"partes en el proceso" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأطراف في عملية
        
    • الأطراف في العملية
        
    • طرفين تعكفان
        
    • الأطراف في القضية
        
    • أطراف عملية
        
    • أطرافاً في الدعوى
        
    • طرفي عملية
        
    • طرفا عملية
        
    • اﻷطراف في إجراءات
        
    • الطرفين في عملية
        
    • الشركاء في عملية
        
    • الأطراف المشاركة في عملية
        
    Además, acogemos con beneplácito el enfoque constructivo y responsable de todas las Partes en el proceso de negociación. UN وعلاوة على ذلك، نحن نرحب بالنهج البناء والمسؤول الذي تتبعه جميع الأطراف في عملية التفاوض.
    Fondo Fiduciario de contribuciones voluntarias para facilitar la participación de Partes en el proceso del Convenio sobre la Diversidad Biológica UN الصندوق الاستئماني للتبرعات المقدمة لتسهيل مشاركة الأطراف في عملية اتفاقية التنوع البيولوجي
    Fondo fiduciario general de contribuciones voluntarias para facilitar la partici-pación de Partes en el proceso del Convenio sobre la Diversidad Biológica UN الصندوق الاستئماني العام للتبرعات لتيسير مشاركة الأطراف في عملية اتفاقية التنوع البيولوجي
    Sudáfrica está segura de que el Proceso de Kimberley dispone de los mecanismos y la voluntad política necesarios para superar los retos actuales y alienta a todas las Partes en el proceso a que se unan para seguir avanzando. UN إن جنوب أفريقيا واثقة من أن عملية كيمبرلي تملك الآليات المناسبة والإرادة السياسية لمواجهة التحديات التي تواجهها حاليا وتشجع جميع الأطراف في العملية على الاتحاد من أجل تحقيق مزيد من التقدم.
    En la reunión del Comité Permanente la presidencia pidió a dos Estados Partes en el proceso de aplicación del artículo 5 -- Camboya y Mozambique -- y a los asociados principales que expusieran las enseñanzas más importantes extraídas en materia de colaboración y coordinación. UN وخلال اجتماع اللجنة الدائمة، أهاب الرئيس بدولتين طرفين تعكفان على تنفيذ المادة 5، هما كمبوديا وموزامبيق، إلى جانب شركاء رئيسيين، إلى إيضاح الدروس الرئيسية المتعلقة بالشراكة والتنسيق.
    Formulamos un llamamiento para que se encuentre una solución equilibrada de esta cuestión mediante la cual se garanticen los intereses legítimos de todas las Partes en el proceso de negociación. UN وندعو إلى حلّ متوازن لهذه المسألة للحفاظ على المصالح المشروعة لجميع الدول الأطراف في عملية التفاوض.
    general de contri-buciones voluntarias para facilitar la participación de las Partes en el proceso del Convenio sobre la Diversidad Biológica UN الصندوق الاستئماني العام للتبرعات لتيسير مشاركة الأطراف في عملية اتفاقية التنوع البيولوجي
    Fondo fiduciario general de contribuciones voluntarias para facilitar la participación de las Partes en el proceso del Convenio sobre la Diversidad Biológica UN الصندوق الاستئماني العام للتبرعات لتيسير مشاركة الأطراف في عملية اتفاقية التنوع البيولوجي
    En respuesta a una solicitud formulada por las Partes en el proceso de paz se estableció el Grupo del Secretario General de las Naciones Unidas sobre los Referendos en el Sudán. UN واستجابة للطلب المقدم من الأطراف في عملية السلام، أُنشئ فريق الأمين العام المعني بعمليات الاستفتاء في السودان.
    Fondo fiduciario general de contribuciones voluntarias para facilitar la participación de las Partes en el proceso del Convenio sobre la Diversidad Biológica UN الصندوق الاستئماني العام للتبرعات لتيسير مشاركة الأطراف في عملية اتفاقية التنوع البيولوجي
    Se pidió asimismo a la Secretaría que elaborarse otras opciones para implicar mejor a las Partes en el proceso de consulta. UN وطُلب إلى الأمانة أيضاً أن تضع خيارات أخرى لزيادة تحسين مساهمة جميع الأطراف في عملية المشاورات.
    Fondo fiduciario general de contribuciones voluntarias para facilitar la participación de las Partes en el proceso del Convenio sobre la Diversidad Biológica UN الصندوق الاستئماني العام للتبرعات لتيسير مشاركة الأطراف في عملية اتفاقية التنوع البيولوجي
    Uganda celebra el acuerdo firmado el 28 de agosto, en Arusha, por las Partes en el proceso de paz de Burundi. UN وترحب أوغندا بالاتفاق الذي وقّع عليه الأطراف في عملية السلام في بوروندي بتاريخ 28 آب/أغسطس في أروشا.
    Reiteramos que el pueblo palestino tiene el derecho de ejercer sus derechos inalienables e instamos a las Partes en el proceso de paz del Oriente Medio a que redoblen sus esfuerzos por establecer una paz duradera en esa región. UN ونؤكد من جديد حق شعب فلسطين في ممارسة حقوقه غير القابلة للتصرف، ونحث الأطراف في عملية السلام في الشرق الأوسط على مضاعفة جهودها لإيجاد سلام دائم في الشرق الأوسط.
