Consejo de Seguridad asigna al respeto de la unidad y la soberanía de la República Democrática del Congo. A este respecto seguían particularmente atentos a la continuación de la violencia y a las infracciones de los derechos humanos, en particular en la parte oriental del país. | UN | وأشاروا إلى الأهمية التي يعلِّقها مجلس الأمن على احترام وحدة وسيادة جمهورية الكونغو الديمقراطية، وإلى أنهم يولون عناية خاصة لمسألة تواصل أحداث العنف وانتهاكات حقوق الإنسان، خاصة في شرقي البلد. |
El 6 de septiembre, en su respuesta al Secretario General, el Presidente Kabila repitió que su Gobierno aceptaba el principio de una investigación de las Naciones Unidas en la parte oriental del país. | UN | ٣١ - وفي ٦ أيلول/سبتمبر، رد الرئيس كابيلا على اﻷمين العام، مكررا أن حكومته قبلت مبدأ قيام اﻷمم المتحدة بالتحقيق في شرقي البلد. |
Se la estigmatiza y pasa a ser socialmente vulnerable. Esa situación es más marcada en la parte oriental del país que en las demás. | UN | وهي موصومة بذلك وتصبح من ثم مستضعفة اجتماعيا وهذا أمر يتجلى في الجزء الشرقي من البلد أكثر من الأجزاء الأخرى. |
Exhorto al Gobierno de la República Democrática del Congo a que comience a aplicar el plan nacional de desarme, desmovilización y reintegración y a que intensifique las medidas para restablecer y consolidar la autoridad del Estado en toda la parte oriental del país. | UN | وأدعو حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية لبدء تنفيذ الخطة الوطنية لنزع السلاح والتسريح والإدماج، وتسريع التدابير الرامية إلى استعادة سلطة الدولة وتوطيدها في جميع أنحاء شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Esos esfuerzos resultaron infructuosos y no pudieron impedir la escalada de la crisis, que puso a Libia al borde de una catástrofe humanitaria, sobre todo en la parte oriental del país. | UN | ولم تنجح تلك الجهود في منع تصعيد الأزمة، حتى وصلت بليبيا إلى حافة كارثة إنسانية كبرى، خاصة في الأجزاء الشرقية من البلد. |
Aunque el Estado parte reconoce que al parecer las violaciones de los derechos humanos son frecuentes todavía en el país, esas violaciones ocurren sobre todo en zonas no controladas por el Gobierno, principalmente en la parte oriental del país. | UN | وبينما تُقر الدولة الطرف باستمرار ورود تقارير عن وقوع انتهاكات لحقوق الإنسان في جمهورية الكونغو الديمقراطية، فإن معظمها يقع في مناطق لا تخضع لسيطرة الحكومة، ولا سيما المناطق الشرقية من البلد. |
7.200 días-persona de patrulla por barco (10 efectivos por remolcador x 6 remolcadores x 120 días) en los lagos de la parte oriental del país para patrullar y observar el embargo de armas, los movimientos de tropas ilegales y las actividades fluviales ilegales | UN | 200 7 يوم من أيام الدوريات بالزوارق (10 جنود في كل زورق دفع X 6 زوارق دفع X 120 يوما) في البحيرات الواقعة شرقي البلاد للقيام بدوريات تشمل مراقبة حظر توريد الأسلحة وتحركات القوات غير الشرعية والأنشطة النهرية غير الشرعية |
65. Pregunta si son exactos los informes de que las autoridades se muestran renuentes a registrar los nacimientos en la parte oriental del país. | UN | 65- وسألت عما إذا كانت التقارير التي تفيد بعدم رغبة السلطات في تسجيل الولادات في الأجزاء الشرقية من البلاد صحيحة. |
No obstante, en la parte oriental del país subsisten numerosos problemas en materia de seguridad. | UN | بيد أن تحديات كثيرة للأمن ما برحت قائمة في الجزء الشرقي من البلاد. |
- Poner coto al tráfico de armas con destino a la parte oriental del país. | UN | :: وقف الاتجار في الأسلحة المتجهة إلى الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
El número es inferior al previsto debido al redespliegue de contingentes militares en zonas de la parte oriental del país a las que las gabarras | UN | يعزى انخفاض العدد إلى إعادة نشر وحدات عسكرية في مناطق بشرق البلاد لا يمكن دعمها بصنادل |
Dentro de la respuesta de emergencia del sistema de las Naciones Unidas al huracán Sandy, en 2013 el PMA distribuyó alimentos a las familias en la parte oriental del país damnificadas por la tormenta, con destino a 110.000 habitantes en situación de vulnerabilidad e inseguridad alimentaria en zonas rurales y urbanas de las provincias orientales más afectadas: Santiago de Cuba, Guantánamo y Holguín. | UN | وفي إطار استجابة منظومة الأمم المتحدة لحالات الطوارئ بعد إعصار ساندي، وزع برنامج الأغذية العالمي في عام 2013 أغذية على الأسر في الجزء المتأثر بالإعصار شرق البلد، إذ استهدف البرنامج 000 110 شخص من الفئات الضعيفة وممن يعانون من انعدام الأمن الغذائي في المناطق الريفية والحضرية من المقاطعات الشرقية الأشد تضررا وهي سانتياغو دي كوبا وأولغين وغوانتانامو. |
El Grupo de Trabajo también se reunió con representantes de la República Democrática del Congo para analizar la situación política y social en la parte oriental del país. | UN | والتقى الفريق العامل مع ممثلي جمهورية الكونغو الديمقراطية أيضاً لمناقشة الوضع السياسي والاجتماعي في المنطقة الشرقية من البلد. |