"partes en el cumplimiento" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأطراف في الوفاء
        
    • الأطراف على الوفاء
        
    • الأطراف في الإيفاء
        
    • الأطراف في مجال الوفاء
        
    • الأطراف لكي تفي
        
    • الأطراف من تقدم في الوفاء
        
    Por ejemplo, podría reunirse información sobre las tendencias en el tiempo, con indicación de los progresos de las partes en el cumplimiento de los compromisos de la Convención. UN فيمكن مثلا تجميع المعلومات المتعلقة بالاتجاهات على مر الزمن باعتبارها إشارة إلى التقدم الذي تحرزه الأطراف في الوفاء بالتزامات الاتفاقية.
    El Canadá sigue reconociendo la importancia del Comité Zangger como medio de proporcionar orientación a los Estados partes en el cumplimiento de las obligaciones que les incumben en virtud del párrafo 2 del artículo III del Tratado. UN وما برحت كندا تقدر أهمية لجنة زانغر بوصفها وسيلة لتقديم الإرشاد للدول الأطراف في الوفاء بالتزاماتها بموجب الفقرة 2 من المادة الثالثة من المعاهدة.
    Es importante que esa lista facilite la identificación de las dificultades encontradas por las partes en el cumplimiento de sus obligaciones con arreglo a la Convención y de las necesidades específicas de asistencia técnica. UN ومن المهم أن تُيسّر القائمة تحديد الصعوبات التي تواجهها الدول الأطراف في الوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقية وتحديد احتياجاتها من المساعدة التقنية.
    Otros pidieron que se estableciese la colaboración internacional para fortalecer la capacidad de las partes en el cumplimiento de las obligaciones de presentar informes. UN ودعا ممثلون آخرون إلى قيام تعاون دولي لتدعيم قدرة الأطراف على الوفاء بالتزاماتها بشأن الإبلاغ.
    60. El establecimiento de un mejor sistema de cooperación y asistencia en los planos local, regional e internacional para asistir a los Estados partes en el cumplimiento de sus obligaciones respecto de las MDMA. UN 60- إنشاء نظام مُعزز للتعاون والمساعدة على المستويات المحليّة والإقليميّة والدوليّة بهدف مساعدة الدول الأطراف على الوفاء بالتزاماتها في مجال الألغام غير الألغام المضادة للأفراد.
    La oradora exhorta al Irán a sumarse a los demás Estados partes en el cumplimiento de sus obligaciones internacionales y a colaborar para alcanzar el objetivo de un mundo más seguro. UN لقد دعت إيرانَ إلى الانضمام إلى جميع الدول الأخرى الأطراف في الإيفاء بالتزاماتها الدولية والعمل على تحقيق هدف إيجاد عالم أكثر سلامة.
    El Comité solicitó información sobre los progresos conseguidos por esos Estados partes en el cumplimiento de sus obligaciones de presentación de informes y sobre los eventuales obstáculos que estuvieran encontrando a ese respecto. UN وطلبت اللجنة الحصول على معلومات بشأن التقدم الذي أحرزته هذه الدول الأطراف في مجال الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بتقديم التقارير وبشأن العقبات التي قد تواجهها في ذلك الصدد.
    Las medidas están concebidas para asistir a los Estados Partes y otros agentes pertinentes en la aplicación práctica de la Convención, y de este modo apoyar a los Estados partes en el cumplimiento de sus obligaciones. UN وقد صُممت الإجراءات لمساعدة الدول الأطراف وغيرها من الجهات المعنية في التنفيذ العملي للاتفاقية، ومن ثم لدعم الدول الأطراف في الوفاء بالتزاماتها.
    Estas medidas no son requisitos jurídicos, sino acciones concebidas para asistir a los Estados partes y otros agentes pertinentes en la aplicación práctica de la Convención, y de este modo apoyar a los Estados partes en el cumplimiento de sus obligaciones. UN ولا تمثل الإجراءات شروطاً قانونية، بل إنها صُممت لمساعدة الدول الأطراف وغيرها من الجهات الفاعلة المعنية في التنفيذ العملي للاتفاقية، ومن ثم لدعم الدول الأطراف في الوفاء بالتزاماتها.
    Sin embargo, pese a sus muchos logros, quedan todavía graves dificultades por superar por los Estados partes en el cumplimiento de sus obligaciones de conformidad con el Pacto, el mejoramiento de los métodos de trabajo del Comité y la contribución de la sociedad civil al proceso. UN وبالرغم مما حققته من إنجازات عديدة، لا تزال هناك تحديات هامة تعترض سبيل الدول الأطراف في الوفاء بالتزاماتها بموجب العهد، لتحسين أساليب عمل اللجنة وإسهام المجتمع المدني في العملية.
    Estas medidas no son requisitos jurídicos, sino acciones concebidas para asistir a los Estados partes y otros agentes pertinentes en la aplicación práctica de la Convención, y de este modo apoyar a los Estados partes en el cumplimiento de sus obligaciones. UN ولا تمثل الإجراءات شروطاً قانونية، بل إنها صُممت لمساعدة الدول الأطراف وغيرها من الجهات الفاعلة المعنية في التنفيذ العملي للاتفاقية، ومن ثم لدعم الدول الأطراف في الوفاء بالتزاماتها.
    Esta decisión del Consejo está relacionada con el apoyo prestado por la Dependencia a los Estados partes en el cumplimiento de diversos compromisos del Plan de Acción de Cartagena relativos a la remoción de minas, la asistencia a las víctimas y la universalización. UN ويتضمن قرار المجلس قيام الوحدة بدعم الدول الأطراف في الوفاء بمختلف التزاماتها بموجب خطة عمل كارتاخينا، وهي الالتزامات المتعلقة بإزالة الألغام ومساعدة الضحايا وتحقيق عالمية الاتفاقية.
    En el artículo 8 de la Convención se señala también como función importante de la Unión Africana la de apoyar a los Estados partes en el cumplimiento de las obligaciones dimanantes de la Convención. UN وتذكر الاتفاقية أيضاً في المادة 8 منها دوراً مهماً يؤديه الاتحاد الأفريقي فيما يتعلق بدعم الدول الأطراف في الوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقية.
    Además, como la determinación del cumplimiento o incumplimiento depende de la evaluación técnica y factual del comportamiento de las partes en el cumplimiento de sus obligaciones, el proceso de examen por los expertos en virtud del artículo 8 constituye un requisito previo para la aplicación con éxito del procedimiento. UN وعلاوة على ذلك، وما دام الفصل في الامتثال/عدم الامتثال يتوقف على التقييم الفني/الوقائعي لأداء الأطراف في الوفاء بالتزاماتها، فإن عملية الاستعراض تكون شرطاً لازماً لعمل الإجراءات بنجاح.
    12. Asimismo, en 2002-2003 el Comité Permanente aclaró que la Convención implicaba que la cooperación y la asistencia internacionales desempeñarían una función primordial para asistir a los Estados partes en el cumplimiento de sus obligaciones. UN 12- وذكرت اللجنة الدائمة بوضوح أيضاً في 2002-2003 أن الاتفاقية تعني ضمناً أن التعاون والمساعدة الدوليين سيكون لهما دور رئيسي في مساعدة الدول الأطراف في الوفاء بالتزاماتها.
    1. Las presentes directrices tienen por objeto guiar a los Estados partes en el cumplimiento de sus obligaciones de presentación de informes de conformidad con las siguientes disposiciones: UN 1- يُقصَد بهذه المبادئ التوجيهية توفير توجيهات للدول الأطراف في الوفاء بالتزاماتها بإعداد وتقديم التقارير بموجب المواد التالية:
    77. Adoptar y establecer un mejor sistema de cooperación y asistencia en los planos local, regional e internacional para asistir a los Estados partes en el cumplimiento de sus obligaciones respecto de las MDMA. UN 77- اعتماد وإنشاء نظام مُعزز للتعاون والمساعدة على المستويات المحلية والإقليمية والدولية بهدف مساعدة الدول الأطراف على الوفاء بالتزاماتها في مجال الألغام غير الألغام المضادة للأفراد.
    40. Se establecerá un mejor sistema de cooperación y asistencia en los planos local, regional e internacional para asistir a los Estados partes en el cumplimiento de sus obligaciones respecto de las MDMA. UN 40- ينبغي إقامة نظام معزَّز للتعاون والمساعدة على الأصعدة الثنائية والإقليمية والدولية بهدف مساعدة الدول الأطراف على الوفاء بالتزاماتها في مجال الألغام غير الألغام المضادة للأفراد.
    32. Establecer un mejor sistema de cooperación y asistencia en los planos local, regional e internacional para asistir a los Estados partes en el cumplimiento de sus obligaciones respecto de las MDMA. UN 32- ينبغي إقامة نظام معزَّز للتعاون والمساعدة على الأصعدة الثنائية والإقليمية والدولية بهدف مساعدة الدول الأطراف على الوفاء بالتزاماتها في مجال الألغام غير الألغام المضادة للأفراد.
    La oradora exhorta al Irán a sumarse a los demás Estados partes en el cumplimiento de sus obligaciones internacionales y a colaborar para alcanzar el objetivo de un mundo más seguro. UN لقد دعت إيرانَ إلى الانضمام إلى جميع الدول الأخرى الأطراف في الإيفاء بالتزاماتها الدولية والعمل على تحقيق هدف إيجاد عالم أكثر سلامة.
    El Comité solicitó información sobre los progresos conseguidos por esos Estados partes en el cumplimiento de sus obligaciones de presentación de informes y sobre los eventuales obstáculos que estuvieran encontrando a ese respecto. UN وطلبت اللجنة الحصول على معلومات بشأن التقدم الذي أحرزته هذه الدول الأطراف في مجال الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بتقديم التقارير وبشأن العقبات التي قد تواجهها في ذلك الصدد.
    Al respecto, deberá apoyar las actividades del Comité Zangger y la orientación que sus entendimientos han prestado a los Estados partes en el cumplimiento de sus obligaciones derivadas del Tratado. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للمؤتمر أن يدعم أنشطة لجنة زانغجر والتوجيه الذي أعطته اللجنة إلي الدول الأطراف لكي تفي بالتزاماتها المنصوص عليها في الاتفاقية.
    Reconociendo el importante papel que desempeñan el Comité de Derechos Humanos y el Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales al examinar los adelantos logrados por los Estados partes en el cumplimiento de las obligaciones contraídas en virtud de los Pactos internacionales de derechos humanos y de sus Protocolos Facultativos y al hacer recomendaciones a los Estados partes respecto de la aplicación de esos textos, UN وإذ تسلم بالدور المهم الذي تضطلع به اللجنة المعنية بحقوق الإنسان ولجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في دراسة ما تحرزه الدول الأطراف من تقدم في الوفاء بالالتزامات التي تم التعهد بها في العهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان والبروتوكولين الاختياريين الملحقين بهما، وفي تقديم توصيات إلى الدول الأطراف بشأن تنفيذ تلك الصكوك،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus