"partes en el tratado deben" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأطراف في المعاهدة أن
        
    • الأطراف في المعاهدة ينبغي أن
        
    • الأطراف في المعاهدة يجب أن
        
    • الأعضاء في المعاهدة ينبغي لها
        
    • الآن أطرافا في المعاهدة ينبغي أن
        
    • أطراف المعاهدة أن
        
    Por tanto, todos los Estados partes en el Tratado deben adherirse al Protocolo y concertar acuerdos generales de salvaguardias sin dilación. UN لذلك ينبغي لجميع الدول الأطراف في المعاهدة أن تنضم إلى البروتوكول الاختياري وتعقد اتفاقات ضمانات شاملة دون إبطاء.
    Por tanto, todos los Estados partes en el Tratado deben adherirse al Protocolo y concertar acuerdos generales de salvaguardias sin dilación. UN لذلك ينبغي لجميع الدول الأطراف في المعاهدة أن تنضم إلى البروتوكول الاختياري وتعقد اتفاقات ضمانات شاملة دون إبطاء.
    Aún más, los Estados partes en el Tratado deben aumentar su cooperación para el desarrollo de la energía nuclear sin discriminación ni restricción. UN علاوة على ذلك، ينبغي للدول الأطراف في المعاهدة أن تعزز تعاونها لتطوير الطاقة النووية دون تمييز أو قيود.
    Su país piensa que los Estados partes en el Tratado deben superar los desacuerdos acerca de la interpretación de determinadas disposiciones y centrarse en el espíritu de los objetivos del Tratado. UN ويعتقد بلده بأن الدول الأطراف في المعاهدة ينبغي أن تتسامى فوق المنازعات على تفسير أحكام خاصة وأن تركز على روح أهداف المعاهدة.
    50. Los Estados partes en el Tratado deben hallar un justo medio entre sus respectivas obligaciones y responsabilidades en virtud de sus disposiciones. UN 50 - وأضاف أن الدول الأطراف في المعاهدة يجب أن تجد التوازن المناسب بين التزاماتها ومسؤولياتها بموجب أحكام المعاهدة.
    Los Estados partes en el Tratado deben unirse a las organizaciones no gubernamentales a fin de reforzar los medios para alcanzar los objetivos del Tratado, aplicando enérgicamente las decisiones y resoluciones de las Conferencias de Examen de 1995 y 2000. UN وأضاف أن الدول الأعضاء في المعاهدة ينبغي لها أن تنضم إلى المنظمات غير الحكومية في سعيها الرامي إلى لتعزيز طرق تحقيق أهداف المعاهدة، من خلال المضي بنشاط في تنفيذ مقررات وقرارات مؤتمري الاستعراض لعامي 1995 و 2000.
    En relación con el párrafo 49, los nombres de los Estados que aún no son partes en el Tratado deben incluirse en el texto principal y no en la nota de pie de página. UN وفيما يتعلق بالفقرة 49، قال إن أسماء الدول التي لم تصبح حتى الآن أطرافا في المعاهدة ينبغي أن تدرج في النص الرئيسي، بدلا من الحاشية.
    Tanto desde el punto de vista de la no proliferación como del desarme, las partes en el Tratado deben adherir plenamente a las obligaciones establecidas por el OIEA en materia de salvaguardias. UN وذَكَر أنه من وجهة النظر المتعلقة بالانتشار ونزع السلاح، يجب على أطراف المعاهدة أن تفي تماما بالتزامات ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Las partes en el Tratado deben adoptar una política de " tolerancia cero " con respecto a las infracciones. UN 7 - وقال إنه ينبغي للدول الأطراف في المعاهدة أن تنتهج سياسة " عدم التساهل على الإطلاق " إزاء هذه الانتهاكات.
    Los Estados partes en el Tratado deben tratar de llegar a un justo equilibrio entre las responsabilidades y obligaciones mutuas que impone el Tratado, con el fin de eliminar completamente las armas nucleares. UN وينبغي لجميع الدول الأطراف في المعاهدة أن تعمل على تحقيق توازن عادل بين الالتزامات والمسؤوليات المتبادلة بموجب المعاهدة، بغية تحقيق الإزالة التامة للأسلحة النووية.
    Los Estados partes en el Tratado deben tratar de llegar a un justo equilibrio entre las responsabilidades y obligaciones mutuas que impone el Tratado, con el fin de eliminar completamente las armas nucleares. UN وينبغي لجميع الدول الأطراف في المعاهدة أن تعمل على تحقيق توازن عادل بين الالتزامات والمسؤوليات المتبادلة بموجب المعاهدة، بغية تحقيق الإزالة التامة للأسلحة النووية.
    A ese respecto, los Estados partes en el Tratado deben abstenerse de utilizar la energía nuclear con fines militares y de ayudar a Estados que no son parte en el Tratado a hacerlo. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للدول الأطراف في المعاهدة أن تمتنع عن استعمال الطاقة النووية في الأغراض العسكرية وعن مساعدة غير الأطراف على القيام بذلك.
    Debe consolidarse y fortalecerse la conformidad con el Tratado sobre la No Proliferación de las Armas Nucleares como piedra angular de ese esfuerzo, y los Estados que no son partes en el Tratado deben adherirse a él en calidad de Estados no poseedores de armas nucleares a la mayor brevedad posible. UN وينبغي ترسيخ وتعزيز وضع معاهدة عدم الانتشار النووي باعتبارها حجر الزاوية في تلك الجهود، وينبغي للبلدان غير الأطراف في المعاهدة أن تنضم إليها بوصفها دولاً غير حائزة للأسلحة النووية في أقرب وقت ممكن.
    Los Estados no poseedores de armas nucleares que son partes en el Tratado deben garantizar la promulgación y aplicación de leyes y normativas nacionales para cumplir con los compromisos contraídos con arreglo al artículo II de no fabricar o adquirir de otra manera armas nucleares ni recabar o recibir ayuda alguna para la fabricación de armas nucleares. UN 3 - ينبغي للدول الحائزة للأسلحة النووية الأطراف في المعاهدة أن تضمن أنه تم إصدار القوانين والأنظمة الوطنية وأنه يجري إنفاذها امتثالا لتعهداتها بموجب المادة الثانية من المعاهدة بعدم صنع أسلحة نووية أو حيازتها بأي شكل آخر، أو السعي للحصول على مساعدة أو تلقي مساعدة في صنع أسلحة نووية.
    Por tanto, la Conferencia de 2005 debe abordar la cuestión de la inviolabilidad de las instalaciones nucleares bajo el pleno alcance de las salvaguardias del OIEA, y los Estados partes en el Tratado deben comprometerse a no emprender, apoyar o alentar ninguna acción destinada a lanzar un ataque armado contra ninguna de dichas instalaciones. UN وعليه، فإنه ينبغي لمؤتمر عام 2005 أن يعالج مسألة حرمة المرافق النووية الخاضعة للنطاق الكامل لضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية، وينبغي للدول الأطراف في المعاهدة أن تتعهد بعدم اتخاذ أي إجراء أو مساعدته وتشجيعه ويكون هدفه شن هجوم مسلح ضد أي من هذه المرافق.
    En la primera recomendación que figura en el informe, la Comisión propone que todas las partes en el Tratado deben volver a asumir los compromisos fundamentales y equilibrados de no proliferación y de desarme contraídos en virtud del Tratado y confirmados en 1995, cuando el Tratado se prorrogó indefinidamente. UN وتسلم اللجنة، في التوصية الأولى ذاتها في التقرير، بأن على جميع الدول الأطراف في المعاهدة أن تلجأ إلى التزامات منع الانتشار ونزع السلاح الأساسية والمتوازنة التي قطعت في إطار المعاهدة وتم التأكيد عليها في عام 1995، حينما تم تمديد المعاهدة إلى أجل غير محدد.
    Por tanto, la Conferencia de 2005 debe abordar la cuestión de la inviolabilidad de las instalaciones nucleares bajo el pleno alcance de las salvaguardias del OIEA, y los Estados partes en el Tratado deben comprometerse a no emprender, apoyar o alentar ninguna acción destinada a lanzar un ataque armado contra ninguna de dichas instalaciones. UN وعليه، فإنه ينبغي لمؤتمر عام 2005 أن يعالج مسألة حرمة المرافق النووية الخاضعة للنطاق الكامل لضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية، وينبغي للدول الأطراف في المعاهدة أن تتعهد بعدم اتخاذ أي إجراء أو مساعدته وتشجيعه ويكون هدفه شن هجوم مسلح ضد أي من هذه المرافق.
    Su país piensa que los Estados partes en el Tratado deben superar los desacuerdos acerca de la interpretación de determinadas disposiciones y centrarse en el espíritu de los objetivos del Tratado. UN ويعتقد بلده بأن الدول الأطراف في المعاهدة ينبغي أن تتسامى فوق المنازعات على تفسير أحكام خاصة وأن تركز على روح أهداف المعاهدة.
    15. Todos los Estados partes en el Tratado deben tomar nota de los controles armonizados de la exportación elaborados por el Grupo de Suministradores Nucleares y el Comité Zangger y asegurarse de que sus propios controles son por lo menos equivalentes a esos regímenes y se aplican debidamente. UN 15 - وقال إن الدول الأطراف في المعاهدة ينبغي أن تضع في الاعتبار آلية مراقبة الصادرات التي وضعتها مجموعة موردي المواد النووية، ولجنة تسانغر، كما ينبغي أن تتأكد من أن رقابتها ستعادل على الأقل هذه الآلية، ويتم إنفاذها بشكل سليم.
    15. Todos los Estados partes en el Tratado deben tomar nota de los controles armonizados de la exportación elaborados por el Grupo de Suministradores Nucleares y el Comité Zangger y asegurarse de que sus propios controles son por lo menos equivalentes a esos regímenes y se aplican debidamente. UN 15 - وقال إن الدول الأطراف في المعاهدة ينبغي أن تضع في الاعتبار آلية مراقبة الصادرات التي وضعتها مجموعة موردي المواد النووية، ولجنة تسانغر، كما ينبغي أن تتأكد من أن رقابتها ستعادل على الأقل هذه الآلية، ويتم إنفاذها بشكل سليم.
    50. Los Estados partes en el Tratado deben hallar un justo medio entre sus respectivas obligaciones y responsabilidades en virtud de sus disposiciones. UN 50 - وأضاف أن الدول الأطراف في المعاهدة يجب أن تجد التوازن المناسب بين التزاماتها ومسؤولياتها بموجب أحكام المعاهدة.
    Los Estados partes en el Tratado deben unirse a las organizaciones no gubernamentales a fin de reforzar los medios para alcanzar los objetivos del Tratado, aplicando enérgicamente las decisiones y resoluciones de las Conferencias de Examen de 1995 y 2000. UN وأضاف أن الدول الأعضاء في المعاهدة ينبغي لها أن تنضم إلى المنظمات غير الحكومية في سعيها الرامي إلى لتعزيز طرق تحقيق أهداف المعاهدة، من خلال المضي بنشاط في تنفيذ مقررات وقرارات مؤتمري الاستعراض لعامي 1995 و 2000.
    En relación con el párrafo 49, los nombres de los Estados que aún no son partes en el Tratado deben incluirse en el texto principal y no en la nota de pie de página. UN وفيما يتعلق بالفقرة 49، قال إن أسماء الدول التي لم تصبح حتى الآن أطرافا في المعاهدة ينبغي أن تدرج في النص الرئيسي، بدلا من الحاشية.
    Tanto desde el punto de vista de la no proliferación como del desarme, las partes en el Tratado deben adherir plenamente a las obligaciones establecidas por el OIEA en materia de salvaguardias. UN وذَكَر أنه من وجهة النظر المتعلقة بالانتشار ونزع السلاح، يجب على أطراف المعاهدة أن تفي تماما بالتزامات ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus