"parte palestina" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الجانب الفلسطيني
        
    • الجانبين الفلسطيني
        
    • الطرف الفلسطيني
        
    • والفلسطيني
        
    • بالجانب الفلسطيني
        
    Además de todo este horror, Israel, la Potencia ocupante intenta tenazmente culpar a la parte palestina, acusar a quienes han sido muertos y heridos. UN وفوق كل هذه البشاعة تحاول إسرائيل، قوة الاحتلال أن تقرن كل ما سبق بمحاولات حثيثة، لوضع اللوم على الجانب الفلسطيني.
    La parte palestina debe tomar medidas eficaces para controlar a los extremistas. UN ويجب أن يتخذ الجانب الفلسطيني تدابير فعالة للسيطرة على المتطرفين.
    Tercero, debe mantenerse una total coordinación con la parte palestina para lograr el éxito. UN وثالثا، ينبغي الاحتفاظ بوجود تنسيق كامل مع الجانب الفلسطيني لضمان تحقيق النجاح.
    Permítaseme que rinda homenaje desde esta tribuna a los defensores de la paz, ya sean de la parte palestina o israelí. UN واسمحوا لي هنا أن أوجه من هذا المنبر تحية تقدير إلى دعاة السلام من الجانبين الفلسطيني واﻹسرائيلي على حد سواء.
    La comunidad internacional debe abordar este problema de una manera equilibrada tanto en lo que respecta a la parte israelí como a la parte palestina, a fin de que se cumpla el requisito esencial de esta etapa. UN وعلى المجتمع الدولي في هذه المرحلة العمل بالتوازي مع الجانبين الفلسطيني والإسرائيلي لتنفيذ متطلبات هذه المرحلة.
    Las citadas prácticas israelíes van en contra del acuerdo alcanzado con la parte palestina. UN كما أن هذه الممارسات تخالف الاتفاقات التي تم التوصل إليها مع الطرف الفلسطيني.
    La parte palestina comenzará a organizar la fuerza de policía palestina, conforme a lo convenido. UN ويشرع الجانب الفلسطيني في بناء قوة الشرطة الفلسطينية على النحو المتفق عليه.
    En lo que a ella concierne, la parte palestina ha tomado varias medidas importantes en este sentido. UN لقد قام الجانب الفلسطيني من جانبه بعــدة خطوات هامة في هذا المجال.
    Hasta que no se encuentre una solución convenida, la parte palestina se compromete a no enjuiciar a dichos palestinos ni perjudicarlos en modo alguno. UN وإلى أن يتم التوصل إلى حل متفق عليه، يتعهد الجانب الفلسطيني بعدم محاكمة هؤلاء الفلسطينيين أو الحاق اﻷذى بهم بأي شكل.
    En tal caso, la responsabilidad de la parte palestina no excederá de las deducciones efectivamente transferidas respecto al caso. UN وفي مثل هذه الحالة، لا تتجاوز مسؤولية الجانب الفلسطيني الاقتطاعات الفعلية المحولة المتعلقة بهذه الحالة.
    Vemos que el optimismo y esperanzas del año pasado de una vida mejor han dado lugar a la decepción y a la lucha política interna en la parte palestina. UN ونرى أن التفاؤل واﻵمال التي ســـادت في العام الماضي بحياة أفضل حل محلها اليأس والاقتتال الداخلي على الجانب الفلسطيني.
    La parte palestina está negociando con seriedad a fin de superar el obstáculo presentado por Hebrón y aplicar los acuerdos ya alcanzados por ambas partes. UN إن الجانب الفلسطيني يتفاوض بشكل جدي من أجل التغلب على صعوبة مشكلة الخليل وتنفيذ ما تم الاتفاق عليه بين الجانبين.
    La parte palestina ha suspendido su participación en los comités multilaterales, excepto el Comité de Refugiados. UN إن الجانب الفلسطيني أعلن تجميد مشاركته في اللجان المتعددة اﻷطراف باستثناء لجنة اللاجئين.
    Asimismo, ha descrito su idea de una solución definitiva que destruye completamente la esencia tanto del proceso de paz como del reconocimiento mutuo entre la parte palestina y la parte israelí. UN كما تقوم بالحديث عن تصورات للحل النهائــي تنسف تماما جوهر عملية السلام وجوهر الاعتراف المتبادل بين الجانبين الفلسطيني واﻹسرائيلي.
    Barak se proponía tratar de convencer a Arafat de que, si convenía en aplazar la aplicación de la segunda parte del acuerdo de Wye, ayudaría con ello tanto a la parte palestina como a la parte israelí. UN واعتزم باراك أن يحاول إقناع عرفات بأنه في حالة الموافقة على إرجاء تنفيذ الجزء الثاني من اتفاق واي سيساعد ذلك كلا الجانبين الفلسطيني واﻹسرائيلي.
    También me quiero referir a las iniciativas de la sociedad civil, tanto en la parte palestina como en la israelí, respecto de la forma de la solución final del conflicto, incluida la utilización del Acuerdo de Ginebra como modelo útil que puede utilizarse como base. UN أود أيضا أن أشير إلى مبادرات المجتمع المدني، على الجانبين الفلسطيني والإسرائيلي، فيما يتعلق بالشكل النهائي للحل، بما في ذلك اتفاقات جنيف باعتبارها نموذجا يمكن الاستفادة منه والبناء عليه.
    Israel debe adoptar una posición clara a este respecto, abstenerse de adoptar medidas que contravengan los acuerdos concertados entre la parte palestina y la parte israelí y cumplir las obligaciones que contrajo en virtud de esos acuerdos. UN ويتعين على إسرائيل أن تتخذ موقفا واضحا بشأن هذه المسألة، وأن تُوقف أنشطتها الموجهة نحو القضاء على الاتفاقيات التي تم التوصل إليها بين الجانبين الفلسطيني واﻹسرائيلي، وأن تمتثل لالتزاماتها التعاقدية بموجب هذه الاتفاقيات.
    20. Los Ministros también subrayaron la importancia de la labor de las organizaciones no gubernamentales (ONG), las entidades de la sociedad civil y los grupos que propician la paz, en particular en la parte palestina y en la parte israelí, y los alentaron a proseguir su positiva labor. UN 20 - وأبرز الوزراء أهمية عمل المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني وجماعات السلام، لا سيما على الجانبين الفلسطيني والإسرائيلي، وشجّعوا تلك الكيانات على مواصلة عملها الإيجابي.
    La parte palestina, fiel al proceso de paz, estima que deben respetarse los acuerdos con honestidad y puntualidad. UN ويرى الطرف الفلسطيني تمسكا منه بعملية السلام، ضرورة احترام تلك الاتفاقات على نحو صادق وتنفيذها في مواعيدها.
    La parte palestina también exigió que se reabriera la carretera antigua de Hablah, que había sido cerrada por los israelíes. UN كما طلب الطرف الفلسطيني إعادة فتح طريق حابلة القديمة التي أغلقها اﻹسرائيليون.
    Esto demuestra que los Estados Unidos estaban ejerciendo presión sobre la parte palestina para que aceptara las exigencias israelíes, en lugar de presionar a Israel. UN وهذا دليل على أن الولايات المتحدة كانت تمارس ضغطها على الطرف الفلسطيني لينصاع للمطالب اﻹسرائيلية، بدلا من أن تضغط على إسرائيل.
    Tengo la esperanza de que tanto la parte israelí como la parte palestina se centrarán en las tareas que han de realizar para hacer que la retirada y el período subsiguiente constituyan un nuevo comienzo del proceso de paz. UN وأملي أن يركز الطرفان الإسرائيلي والفلسطيني على المهام المطروحة لجعل الانسحاب وما بعده بداية جديدة لعملية السلام.
    Por lo que se refiere a la parte palestina, y tomando en cuenta la responsabilidad de las facciones involucradas en este conflicto en tanto que entidades no estatales, consideramos que deberán impulsarse mecanismos innovadores que conduzcan a fórmulas institucionales que garanticen la confiabilidad y la credibilidad en la rendición de cuentas y en la definición de responsabilidades con la contribución activa de la comunidad internacional. UN وفيما يتعلق بالجانب الفلسطيني نعتقد، ونحن نأخذ في الحسبان مسؤولية الفصائل المشاركة في ذلك الصراع بوصفها كيانات من غير الدول، بأنه ينبغي تنفيذ آليات مبتكرة توفر نهجا مؤسسيا يكفل المصداقية والثقة بالمساءلة وبتحديد المسؤوليات بالمساهمة الفعالة من المجتمع الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus