"partes en el acuerdo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأطراف في الاتفاق
        
    • الأطراف في اتفاق
        
    • أطرافا في الاتفاق
        
    • أطرافا في اتفاق
        
    • أطراف الاتفاق
        
    • أطراف اتفاق
        
    • أطراف في اتفاق
        
    • الأطراف في هذا الاتفاق
        
    • أطراف في الاتفاق
        
    • طرفا اتفاق
        
    • طرفا في الاتفاق
        
    • طرفا في اتفاق
        
    • طرف في الاتفاق
        
    • في ذلك الاتفاق
        
    • الأعضاء في الاتفاق
        
    Invitamos a nuestros asociados a que entablen ese diálogo celebrando consultas oficiosas entre los Estados partes en el Acuerdo el año próximo. UN وندعو شركاءنا لبدء هذا الحوار من خلال المشاورات غير الرسمية التي ستجريها الدول الأطراف في الاتفاق في العام القادم.
    Su delegación no interpreta el texto provisional en el sentido de que deban enviarse notificaciones individualmente a todas las partes en el Acuerdo marco. UN وأضاف أنَّ وفده لا يفسّر النص المؤقّت باعتباره يعني أنَّ إشعارات منفردة سوف تُرسَل إلى كافة الأطراف في الاتفاق الإطاري.
    Las partes en el Acuerdo preliminar son las principales responsables de este proceso. UN ويتحمل الأطراف في الاتفاق المبدئي المسؤولية الرئيسية عن إجراء هذه العملية.
    Pide a todas las partes en el Acuerdo de Lusaka que cumplan sus compromisos, incluidos los contraídos en Kampala. UN وهو يدعو الأطراف في اتفاق لوساكا إلى تنفيذ التزاماتها، بما في ذلك الالتزامات المقطوعة في كمبالا.
    Sin embargo, para garantizar el éxito de esa aplicación también hace falta que más Estados en desarrollo se hagan partes en el Acuerdo. UN ومع ذلك، فإن التنفيذ الناجح يقتضي أيضا أن يصبح المزيد من الدول النامية أطرافا في الاتفاق.
    Instaron a todas las partes en el Acuerdo de Paz a que aplicaran inmediatamente todas sus disposiciones. UN وطلبوا إلى جميع الأطراف في الاتفاق القيام على الفور بتنفيذ جميع أحكام هذا الاتفاق.
    Instaron a todas las partes en el Acuerdo de Paz a que aplicaran inmediatamente todas sus disposiciones. UN وطلبوا إلى جميع الأطراف في الاتفاق القيام على الفور بتنفيذ جميع أحكام هذا الاتفاق.
    Información sobre las partes en el Acuerdo y sobre los grupos de sociedades a que pertenezcan; UN :: معلومات عن الأطراف في الاتفاق وأية مجموعات من الشركات تنتمي إليها؛
    En tal caso, la situación de los países miembros que son partes en el Acuerdo no variará en su relación con la Unión. UN وفي تلك الحالة، تظل حالة البلدان الأعضاء الأطراف في الاتفاق كما هي فيما يتعلق بالاتحاد.
    Pide a todas las partes en el Acuerdo que respeten sus compromisos y que cumplan plenamente todas las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. UN ويطلب المجلس إلى جميع الأطراف في الاتفاق احترام التزاماتها والامتثال امتثالا كاملا بقرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    Tampoco sorprende que el número de Estados que se han hecho partes en el Acuerdo relativo a la aplicación de la parte XI de la Convención haya ascendido a 107. UN ولا عجب أن عدد الدول الأطراف في الاتفاق المتعلق بتنفيذ الجزء الحادي عشر من الاتفاقية قد ارتفع إلى 107 دول.
    Haciendo un llamamiento a todas las partes en el Acuerdo de Paz para que apliquen las medidas necesarias a fin de promover la reconciliación étnica en sus respectivos territorios, UN وإذ تدعو جميع الأطراف في اتفاق السلام إلى تنفيذ التدابير الضرورية لتعزيز المصالحة العرقية على أراضي كل منها،
    Las actividades se llevarán a cabo en estrecha coordinación con otros organismos de socorro y con las partes en el Acuerdo de paz. UN وستنجز هذه الأنشطة بالتنسيق الوثيق مع وكالات الإغاثة الأخرى وكذلك مع الأطراف في اتفاق السلام.
    El éxito de la visita se debió sobre todo a la labor constructiva llevada a cabo por todas las partes en el Acuerdo de Numea. UN وفوق كل شيء، يعود نجاح الزيارة بدرجة كبيرة إلى المشاركة البنَّاءة من جانب جميع الأطراف في اتفاق نوميا.
    Los Estados que ratifiquen o se adhieran a la Convención después de la entrada en vigor del Acuerdo pasarían automáticamente a ser partes en el Acuerdo. UN والدول التي تصدّق على الاتفاقية أو تنضم إليها بعد بدء نفاذ الاتفاق، تصبح تلقائيا أطرافا في الاتفاق.
    Los Estados que ratificaron o se adhirieron a la Convención antes de que el Acuerdo entrara en vigor no pasaron a ser automáticamente partes en el Acuerdo. UN كما أن الدول التي صدّقت على الاتفاقية أو انضمت إليها قبل بدء نفاذ الاتفاق لا تصبح تلقائيا أطرافا في الاتفاق.
    Además, el acuerdo de proyecto no puede limitar la responsabilidad del concesionario o de la autoridad contratante para compensar a terceros que no sean partes en el Acuerdo de proyecto. UN وعلاوة على ذلك فإن اتفاق المشروع لا يمكن أن يحد من مسؤولية صاحب الامتياز أو السلطة المتعاقدة عن تعويض الغير الذين ليسوا أطرافا في اتفاق المشروع.
    Las partes en el Acuerdo seguirán dispuestas a cooperar con la UNAMID. UN وهناك رغبة مستمرة من أطراف الاتفاق للتعاون مع العملية المختلطة
    Estamos preparados para examinar la aplicación del régimen de sanciones a cualesquiera de las partes en el Acuerdo de Paz. UN وإننا على استعداد للنظر في تطبيق أحكام الجزاءات على أي من أطراف اتفاق السلم.
    Australia, único Estado demandado en ese asunto, era uno de los tres Estados partes en el Acuerdo de Administración Fiduciaria relativo a Nauru. UN وكانت أستراليا، المدعى عليها الوحيدة في هذه القضية، واحدة من ثلاث دول أطراف في اتفاق الوصاية على ناورو.
    Los Estados partes en el Acuerdo ya representan el 70% de las importaciones de peces del mundo. UN ويبلغ نصيب الدول الأطراف في هذا الاتفاق الآن ما يزيد على 70 في المائة من واردات العالم من الأسماك.
    El reglamento debe exigir que en el expediente del proceso de contratación la entidad adjudicadora explique las razones para excluir de la segunda etapa competitiva a alguna de las partes en el Acuerdo. UN ويجب على لوائح الاشتراء أن تشترط على الجهة المشترية أن تدرج في سجل إجراءات الاشتراء إيضاحا يبيِّن أسباب استبعاد أي مورِّدين أو مقاولين أطراف في الاتفاق من مرحلة التنافس الثانية.
    Factores externos: Las partes en el Acuerdo de separación seguirán cooperando. Cuadro 2 UN العوامل الخارجية أن يواصل طرفا اتفاق فض الاشتباك التعاون مع القوة
    Exhortamos a todos los Estados que aun no se han hecho partes en el Acuerdo a que así lo hagan. UN ونحث جميع الدول التي ليست طرفا في الاتفاق بعد أن تنضم إليه.
    A la misma fecha, las partes en el Acuerdo de 1994 eran 145. UN وفي التاريخ نفسه، كان هناك 145 طرفا في اتفاق عام 1994.
    i) A todos los proveedores o contratistas que sean partes en el Acuerdo marco; o UN `1` كل مورِّد أو مقاول طرف في الاتفاق الإطاري، أو
    En particular, las partes en el Acuerdo de Paz no han acatado las obligaciones que contrajeron en ese Acuerdo. UN وقد فشلت أطراف اتفاق السلام بالذات في الوفاء بالتزاماتها التي تعهدت بها في ذلك الاتفاق.
    Por consiguiente, es vital que se establezca un fondo fiduciario voluntario, de conformidad con la Parte VII del Acuerdo sobre las poblaciones de peces, a fin de brindar asistencia financiera a las partes en el Acuerdo que sean países en desarrollo y colaborar en su aplicación. UN ولأجل ذلك، من الضروري إنشاء صندوق استئماني طوعي، وفقا للفصل السابع من الاتفاق بشأن الأرصدة السمكية، لتقديم المساعدات المالية إلـى الدول النامية الأعضاء في الاتفاق لمساعدتها علـى تنفيذه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus