Las FDI también estaban estudiando la posibilidad de restablecer el toque de queda diurno en algunas zonas de la parte septentrional de la Ribera Occidental. | UN | ودرس قوات الدفاع الإسرائيلية أيضا إمكانية إعادة فرض حظر التجول النهائي في بعض المناطق من شمال الضفة الغربية. |
Jordania acoge con beneplácito la retirada israelí de la Franja de Gaza y de ciertos asentamientos de la parte septentrional de la Ribera Occidental. | UN | ويرحب الأردن بالانسحاب الإسرائيلي من قطاع غزة وبعض المستوطنات في شمال الضفة الغربية. |
Fundada en 1950, esa instalación de 43 camas ofrece atención médica y servicios de cirugía, ginecología y obstetricia a los refugiados palestinos y a los no refugiados necesitados en la parte septentrional de la Ribera Occidental. | UN | وقد تأسس المستشفى في عام ١٩٥٠، ويضم ٤٣ سريرا لتقديم الرعاية الطبية والجراحة وخدمات التوليد وأمراض النساء إلى اللاجئين الفلسطينيين والمحتاجين من غير اللاجئين في شمال الضفة الغربية. |
Debido a la construcción del muro, muchas aldeas de zonas rurales en la parte septentrional de la Ribera Occidental ya no tenían acceso a los hospitales de las ciudades y carecían de atención sanitaria básica en sus comunidades locales. | UN | وبسبب تشييد الجدار فإن العديد من القرى في المناطق الريفية في شمال الضفة الغربية لم يعد باستطاعة سكانها الوصول إلى المستشفيات المتواجدة في المدن، ولا تتوفر لهم الرعاية الصحية الأساسية في مجتمعاتهم المحلية. |
De acuerdo con las autoridades israelíes, más de 600 palestinos de la parte septentrional de la Ribera Occidental estaban detenidos en Fara. | UN | ووفقا لما ذكرته السلطات الاسرائيلية، كان ما يزيد على ٦٠٠ فلسطيني من شمالي الضفة الغربية محتجزين في سجن الفارعة. |
Este año, aunque la situación sigue siendo difícil y compleja, hemos visto algún progreso, incluso la retirada de Israel de la Franja de Gaza y de cuatro asentamientos pequeños en la parte septentrional de la Ribera Occidental y consideramos que hay que impulsar aún más este tipo de medidas. | UN | وهذا العام، بالرغم من أن الحالة ما زالت صعبة ومعقدة، شهدنا إحراز بعض التقدم، بما في ذلك فك الارتباط الإسرائيلي في قطاع غزة والانسحاب من أربع مستوطنات صغيرة في شمال الضفة الغربية. ونرى أنه ينبغي تشجيع اتخاذ المزيد من تلك الخطوات. |
La retirada de Israel de Gaza y de algunos asentamientos de la parte septentrional de la Ribera Occidental, de conformidad con la hoja de ruta, constituye una verdadera oportunidad para activar el proceso de paz. | UN | إن الانسحاب الإسرائيلي من غزة ومن بعض المستوطنات شمال الضفة الغربية تنفيذا لأحكام خريطة الطريق يمثل فرصة حقيقية لتحريك عملية السلام، وهذه الفرصة لم تفت بعد. |
En septiembre pasado, el Comité acogió con agrado la retirada de Israel de la Franja de Gaza y de cuatro asentamientos en la parte septentrional de la Ribera Occidental. | UN | وفي أيلول/سبتمبر الماضي رحبت اللجنة بانسحاب إسرائيل من غزة ومن أربع مستوطنات في شمال الضفة الغربية. |
l Se prevé que la capacidad anual alcance el nivel del 15% al 20% de la población empresarial, compuesta por 34.982 pequeñas empresas y microempresas en la parte septentrional de la Ribera Occidental y en Gaza. | UN | (ل) القدرة السنوية المتوقعة للتواصل على مستوى 15-20 في المائة من مجموع المشاريع البالغ عددها 982 34 من المشاريع الصغيرة والمشاريع المتناهية الصغر في شمال الضفة الغربية وغزة. عرض عام |
La mayoría de los testigos de la Ribera Occidental y de la Franja de Gaza pusieron de relieve las condiciones de vida terribles y cada vez peores a que dieron lugar las incesantes incursiones militares de las Fuerzas de Defensa de Israel y la construcción del muro de separación en la parte septentrional de la Ribera Occidental. | UN | إن معظم الشهود من الضفة الغربية وقطاع غزة قد ألقوا الضوء على ظروف الحياة المروِّعة والمتردية الناجمة عن الغارات العسكرية التي لا تكل التي تقوم بها قوات الدفاع الإسرائيلية، وعن بناء الجدار الفاصل في شمال الضفة الغربية. |
La dependencia de Israel no ha cesado, a pesar de las estrictas restricciones a la circulación y la terminación de la barrera en la parte septentrional de la Ribera Occidental. | UN | 67 - ولم ينقطع الاعتماد على إسرائيل رغم القيود الصارمة المفروضة على حرية الحركة ورغم استكمال الجدار العازل في شمال الضفة الغربية. |
A pesar de que Israel se ha retirado de Gaza y se han desmantelado algunos asentamientos en la parte septentrional de la Ribera Occidental, es difícil comprender cómo puede avanzar el proceso de paz mientras sigan existiendo asentamientos israelíes, especialmente en zonas decisivas para las negociaciones sobre el estatuto definitivo, tales como Jerusalén. | UN | ولكن، في نفس الوقت، يصعب تصور كيفية تفعيل عملية السلام في ضوء استمرار النشاط الاستيطاني الإسرائيلي، خاصة في المناطق الأكثر ارتباطا بقضايا الحل النهائي، بما فيها القدس، بالرغم من الانسحاب من قطاع غزة وبعض المستوطنات شمال الضفة الغربية. |
58. En octubre de 2004, el Knesset aprobó el plan de desconexión del Gobierno, con la retirada de la Franja de Gaza y de cuatro asentamientos en la parte septentrional de la Ribera Occidental. | UN | 58- وفي تشرين الأول/أكتوبر 2004، أقرت الكنيست خطة الحكومة القاضية بالانفصال عن قطاع غزة والانسحاب منه ومن أربع مستوطنات في شمال الضفة الغربية. |
650. El 28 de junio de 1994 se informó de que el Ministerio de Vivienda había acordado levantar la suspensión de las construcciones en el asentamiento de Alfei Menashe, en la parte septentrional de la Ribera Occidental, y había autorizado al concejo local a elaborar planes para levantar un barrio, según el jefe de ese concejo, Shlomo Katan. | UN | ٦٥٠ - وفي ٢٨ حزيران/يونيه ١٩٩٤، ذكر أن وزارة اﻹسكان وافقت على رفع تجميد البناء في مستعمرة الفي ميناشي الواقعة شمال الضفة الغربية وسمحت للمجلس المحلي بوضع خطط تشييد ﻹقامة حي محلي، وفقا لما ذكره رئيس المجلس المحلي، شلومو كاتان. |
El 7 de mayo de 1997 se informó que el Consejo Regional de Samaria (en la parte septentrional de la Ribera Occidental) había proyectado poner en venta 900 casas y apartamentos de asentamientos en toda la región. | UN | ٥٠٥ - في ٧ أيار/ مايو ١٩٩٧، أفيد أن المجلس اﻹقليمي للسامرة )شمال الضفة الغربية( كان يعتزم طرح ٩٠٠ منزل وشقة في أنحاء مستوطنات المنطقة للبيع. |
En febrero de 2004 el Primer Ministro Sharon anunció que Israel tomaba la iniciativa de retirar sus fuerzas armadas de Gaza y de evacuar todos los asentamientos de la Franja de Gaza, así como cuatro asentamientos en la parte septentrional de la Ribera Occidental. | UN | 16 - وفي شباط/فبراير 2004، أعلن رئيس الوزراء شارون عن مبادرة لسحب القوات المسلحة الإسرائيلية من غزة وأجزاء من الضفة الغربية وإخلاء كافة المستوطنات في قطاع غزة وكذا أربع مستوطنات في شمال الضفة الغربية. |
El 26 de octubre 2005 se cometieron atentados suicidas con bombas en el mercado de Hadera en Israel, y el 5 de diciembre en Netanya, fuera del asentamiento de Kedumim, en la parte septentrional de la Ribera Occidental el 30 de marzo y en el centro de Tel Aviv el 17 de abril de 2006, en los que perecieron al menos 21 israelíes y tres extranjeros. | UN | ووقعت تفجيرات انتحارية في سوق الخضيرة في إسرائيل يوم 26 تشرين الأول/ أكتوبر 2005، وفي نتانيا يوم 5 كانون الأول/ديسمبر، وخارج مستوطنة " كدوميم " في شمال الضفة الغربية يوم 30 آذار/مارس، وفي وسط تل أبيب يوم 17 نيسان/أبريل 2006، أدت مجتمعة إلى مقتل 21 إسرائيليا على الأقل وثلاثة من الأجانب. |
Según el OOPS, se dictaron órdenes de confiscación de tierras por un total de 3.845 dunums en la parte meridional de la Ribera Occidental (en Al Khadr, Um Salmuna, Halhoul, Yatta, Ad Dahiriyah y Beit Ummar), 1.768 dunums en la parte septentrional de la Ribera Occidental (en Deir Ballut, Burgin, Hajjah, Farun, Asira y Kufur Laqef) y 1.337 dunums en la parte central de la Ribera Occidental (fundamentalmente en Anata y Bir Nabala). | UN | ووفقا للأونروا، صدرت أوامر بمصادرة 845 3 دونما في جنوب الضفة الغربية (في الخضر، وأم سلمونه، وحلحول، ويَطّا، والضاهرية، وبيت عمر)، و 768 1 دونما في شمال الضفة الغربية (في دير بلعوط، وبورجين، وحَجَة، وفَرّون، وأسيرا، وكُفر لَقَف) و 337 1 دونما في وسط الضفة الغربية (معظمها في عَنَاتا وبير نابالا). |
En una incursión que comenzó a las dos de la mañana (hora de Palestina) del martes 4 de febrero, personas que se desplazaban en más de 40 vehículos militares israelíes entraron al campamento de refugiados de Al-Fara en la parte septentrional de la Ribera Occidental y saquearon viviendas, aprehendieron y detuvieron arbitrariamente a hombres y niños palestinos, causando heridas a muchos, y sembraron el temor y el pánico entre los civiles. | UN | وفي غارة ليلية بدأت منذ الساعة الثانية صباحا (بتوقيت فلسطين) من يوم الثلاثاء 4 شباط/فبراير، قام أفراد تقلهم أكثر من 40 مركبة عسكرية إسرائيلية بمداهمة مخيم الفارعة للاجئين في شمال الضفة الغربية فنهبوا المنازل وقاموا بعمليات اعتقال واحتجاز عشوائية طالت الرجال والفتيان الفلسطينيين وأوقعت إصابات بين الكثيرين من السكان المدنيين وبثت الخوف والهلع في نفوسهم. |
Lo mismo ocurrió con los campamentos ubicados cerca de los asentamientos de Ganim, Shevut Rachel Dolev, así como otros ubicados en Samaria (parte septentrional de la Ribera Occidental). (Ha ' aretz, Jerusalem Post, 11 de agosto) | UN | وكانت هذه هي الحال أيضا في المعسكرات الواقعة بالقرب من مستوطنات غانيم، وشفوت راشيل دولف فضلا عن بعض المستوطنات اﻷخرى في " السامره " )شمالي الضفة الغربية(. )هآرتس، وجروسالم بوست، ١١ آب/أغسطس( |
De hecho, durante el período que siguió a la firma del Memorando de Wye River y la ejecución de la primera parte de la segunda etapa de la retirada israelí de la parte septentrional de la Ribera Occidental se produjeron las actividades más violentas y ostensibles de asentamiento y confiscaciones de tierras cuando el Gobierno de Israel invitó a los colonos judíos a que presentaran los mapas de reasentamiento consideraran más apropiados. | UN | " وفي حقيقة اﻷمر، شهدت الفترة التي أعقبت التوقيع على مذكرة واي ريفر وتنفيذ الجزء اﻷول من المرحلة الثانية للانسحاب اﻹسرائيلي من شمالي الضفة الغربية أعنف وأوضح أنشطة للاستيطان وعمليات الاستيلاء على اﻷراضي عندما دعت الحكومة اﻹسرائيلية المستوطنين اليهود إلى تقديم أنسب ما يرونه من خرائط إعادة الانتشار. |