El Comité exhortó a los Estados Partes a adoptar medidas bien definidas, dado que es preciso aplicar la Convención en beneficio de todas las mujeres. | UN | وعليه تحث الدول الأطراف على اتخاذ إجراءات تستهدف هذه الفئات، إذ إن الاتفاقية يجب أن تنفذ لصالح جميع النساء. |
Alentó a las Partes a adoptar medidas prácticas para lograr la participación del sector privado. | UN | وشجعت الأطراف على اتخاذ تدابير عملية لإشراك القطاع الخاص. |
Se subrayó que ese programa ayudaría a la Conferencia de las Partes a adoptar una decisión fundamentada sobre un posible mecanismo de examen. | UN | وقالوا إنّ ذلك البرنامج سيكون مفيدا في مساعدة مؤتمر الأطراف على اتخاذ قرار مستنير بشأن آلية الاستعراض المحتملة. |
Por lo demás, el párrafo 3 del artículo 18 de la Convención sobre los Derechos del Niño obliga a los Estados Partes a adoptar medidas en este sentido. | UN | والفقرة 3 من المادة 18 من اتفاقية حقوق الطفل تلزم أيضا الدول الأطراف باتخاذ تدابير بهذا المعني. |
Noruega está a favor de disposiciones que obliguen a los Estados Partes a adoptar medidas legislativas, administrativas y de otro tipo para aplicar las disposiciones del tratado. | UN | تؤيد النرويج أحكاما تلزم الدول الأطراف باتخاذ ما يلزم من التدابير التشريعية والإدارية وغيرها لتنفيذ أحكام المعاهدة. |
Invito también a los Estados Partes a adoptar políticas y procesos nacionales, con respecto a la nominación de expertos como candidatos a ser miembros de los órganos creados en virtud de los tratados. | UN | إنني أحث الدول الأطراف على اعتماد سياسات وإجراءات متعلقة بترشيح خبراء لعضوية اللجان التعاهدية لحقوق الإنسان. |
En consecuencia, los participantes apoyaron firmemente la oportuna reactivación de la DCR e invitaron a la Conferencia de las Partes a adoptar una decisión sobre su financiación con cargo al presupuesto ordinario en su próximo período de sesiones. | UN | وبناء عليه، أيد المشتركون بقوة إعادة تنشيط وحدة التنسيق الإقليمي في الوقت المناسب ودعوا مؤتمر الأطراف إلى اتخاذ مقرر لتمويلها من خلال الميزانية العادية في دورته القادمة. |
Mi Representante Especial interino ha instado a todas las Partes a adoptar las medidas necesarias para prevenir todo brote adicional de violencia. | UN | ويحث ممثلي الخاص بالنيابة جميع الأطراف على اتخاذ التدابير اللازمة لمنع أي عنف إضافي. |
453. En los dictámenes del Comité en los que se determina que se ha violado la Convención, se insta a los Estados Partes a adoptar medidas correctivas. | UN | 453- وفي آراء اللجنة التي تخلص إلى حصول انتهاك للاتفاقية، تحث اللجنة الدول الأطراف على اتخاذ تدابير تصحيحية. |
Alentó a las Partes a adoptar las medidas necesarias para lograr su aplicación eficaz con miras a la consecución de las metas pertinentes para 2010. | UN | وشجع الأطراف على اتخاذ ما يلزم من إجراءات من أجل كفالة تنفيذه على نحو فعال بغية تحقيق الإنجازات المستهدفة ذات الصلة لعام 2010. |
Durante los enfrentamientos, las Naciones Unidas expresaron reiteradamente su preocupación por la situación humanitaria cada vez más grave ocasionada por el conflicto en Mogadishu e instaron a todas las Partes a adoptar las medidas necesarias para evitar sufrimientos innecesarios a la población. | UN | وطوال القتال، أعربت الأمم المتحدة مرارا عن قلقها إزاء تدهور الحالة الإنسانية بسبب الصراع في مقديشو وحثت جميع الأطراف على اتخاذ جميع التدابير الضرورية لمنع المعاناة الإنسانية بلا داعٍ. |
Señaló que los distintos retos a que se enfrentarían las Partes en el período posterior a 2010 requeriría un reajuste de las estructuras institucionales del Protocolo de Montreal y que el proyecto de decisión tenía por objeto ayudar a las Partes a adoptar decisiones fundamentadas al respecto. | UN | وقال إن التحديات المختلفة التي ستواجه الأطراف في فترة ما بعد 2010 تتطلب تعديلاً للهياكل المؤسسية لبروتوكول مونتريال، وأن مشروع المقرر يهدف إلى مساعدة الأطراف على اتخاذ قرارات مستنيرة في هذا الصدد. |
Para que siempre se rindan cuentas, se alienta a los Estados Partes a adoptar medidas para corregir la ineficiencia y el despilfarro de recursos, así como a establecer mecanismos efectivos para que los funcionarios públicos puedan rendir cuentas de sus actos. | UN | ولكي يتسنى إعمال هذه المساءلة على نحو متسق، تُشجَّع الدول الأطراف على اتخاذ تدابير لتقويم انعدام الكفاءة في استخدام الموارد ومنع تبديدها وعلى وضع آليات فعالة لمساءلة الموظفين العموميين عن أعمالهم؛ |
Recalca que el artículo 3 de la Convención obliga a los Estados Partes a adoptar todas las medidas apropiadas, en todos los ámbitos, incluido el legislativo, a fin de promover el adelanto de la mujer y el goce de sus derechos humanos y libertades fundamentales. | UN | وشددت على أن المادة 3 من الاتفاقية تلزم الدول الأطراف باتخاذ كافة التدابير الملائمة في جميع المجالات، بما في ذلك التشريعات، من أجل تعزيز النهوض بالمرأة وتمتعها بحقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
Al mismo tiempo, la Convención de las Naciones Unidas sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer obliga a los Estados Partes a adoptar todas las medidas pertinentes, incluidas las medidas legislativas, para eliminar la discriminación contra la mujer. | UN | واتفاقية الأمم المتحدة للقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة تلزم الدول الأطراف باتخاذ جميع التدابير، بما فيها التشريعية، بالقضاء على التمييز ضد المرأة. |
El artículo 4 obliga a los Estados Partes a adoptar todas las medidas necesarias para dar efectividad a todos los derechos reconocidos en la Convención, incluido el artículo 19. | UN | تلزم المادة 4 الدول الأطراف باتخاذ ما يجب من تدابير مناسبة لإنفاذ جميع الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية، بما فيها المادة 19. |
El artículo 4 obliga a los Estados Partes a adoptar todas las medidas necesarias para dar efectividad a todos los derechos reconocidos en la Convención, incluido el artículo 19. | UN | تلزم المادة 4 الدول الأطراف باتخاذ ما يجب من تدابير مناسبة لإنفاذ جميع الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية، بما فيها المادة 19. |
El artículo 50 de la Convención obliga a los Estados Partes a adoptar medidas a nivel tanto nacional como internacional o considerar la posibilidad de adoptarlas. | UN | ٤٦- تلزم المادة 50 من الاتفاقية الدول الأطراف باتخاذ تدابير على الصعيدين الوطني والدولي أو بالنظر في اتخاذها. |
El proyecto de decisión, dijo, tenía la finalidad de alentar a las Partes a adoptar y poner en práctica las recomendaciones de los Administradores de Investigaciones sobre el Ozono. | UN | وقالت إن الهدف من مشروع المقرر هو تشجيع الأطراف على اعتماد وتنفيذ توصيات مديري بحوث الأوزون. |
En el párrafo 4 del artículo 8 del Protocolo se invita a los Estados Partes a adoptar las medidas necesarias para capacitar a las personas que trabajan con las víctimas. | UN | ** تدعو الفقرة 4 من المادة 8 من البروتوكول الدول الأطراف إلى اتخاذ التدابير اللازمة لتدريب الأشخاص العاملين مع الضحايا. |
Además, el Consejo exhorta a todas las Partes a adoptar las medidas adecuadas y necesarias para que se respeten los principios referentes a la protección de los refugiados y las obligaciones que les incumben en virtud del derecho de los refugiados, incluido el carácter civil y humanitario de los campamentos de refugiados. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يهيب المجلس بجميع الجهات الفاعلة اتخاذ التدابير الملائمة واللازمة لضمان احترام مبادئ حماية اللاجئين والالتزامات الواقعة بموجب قانون اللاجئين، بما في ذلك الطابع المدني والإنساني لمخيمات اللاجئين. |
El Consejo exhorta a ambas Partes a adoptar cuantas medidas sean necesarias para prevenir todos los actos de esa clase. | UN | ويدعو المجلس كلا الطرفين إلى اتخاذ جميع الخطوات الضرورية لمنع جميع هذه اﻷعمال. |
En la Convención se prohíbe la discriminación contra la mujer en los ámbitos político, económico, social, cultural, civil o de cualquier otro tipo y se obliga a los Estados Partes a adoptar todas las medidas adecuadas para garantizar el desarrollo y el progreso plenos de la mujer. | UN | وتحظر الاتفاقية التمييز ضد المرأة في الميادين السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية والمدنية وأي ميادين أخرى، وهي تلزم الدول الأطراف بأن تتخذ التدابير المناسبة لكفالة النهوض الكامل بالمرأة والارتقاء بها. |