"parteras tradicionales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • القابلات التقليديات
        
    • قابلات تقليديات
        
    • والقابﻻت التقليديات
        
    • القابلة التقليدية
        
    • المولدات التقليديات
        
    • قابلة تقليدية
        
    • من القابﻻت التقليديات
        
    • بالقابلات التقليديات
        
    • الدايات
        
    • القابلات التقليدية
        
    • القابﻻت التقليديات من
        
    • القبالة التقليدية
        
    • من القابلات
        
    • مولدات تقليديات
        
    • تدريب القابﻻت التقليديات
        
    El FNUAP ha ayudado durante muchos años a los gobiernos a usar parteras tradicionales para promover la planificación de la familia. UN ومازال صندوق اﻷمم المتحدة للسكان لعدة سنوات يساعد الحكومات في الاستفادة من القابلات التقليديات في تعزيز تنظيم اﻷسرة.
    La representante confirmó que las parteras tradicionales recibían capacitación del Ministerio de Salud y que se les proporcionaba el equipo quirúrgico necesario. UN فأكدت الممثلة بأن القابلات التقليديات يتلقين التدريب عن طريق وزارة الصحة كما انهن يزودن باﻷدوات الطبية اللازمة.
    Estas actividades proseguirán, al igual que el apoyo y la supervisión de las parteras tradicionales. UN وستستمر هذه اﻷنشطة وكذلك دعم وإشراف القابلات التقليديات.
    En consecuencia, se realizaron en Nepal acciones para aumentar los conocimientos de los aldeanos acerca de los beneficios de utilizar los servicios de parteras tradicionales capacitadas. UN ونتيجة لذلك، نفذت، في نيبال، برامج لزيادة وعي سكان القرى بفوائد الاستعانة بخدمات قابلات تقليديات مدربات.
    Elaboración del modelo del Manual de capacitación para parteras tradicionales e impresión de 60 manuales y 1.800 folletos de promoción sobre ese tema para apoyar sus actividades. UN إعداد نموذج دليل تدريب القابلة التقليدية وطباعة 60 دليلاً و800 1 كتيب لتوعية القابلات التقليديات بغية دعم عملهن.
    Esas actividades habían surgido a raíz de los esfuerzos infructuosos realizados en los últimos 20 años para capacitar a las parteras tradicionales. UN وقد نشأت هذه الجهود من محاولات غير ناجحة ركزت خلال أكثر من ٢٠ عاما على تدريب القابلات التقليديات.
    En lo que concierne al parto, hay que hacer hincapié en el establecimiento de vínculos entre las parteras tradicionales y los proveedores de servicios médicos estructurados. UN أما فيما يتعلق بالولادة، فينبغي التركيز على إقامة صلات بين القابلات التقليديات ومقدمي الرعاية الصحية النظاميين.
    - Se ha brindado capacitación adicional a las parteras tradicionales, con hincapié en la higiene y en la remisión de las mujeres en situación de riesgo a dispensarios y hospitales. UN □ تم تحسين مهارات القابلات التقليديات مع التشديد على التصحاح وإحالة النساء المعرضات للخطر إلى المستوصفات والمستشفيات.
    - Se proporcione capacitación a las parteras tradicionales y las parteras convencionales; UN □ تدريب القابلات التقليديات وغير التقليديات؛
    Estos estudios ilustraron sobre los servicios prestados por las parteras tradicionales en diferentes entornos. UN وقد وفرت هذه الدراسات رؤى جديدة بشأن طائفة الخدمات التي توفرها القابلات التقليديات في مختلف البيئات.
    Esas actividades habían surgido a raíz de los esfuerzos infructuosos realizados en los últimos 20 años para capacitar a las parteras tradicionales. UN وقد نشأت هذه الجهود من محاولات غير ناجحة ركزت خلال أكثر من ٢٠ عاما على تدريب القابلات التقليديات.
    iii) Sensibilizar y formar a las parteras tradicionales, las matronas y el personal de salud de los Estados en que más falta haga. UN ' ٣ ' توعية وتدريب القابلات التقليديات والقابلات القانونيات وموظفي الصحة في أكثر المحافظات المعنية باﻷمر.
    En 1993, aproximadamente un 60% de los partos fueron asistidos por parteras tradicionales de la familia, de escasa o mínima formación. UN وفي عام ١٩٩٣، تمت نحو ٦٠ في المائة من جميع حالات الولادة بمساعدة القابلات التقليديات لﻷسر، الحاصلات على تدريب ضئيل جدا.
    Sin embargo, las mujeres que dan a luz a sus hijos atendidas por parteras tradicionales rara vez inscriben la fecha de nacimiento de sus hijos en el registro oficial. UN ومع ذلك، فالنساء اللاتي يلدن أطفالا بواسطة قابلات تقليديات نادرا ما يسجلن رسميا تاريخ مولد أطفالهن.
    Los cuidados obstétricos esenciales han pasado a representar el 94% con la formación de parteras tradicionales. UN والرعاية الأساسية المتعلقة بالولادة تصل إلى نسبة 94 في المائة في إطار وحدة المولدات التقليديات.
    A ese respecto, se preguntó cómo se haría para capacitar a 5.000 parteras tradicionales. UN وتساءل الوفد، في هذا الصدد، عن الكيفية التي يمكن بها تدريب ٥ ٠٠٠ قابلة تقليدية.
    Una delegación manifestó que las evaluaciones temáticas, como las relativas a las parteras tradicionales y a la salud reproductiva de los adolescentes, eran especialmente útiles. UN وقال أحد الوفود إن التقييمات المواضيعية التي من قبيل التقييمين المتعلقين بالقابلات التقليديات والصحة اﻹنجابية للمراهقين لها قيمة خاصة.
    También se ha formado a las parteras tradicionales para que asistan a las mujeres durante el parto en su casa y remitan a los servicios sanitarios cualesquiera situaciones que estén por encima de su capacidad. UN كما تم تدريب الدايات لمساعدة النساء في البيت أثناء المخاض وإحالة أي حالات غير عادية تتجاوز قدراتهن.
    Cuadro 17: Número de parteras tradicionales capacitadas en los últimos 10 años, por zona UN الجدول 17: عدد القابلات التقليدية المدربات في السنوات العشر الأخيرة حسب المنطقة
    Habida cuenta de la topografía del país y de la dificultad para llegar a establecimientos donde se prestan servicios, las parteras tradicionales seguirán siendo una importante fuente de atención de la salud para muchas mujeres. UN وبالنظر إلى طبيعة تضاريس البلد وصعوبة الوصول إلى أماكن تقديم الخدمات، فإن القبالة التقليدية ستظل تشكل مصدرا هاما للرعاية الصحية لعدد كبير من النساء.
    Recientemente se ha elaborado un proyecto de directrices para las parteras tradicionales previa consulta a las parteras tradicionales de Upolu y Savaii. UN وقد وضع في الآونة الأخيرة مشروع مبادئ توجيهية للمولدات التقليديات بالتشاور مع مولدات تقليديات من يوبولو وسافاي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus