"partes en el tratado a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأطراف في المعاهدة على
        
    • الأطراف في المعاهدة في
        
    • أطرافا في المعاهدة على
        
    • الأطراف في المعاهدة إلى
        
    • أعضاء في المعاهدة إلى
        
    • الأطراف في المعاهدة بتطوير
        
    • الأطراف في معاهدة عدم الانتشار على
        
    • الأطراف في معاهدة عدم الانتشار في
        
    • أطرافاً في المعاهدة
        
    • طرفاً في المعاهدة إلى
        
    • طرفا في المعاهدة على
        
    • اﻷطراف في المعاهدة الى
        
    • الأطراف في المعاهدة من
        
    • أطرافا في المعاهدة إلى
        
    • أطراف المعاهدة على
        
    El Grupo insta a los Estados partes en el Tratado a que mantengan y refuercen el carácter técnico del OIEA de acuerdo con la función que se le ha asignado en su Estatuto. UN وتحث المجموعة الدول الأطراف في المعاهدة على الحفاظ على الطابع التقني للوكالة وتعزيزه بما يتفق ونظامها الأساسي.
    El Grupo insta a los Estados partes en el Tratado a que mantengan y refuercen el carácter técnico del OIEA conforme a lo dispuesto en su Estatuto. UN وتحث المجموعة الدول الأطراف في المعاهدة على الحفاظ على الطابع التقني للوكالة وتعزيزه بما يتفق ونظامها الأساسي.
    El Grupo insta a los Estados partes en el Tratado a que mantengan y refuercen el carácter técnico del OIEA conforme a lo dispuesto en su Estatuto. UN وتحث المجموعة الدول الأطراف في المعاهدة على الحفاظ على الطابع التقني للوكالة وتعزيزه بما يتفق ونظامها الأساسي.
    Están dispuestos a seguir trabajando con los Estados partes en el Tratado a ese respecto. UN وإنها على استعداد لمواصلة العمل مع الدول الأطراف في المعاهدة في هذا الصدد.
    Están dispuestos a seguir trabajando con los Estados partes en el Tratado a ese respecto. UN وإنها على استعداد لمواصلة العمل مع الدول الأطراف في المعاهدة في هذا الصدد.
    Los Estados partes deberían aunar sus esfuerzos para alentar a los Estados que todavía no son partes en el Tratado a que se adhirieran a él cuanto antes. UN وينبغي للدول اﻷطراف أن توحد جهودها لتشجيع الدول التي ليست بعد أطرافا في المعاهدة على الانضمام إليها في أقرب وقت ممكن.
    19. Los Estados partes exhortan a todos los Estados no partes en el Tratado a que acepten las salvaguardias amplias del OIEA. UN ٩١ - تدعو الدول الأطراف جميع الدول غير الأطراف في المعاهدة إلى قبول الضمانات الشاملة للوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Malasia está muy decepcionada y apesadumbrada por estos acontecimientos y exhorta a todos los Estados poseedores de armas nucleares que sean partes en el Tratado a no renegar de los compromisos asumidos hace dos años, pues ello asestaría un grave golpe a la viabilidad del Tratado y al proceso del desarme en general. UN وتعرب ماليزيا عن خيبة أملها وجزعها بشدة إزاء هذه التطورات وتحث جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية الأطراف في المعاهدة على ألا تنكث التعهدات التي قطعتها على نفسها منذ سنتين، لأن ذلك من شأنه أن يوجه ضربة قاصمة لقابلية المعاهدة للبقاء ولعملية نزع الأسلحة عموما.
    Alienta a todas las partes en el Tratado a aportar al proceso de examen un espíritu de cooperación constructiva acorde con los intereses comunes de mantener y reforzar ese Tratado fundamental. UN وهي تشجع كافة الأطراف في المعاهدة على التحلـي بروح التعاون البناء في عملية الاستعراض بما يتمشى مع مصلحتنا المشتركة فـي صـون هذه المعاهدة الحيوية وتقويتها.
    La oradora insta a los Estados que no son partes en el Tratado a que se adhieran a él como Estados no poseedores de armas nucleares, con rapidez y sin condiciones. UN وحثت المتكلمة الدول غير الأطراف في المعاهدة على الانضمام إليها، في أقرب وقت ممكن ودون قيد أو شرط، كدول غير حائزة للأسلحة النووية.
    Insta a todos los Estados proveedores partes en el Tratado a que, por los medios convenientes, pongan fin al uso de equipo y material nucleares ya provistos y a que requieran la eliminación de estos elementos o la devolución al proveedor original. UN ويحث كافة الدول الموردة الأطراف في المعاهدة على القيام، بالطرق المناسبة، بوقف استخدام أي معدات ومواد نووية سبق توريدها والمطالبة بالتخلص من تلك المواد أو إعادتها إلى الموردين الأصليين.
    Exhorta a las partes en el Tratado a que identifiquen esas violaciones y les pongan fin lo antes posible, mucho antes de que esas actividades den lugar a la fabricación o adquisición de armas nucleares. UN ويحث الأطراف في المعاهدة على تحديد جميع هذه الانتهاكات ووضع حد لها في أقرب وقت ممكن، وذلك قبل أن تؤدي إلى التصنيع الفعلي للسلاح النووي أو حيازته.
    El artículo IV del TNP es indudablemente claro en lo que se refiere al derecho inalienable de todas las partes en el Tratado a desarrollar la investigación, producción y utilización de la energía nuclear con fines pacíficos. UN وإن المادة الرابعة من المعاهدة واضحة بشكل لا لبس فيه فيما يتعلق بالحق غير القابل للتصرف لجميع الدول الأطراف في المعاهدة في تطوير الأبحاث، وإنتاج واستخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية.
    En el principio 14 se subraya específicamente que se debe garantizar el derecho inalienable de todas las partes en el Tratado a proceder a la investigación, la producción y el uso de la energía nuclear con fines pacíficos sin discriminación. UN وجرى التأكيد تحديدا في المادة 14 على ضمان الحق غير القابل للتصرف الذي تملكه جميع الدول الأطراف في المعاهدة في إنماء بحث وإنتاج واستخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية دون أي تمييز.
    En el principio 14 se subraya específicamente que se debe garantizar el derecho inalienable de todas las partes en el Tratado a proceder a la investigación, la producción y el uso de la energía nuclear con fines pacíficos sin discriminación. UN وجرى التأكيد تحديدا في المادة 14 على ضمان الحق غير القابل للتصرف الذي تملكه جميع الدول الأطراف في المعاهدة في إنماء بحث وإنتاج واستخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية دون أي تمييز.
    Partiendo del entendimiento de que la creación de una zona libre de armas nucleares es un proceso dinámico, y subrayando la disposición de los Estados partes en el Tratado a seguir colaborando con las partes interesadas, UN وإذ يسترشدون بفهم مؤداه أن إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية يمثل عملية دينامية، وإذ يؤكدون رغبة الدول الأطراف في المعاهدة في مواصلة التعاون مع الأطراف المعنية،
    La comunidad internacional debería, pues, establecer condiciones propicias para la paz y la seguridad en esas regiones, lo que contribuiría a alentar a los Estados que aún no son partes en el Tratado a adherirse a él. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يهيئ طبقا لذلك الظروف المؤدية الى السلم واﻷمن في هذه المناطق مما يشجع الدول التي ليست أطرافا في المعاهدة على الانضمام إليها.
    La Conferencia invita a los Estados poseedores de armas nucleares que son partes en el Tratado a que sigan trabajando en ese sentido en el próximo período de examen. UN ويدعو المؤتمر الدول الحائزة للأسلحة النووية الأطراف في المعاهدة إلى الاستفادة من ذلك في فترة الاستعراض المقبلة.
    2. Por consiguiente, la Conferencia exhorta a todos los Estados que aún no sean partes en el Tratado a que se adhieran a él y de esa forma acepten un compromiso internacional jurídicamente vinculante de no adquirir armas nucleares ni dispositivos explosivos nucleares y de aceptar las salvaguardias del OIEA en todas sus actividades nucleares. UN ٢ - وعليه، يدعو المؤتمر الدول المتبقية التي ليست أعضاء في المعاهدة إلى الانضمام لها، ومن ثم القبول بتعهد دولي ملزم قانونيا بألا تحوز أسلحة نووية أو أجهزة تفجير نووية وأن تقبل ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية بالنسبة إلى جميع أنشطتها النووية.
    67. El Tratado sobre la no proliferación establece claramente el derecho inalienable de todos los Estados partes en el Tratado a la investigación, producción y uso de la energía nuclear con fines pacíficos. UN 67 - وقال إن معاهدة عدم الانتشار تذكر صراحة الحق الثابت لجميع الدول الأطراف في المعاهدة بتطوير البحوث والإنتاج واستخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية.
    En períodos de sesiones previos del Comité Preparatorio, se instó a los Estados partes en el Tratado a que basaran sus políticas de control de las exportaciones en las interpretaciones técnicas del Comité acerca de las obligaciones previstas en el párrafo 2 del artículo III y publicadas en el documento INFCIRC/209 del OIEA, en su versión modificada. UN وقد حثت اللجان التحضيرية في اجتماعاتها السابقة الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار على أن تبني سياساتها الخاصة بمراقبة الصادرات على أساس التفسيرات الفنية الصادرة عن اللجنة للالتزامات المترتبة بموجب المادة الثالثة -2 على النحو الوارد في وثيقة الوكالة الدولية للطاقة الذريةINFCIRC/209 ، بصيغتها المعدلة.
    45. El orador reitera el apoyo al derecho inalienable de todas las partes en el Tratado a proceder a la investigación, la producción y el uso de la energía nuclear con fines pacíficos sin discriminación y de conformidad con los artículos I, II y III del Tratado. UN 45- وأكد من جديد دعمه للحق غير القابل للتصرف لجميع الأطراف في معاهدة عدم الانتشار في إجراء بحوث تتعلق بالطاقة النووية وإنتاجها واستخدامها لأغراض سلمية، دون تمييز وبما يتفق مع المواد الأولى والثانية والثالثة من المعاهدة.
    Celebraron la ratificación por Cuba del Tratado de Tlatelolco que, al incorporar como Estados partes en el Tratado a todos los Estados de América Latina y el Caribe, lo puso en pleno vigor en su zona de aplicación. UN ورحّبوا بتصديق كوبا على معاهدة تلاتيلولكو بحيث صارت جميع دول أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي أطرافاً في المعاهدة ممّا جعلها نافذة بالكامل في منطقة تطبيقها.
    ii) Exhorta a todos los Estados que aún no sean partes en el Tratado a que se adhieran a él y de esa forma acepten un compromiso internacional jurídicamente vinculante de no adquirir armas nucleares ni dispositivos explosivos nucleares y de aceptar las salvaguardias del OIEA. UN `2` يدعو الدولة المتبقية التي ليست طرفاً في المعاهدة إلى الانضمام إليها، ومن ثم القبول بتعهد دولي ملزم قانوناً بعدم حيازة أسلحة نووية أو أجهزة متفجرة نووية وإلى قبول ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Las partes siguen convencidas de que una adhesión universal al Tratado puede lograr este objetivo e instan a los cuatro Estados que no son partes en el Tratado a que se adhieran a él incondicionalmente y sin demora y pongan en vigor los acuerdos de salvaguardias correspondientes. UN ولا تزال الأطراف مقتنعة بأن عالمية الانضمام إلى المعاهدة يمكن أن تحقق هذا الهدف، وهي تحث جميع الدول التي ليست طرفا في المعاهدة على الانضمام إليها دونما شرط أو تأخير وعلى إنفاذ اتفاقات الضمانات اللازمة.
    A ese respecto, la Conferencia también insta a todos los demás Estados que no son partes en el Tratado a que se adhieran a él y sometan cualesquiera instalaciones nucleares que posean a las salvaguardias plenas del OIEA. UN وفي هذا الصدد يدعو المؤتمر أيضا سائر الدول غير اﻷطراف في المعاهدة الى الانضمام اليها والى اخضاع أي مرافق نووية قد تمتلكها للنطاق الكامل لضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Las medidas adoptadas por los Estados partes para impedir la proliferación nuclear deberían facilitar, más que obstaculizar, el ejercicio de los derechos reconocidos a los Estados en desarrollo que son partes en el Tratado a las aplicaciones de la energía nuclear con fines pacíficos. UN 10 - ينبغي أن تؤدي التدابير التي اتخذتها الدول الأطراف لمنع الانتشار النووي إلى تسهيل، وليس إلى إعاقة، ممارسة الحقوق المعترف بها للدول النامية الأطراف في المعاهدة من أجل التطبيقات السلمية للطاقة النووية.
    También seguimos trabajando en pro de la adhesión universal al TNP e instamos a aquellos Estados que aún no son partes en el Tratado a sumarse. UN كما نواصل العمل نحو الانضمام العالمي إلى معاهدة عدم الانتشار وندعو الدول التي ليست بعد أطرافا في المعاهدة إلى أن تنضم إليها.
    Continuarán también instando a otras partes en el Tratado a que hagan lo propio. UN وستواصل الولايات المتحدة أيضا حث سائر أطراف المعاهدة على أن تحذو حذوها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus