"partes beligerantes" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأطراف المتحاربة
        
    • المتحاربين
        
    • المحاربين
        
    • الدول المتحاربة
        
    • الأطراف المحاربة
        
    • الطرفان المتحاربان
        
    • أطراف متحاربة
        
    • لﻷطراف المتحاربة
        
    • محاربين
        
    El Representante Personal del Secretario General comunicó que aparentemente las partes beligerantes estaban dispuestas a entablar un proceso de diálogo sin condiciones previas. UN وقدم الممثل الشخصي للأمين العام تقريرا عما أبدته الأطراف المتحاربة من استعداد لإلزام نفسها بإجراء حوار دون أي شرط مسبق.
    Una solución política al conflicto en Darfur sigue siendo la única opción viable para todas las partes beligerantes. UN وما زال إيجاد حل سياسي للنزاع في دارفور الخيار العملي الوحيد بالنسبة لجميع الأطراف المتحاربة.
    Acuerdos con partes beligerantes en varios países para poder entregar suministros de socorro a poblaciones afectadas. UN اتفاقات مع الأطراف المتحاربة في العديد من البلدان من أجل التمكن من الوصول إلى السكان المتضررين لتوصيل إمدادات الإغاثة.
    Contactos con las partes beligerantes afganas UN الاتصالات مع الجانبين الأفغانيين المتحاربين
    Es necesario poner fin a la guerra fratricida e instar a las partes beligerantes a sentarse a la mesa de negociaciones. UN وقال إنه ينبغي وضع حد للاقتتال بين اﻷخوة ودعوة الطرفين المتحاربين إلى الجلوس إلى طاولة المفاوضات.
    No obstante, debido a la falta de voluntad de las partes beligerantes de aplicar el acuerdo de cesación del fuego y lograr una solución pacífica del conflicto, la comunidad internacional está tropezando con dificultades sin precedentes para financiar la ayuda al Afganistán. UN ولكن نظرا لعدم توافر اﻹرادة لدى المحاربين لتنفيذ وقف إطلاق النار والوصول إلى حل سلمي للنزاع الجاري، فتواجه المجتمع الدولي مشاكل في التمويل لم يسبق لها مثيل فيما يتعلق بتقديم المعونة إلى أفغانستان.
    Por tanto, pedimos a las partes beligerantes que respeten los acuerdos de paz existentes y que unan sus esfuerzos para la construcción de su nación. UN ولذا فنحن نطالب كل الأطراف المتحاربة بأن تحترم اتفاقات السلام القائمة وتوحد جهودها نحو بناء الأمة.
    Es interesante que por lo menos tres de las principales partes beligerantes se resistieran mucho a examinarlo. UN وجدير بالاهتمام ملاحظة أن الأطراف المتحاربة الرئيسية الثلاثة على الأقل كانت تتحاشى بشدة مناقشة هذه المسألة.
    Las partes beligerantes no respetan la voz ni los derechos de los UN ولا تحترم الأطراف المتحاربة حقوق الأبرياء الذين يعانون من حالات الصراعات ولا تأخذ بآرائهم.
    Las partes beligerantes no respetan la voz ni los derechos de los UN ولا تحترم الأطراف المتحاربة حقوق الأبرياء الذين يعانون من حالات الصراعات ولا تأخذ بآرائهم.
    La segunda lección es que no basta con inducir a las partes beligerantes a firmar un acuerdo de cesación del fuego para que se establezca la paz. UN والدرس الثاني هو أنه لا يكفي إغراء الأطراف المتحاربة بالتوقيع على اتفاق لوقف إطلاق النار من أجل إرساء السلام.
    Organizó y movilizó a ex niños soldados de otras partes beligerantes durante las conversaciones de paz. UN والعمل على تنظيم وحشد جنود أطفال من الأطراف المتحاربة الأخرى أثناء محادثات السلام بشأن النزاع.
    Invitamos a las partes beligerantes a que continúen trabajando para resolver la situación. UN وندعو الأطراف المتحاربة إلى القيام بالمزيد من الجهود لتهدئة الوضع.
    Ucrania cree que el logro de la paz en la región depende principalmente de las propias partes beligerantes. UN وترى أوكرانيا أن تحقيق السلم في المنطقة يعتمد بصورة رئيسية على الجانبين المتحاربين كليهما.
    En colaboración con las Naciones Unidas, Turkmenistán está haciendo todo lo posible para convencer a las partes beligerantes de que cesen el fuego y se sienten a la mesa de negociación. UN وتبذل تركمانستان قصاراها مع الأمم المتحدة لإقناع المتحاربين بالالتزام بوقف لإطلاق النار والجلوس إلى مائدة التفاوض.
    Una condición esencial del éxito de la reconciliación nacional será una verdadera asociación entre las antiguas partes beligerantes para dirigir la transición. UN وثمة شرط أساسي لنجاح المصالحة الوطنية ألا وهو دخول المتحاربين السابقين في شراكة حقيقية تدار من خلالها العملية الانتقالية.
    Fin de las violaciones de los acuerdos de cesación del fuego por las partes beligerantes UN توقف المتحاربين عن انتهاك اتفاقات وقف إطلاق النار
    1.1.2 Fin de las violaciones de los acuerdos de cesación del fuego por las partes beligerantes UN 1-1-2 توقف المحاربين عن انتهاك اتفاقات وقف إطلاق النار
    Entre sus responsabilidades no está la de asignar recursos para facilitar la obtención de información de la población local o las partes beligerantes, por ejemplo, ofrecer medios discretos y seguros para que fuentes anónimas pasen información o establecer líneas directas para los denunciantes de abusos. UN ولا يدخل في نطاق مسؤولية تخصيص موارد من أجل تيسير جمع المعلومات من السكان أو المحاربين المحليين، مثلاً، لتوفير وسائل سرية ومأمنه لمصادر لنقل المعلومات لا يكشف عنها أو لخطوط للاتصال المباشر للمبلغين.
    La presencia continua de estas minas terrestres, que sembraron las partes beligerantes en la famosa batalla de El-Alamein en 1942, no sólo obstaculiza todos los esfuerzos por desarrollar esta zona, sino que además plantea una amenaza constante a sus habitantes; estas minas se han cobrado la vida de más de 8.000 personas, incluidos niños, mujeres y ancianos. UN وترجع الغالبية العظمى من هذه الألغام إلى معركة العلمين في عام 1942، حيث قامت الدول المتحاربة آنذاك بزراعتها، الأمر الذي يشكل عقبة كبيرة ومستمرة أمام تنمية هذه المناطق. كما يمثل تهديدا لسكانها، فقد حصدت تلك الألغام ما يزيد على 000 8 روح لم تفرق فيها بين أطفال ونساء وشيوخ.
    Dadas las circunstancias enormemente complejas en que han de realizarse tales negociaciones, en las que intervienen partes beligerantes y entidades internacionales de muy diversa índole, es evidente que se necesitan criterios comunes, estrategias de negociación complementarias y negociadores experimentados. UN وفي ضوء الإطار الفائق التعقيد الذي تجري فيه معظم هذه المفاوضات، التي تضم مجموعة شتى من الأطراف المحاربة والأطراف المؤثرة الدولية، تتضح الحاجة إلى معايير مشتركة واستراتيجيات تكميلية للتفاوض فضلا عن مفاوضين مهرة.
    De hecho, las partes beligerantes han utilizado armas de todos los calibres sin que hubiera un control eficaz. UN والواقع أن الطرفان المتحاربان استعمل كلاهما على السواء أسلحة من جميع الأعيرة دون رقابة فعالة.
    1986 a 1990 Fue oficial de enlace para los niños soldados, localizando a sus familias y sus hogares después de la guerra. Organizó y movilizó a ex niños soldados de otras partes beligerantes durante las conversaciones de paz sobre el conflicto. UN أصبح ضابط اتصال لصالح الأطفال الجنود، يحدد مكان وجود أسرهم ومنازلهم بعد الحرب؛ قام بتنظيم وحشد الأطفال الجنود السابقين ممن كانوا ينتمون إلى أطراف متحاربة أخرى أثناء محادثات السلام المتعلقة بالنزاع.
    Es también vital en este momento que terceros países se abstengan de suministrar armas y municiones a las partes beligerantes, ya que cualquier asistencia militar que se brinde a una de las partes la impulsará a buscar la superioridad sobre el terreno y, por tanto, a no entablar negociaciones. UN ومن اﻷهمية البالغة في هذه المرحلة أيضا أن تمتنع البلدان اﻷخرى عن تقديم اﻷسلحة والعتاد لﻷطراف المتحاربة حيث أن أي مساعدة عسكرية تقدم ﻷحد اﻷطراف ستشجع تلك الفئة على السعي إلى التفوق في الميدان وبالتالي ستثنيها عن الدخول في المفاوضات.
    Al examinar esos factores hay que tener en cuenta el riesgo de que la presencia de los observadores militares se pueda entender como una falta de confianza en cualquiera de las antiguas partes beligerantes o, aún peor, que las Naciones Unidas ocultan información reservada sobre un estallido inminente de las hostilidades. UN ويجب في عمل ذلك التقييم أن يؤخذ في الاعتبار مدي ما يمكن أن يوحي به وجود المراقبين العسكريين من شعور بانعدام الثقة في أي محاربين سابقين، أو، وهو الأسوأ، أن الأمم المتحدة لديها معلومات خاصة لا تريد إفشاءها عن قرب اندلاع الأعمال الحربية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus