El FNUAP ha ayudado durante muchos años a los gobiernos a usar parteras tradicionales para promover la planificación de la familia. | UN | ومازال صندوق اﻷمم المتحدة للسكان لعدة سنوات يساعد الحكومات في الاستفادة من القابلات التقليديات في تعزيز تنظيم اﻷسرة. |
La representante confirmó que las parteras tradicionales recibían capacitación del Ministerio de Salud y que se les proporcionaba el equipo quirúrgico necesario. | UN | فأكدت الممثلة بأن القابلات التقليديات يتلقين التدريب عن طريق وزارة الصحة كما انهن يزودن باﻷدوات الطبية اللازمة. |
Estas actividades proseguirán, al igual que el apoyo y la supervisión de las parteras tradicionales. | UN | وستستمر هذه اﻷنشطة وكذلك دعم وإشراف القابلات التقليديات. |
En consecuencia, se realizaron en Nepal acciones para aumentar los conocimientos de los aldeanos acerca de los beneficios de utilizar los servicios de parteras tradicionales capacitadas. | UN | ونتيجة لذلك، نفذت، في نيبال، برامج لزيادة وعي سكان القرى بفوائد الاستعانة بخدمات قابلات تقليديات مدربات. |
Elaboración del modelo del Manual de capacitación para parteras tradicionales e impresión de 60 manuales y 1.800 folletos de promoción sobre ese tema para apoyar sus actividades. | UN | إعداد نموذج دليل تدريب القابلة التقليدية وطباعة 60 دليلاً و800 1 كتيب لتوعية القابلات التقليديات بغية دعم عملهن. |
Esas actividades habían surgido a raíz de los esfuerzos infructuosos realizados en los últimos 20 años para capacitar a las parteras tradicionales. | UN | وقد نشأت هذه الجهود من محاولات غير ناجحة ركزت خلال أكثر من ٢٠ عاما على تدريب القابلات التقليديات. |
En lo que concierne al parto, hay que hacer hincapié en el establecimiento de vínculos entre las parteras tradicionales y los proveedores de servicios médicos estructurados. | UN | أما فيما يتعلق بالولادة، فينبغي التركيز على إقامة صلات بين القابلات التقليديات ومقدمي الرعاية الصحية النظاميين. |
- Se ha brindado capacitación adicional a las parteras tradicionales, con hincapié en la higiene y en la remisión de las mujeres en situación de riesgo a dispensarios y hospitales. | UN | □ تم تحسين مهارات القابلات التقليديات مع التشديد على التصحاح وإحالة النساء المعرضات للخطر إلى المستوصفات والمستشفيات. |
- Se proporcione capacitación a las parteras tradicionales y las parteras convencionales; | UN | □ تدريب القابلات التقليديات وغير التقليديات؛ |
Estos estudios ilustraron sobre los servicios prestados por las parteras tradicionales en diferentes entornos. | UN | وقد وفرت هذه الدراسات رؤى جديدة بشأن طائفة الخدمات التي توفرها القابلات التقليديات في مختلف البيئات. |
Esas actividades habían surgido a raíz de los esfuerzos infructuosos realizados en los últimos 20 años para capacitar a las parteras tradicionales. | UN | وقد نشأت هذه الجهود من محاولات غير ناجحة ركزت خلال أكثر من ٢٠ عاما على تدريب القابلات التقليديات. |
iii) Sensibilizar y formar a las parteras tradicionales, las matronas y el personal de salud de los Estados en que más falta haga. | UN | ' ٣ ' توعية وتدريب القابلات التقليديات والقابلات القانونيات وموظفي الصحة في أكثر المحافظات المعنية باﻷمر. |
En 1993, aproximadamente un 60% de los partos fueron asistidos por parteras tradicionales de la familia, de escasa o mínima formación. | UN | وفي عام ١٩٩٣، تمت نحو ٦٠ في المائة من جميع حالات الولادة بمساعدة القابلات التقليديات لﻷسر، الحاصلات على تدريب ضئيل جدا. |
Sin embargo, las mujeres que dan a luz a sus hijos atendidas por parteras tradicionales rara vez inscriben la fecha de nacimiento de sus hijos en el registro oficial. | UN | ومع ذلك، فالنساء اللاتي يلدن أطفالا بواسطة قابلات تقليديات نادرا ما يسجلن رسميا تاريخ مولد أطفالهن. |
Los cuidados obstétricos esenciales han pasado a representar el 94% con la formación de parteras tradicionales. | UN | والرعاية الأساسية المتعلقة بالولادة تصل إلى نسبة 94 في المائة في إطار وحدة المولدات التقليديات. |
A ese respecto, se preguntó cómo se haría para capacitar a 5.000 parteras tradicionales. | UN | وتساءل الوفد، في هذا الصدد، عن الكيفية التي يمكن بها تدريب ٥ ٠٠٠ قابلة تقليدية. |
Una delegación manifestó que las evaluaciones temáticas, como las relativas a las parteras tradicionales y a la salud reproductiva de los adolescentes, eran especialmente útiles. | UN | وقال أحد الوفود إن التقييمات المواضيعية التي من قبيل التقييمين المتعلقين بالقابلات التقليديات والصحة اﻹنجابية للمراهقين لها قيمة خاصة. |
También se ha formado a las parteras tradicionales para que asistan a las mujeres durante el parto en su casa y remitan a los servicios sanitarios cualesquiera situaciones que estén por encima de su capacidad. | UN | كما تم تدريب الدايات لمساعدة النساء في البيت أثناء المخاض وإحالة أي حالات غير عادية تتجاوز قدراتهن. |
Cuadro 17: Número de parteras tradicionales capacitadas en los últimos 10 años, por zona | UN | الجدول 17: عدد القابلات التقليدية المدربات في السنوات العشر الأخيرة حسب المنطقة |
Habida cuenta de la topografía del país y de la dificultad para llegar a establecimientos donde se prestan servicios, las parteras tradicionales seguirán siendo una importante fuente de atención de la salud para muchas mujeres. | UN | وبالنظر إلى طبيعة تضاريس البلد وصعوبة الوصول إلى أماكن تقديم الخدمات، فإن القبالة التقليدية ستظل تشكل مصدرا هاما للرعاية الصحية لعدد كبير من النساء. |
Recientemente se ha elaborado un proyecto de directrices para las parteras tradicionales previa consulta a las parteras tradicionales de Upolu y Savaii. | UN | وقد وضع في الآونة الأخيرة مشروع مبادئ توجيهية للمولدات التقليديات بالتشاور مع مولدات تقليديات من يوبولو وسافاي. |