    Se convino en que todas las partes que no lo habían hecho aún, facilitarían lo antes posible información sobre el número, la ubicación y el armamento de los grupos armados a fin de facilitar la programación de las Naciones Unidas encaminada a coadyuvar a las Partes en el proceso de desarme, desmovilización, reintegración y reasentamiento o repatriación. UN وبالنسبة للأطراف التي لم تقدم بعد أي معلومات عن أعداد أفراد الجماعات المسلحة ومواقع هذه الجماعات وأسلحتها، فقد اتفق على أن تقدم هذه المعلومات في أسرع وقت ممكن لييسر ذلك على الأمم المتحدة وضع الخطط الملائمة لمساعدة الأطراف في عملية نزع السلاح والتسريح والإعادة إلى الوطن والتوطين وإعادة الإدماج.
    Otra cuestión intersectorial planteada en las mesas redondas fue la necesidad de promover los factores internos necesarios a fin de asegurar la voluntad política y el compromiso de las Partes en el proceso. UN ومن المسائل المشتركة الأخرى التي أثيرت أثناء حلقات النقاش الحاجة إلى تعزيز العوامل الداخلية اللازمة من أجل ضمان توافر الإرادة السياسية والالتزام لدى الأطراف في العملية.
    En la reunión del Comité Permanente la Presidencia pidió a dos Estados Partes en el proceso de aplicación del artículo 5 -- Camboya y Mozambique -- y a los asociados principales que expusieran las enseñanzas más importantes extraídas en materia de colaboración y coordinación. UN وخلال اجتماع اللجنة الدائمة، أهاب الرئيس بدولتين طرفين تعكفان على تنفيذ المادة 5، هما كمبوديا وموزامبيق، إلى جانب شركاء رئيسيين، إلى إيضاح الدروس الرئيسية المتعلقة بالشراكة والتنسيق.
    El Estado parte señaló que la persona declarada convicta y las demás Partes en el proceso reciben solo copias de la decisión, que pueden no contener la firma de los tres jueces. UN وتفيد الدولة الطرف بأن الشخص المُدان وغيره من الأطراف في القضية لا يتلقون سوى نسخ من القرار وقد لا تحمل هذه النسخ تواقيع القضاة الثلاثة جميعهم.
    Pese a los desafíos que enfrentan, las Partes en el proceso de Madrid han declarado claramente su compromiso de avanzar. UN إن أطراف عملية مدريد، على الرغم من التحديات التي تواجهها، قد ذكرت بوضوح التزامها بالتحرك إلى اﻷمام.
    El Director de la Fiscalía explicó que sólo eran legítimas las denuncias presentadas por personas que podían considerarse Partes en el proceso. UN وبيَّن مدير النيابة أن الشكاوى المشروعة هي تلك التي يقدمها أفراد يمكن اعتبارهم أطرافاً في الدعوى.
    Ambas Partes en el proceso de paz deben reencontrarse con el pueblo de Guatemala y para ello es importante que honren sus compromisos. UN ويجب على كلا طرفي عملية السلم مواجهة شعب غواتيمالا ومن المهم لهما الوفاء بالتزاماتهما.
    El mandato de ese contingente deben decidirlo las dos Partes en el proceso de paz y existe el riesgo de que este mandato no tenga suficientemente en cuenta los derechos humanos. UN وسيحدد طرفا عملية السلام ولاية هذه القوة، ويُخشى أن تكون الولاية ضعيفة فيما يتعلق بحقوق الإنسان.
    36. El Sr. TELL (Francia) dice que la referencia al " derecho " que figura en la primera oración del párrafo 4) debería aclararse, ya que las reglas escogidas por las Partes en el proceso arbitral sólo están sujetas a las normas obligatorias del derecho procesal. UN ٣٦ - السيد تيل )فرنسا(: قال إنه ينبغي توضيح اﻹشارة إلى " القانون " في الجملة اﻷولى من الفقرة ٤، ﻷن القواعد التي اختارتها اﻷطراف في إجراءات التحكيم تخضع فقط للقواعد اﻹلزامية للقانون اﻹجرائي.
    Las Partes en el proceso de paz se enfrentan a varias opciones para el futuro. UN ومطروح على الطرفين في عملية السلام عدة خيارات من أجل المستقبل.
    Hace un llamamiento a todas las Partes en el proceso de paz para que consagren todos sus esfuerzos en aras del interés general, y para que trabajen por la paz con seriedad y realismo. UN وإنها توجه نداء إلى جميع الشركاء في عملية السلام من أجل أن يبذلوا قصارى جهدهم سعيا إلى تحقيق المصلحة العامة، وأن يعملوا على إحلال السلام بصورة جدية وواقعية.
    Apoyamos las gestiones encaminadas a hallar una solución equilibrada en la que se tengan en cuenta los intereses legítimos relativos a la seguridad de todas las Partes en el proceso de negociación. UN ونؤيد الجهود المبذولة للعثور على حل متوازن، يراعي المصالح الأمنية المشروعة لجميع الأطراف المشاركة في عملية التفاوض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus