"partes en esos tratados" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأطراف في تلك المعاهدات
        
    • الأطراف في هذه المعاهدات
        
    • الأطراف في المعاهدات المذكورة
        
    • إلى تلك المعاهدات
        
    Los Estados partes en esos tratados, en estrecha consulta con sus vecinos, renunciaron a adquirir armas nucleares y aceptaron compromisos estrictos de verificación a ese respecto. UN وقد نبذت الدول الأطراف في تلك المعاهدات حيازة الأسلحة النووية وقبلت التزامات التحقق الصارمة في هذا الصدد، بالتشاور الوثيق مع جيرانها.
    Sin embargo, muchos de los Estados partes en esos tratados no los han aplicado debidamente, a veces porque carecían realmente de la capacidad para ello. UN على أن العديد من الدول الأطراف في تلك المعاهدات لم تنفذها بشكل ملائم، وعزى ذلك في بعض الأحيان إلى افتقارها حقاًّ للقدرة اللازمة لذلك.
    Se debe alentar a los Estados partes en esos tratados a promover sus objetivos comunes con miras a aumentar la cooperación entre las zonas libres de armas nucleares y la colaboración con los proponentes de otras zonas libres de armas nucleares. UN وينبغي تشجيع الدول الأطراف في تلك المعاهدات على تعزيز أهدافها المشتركة بهدف النهوض بالتعاون فيما بين المناطق الخالية من الأسلحة النووية والعمل معا مع مؤيدي إنشاء مناطق أخرى من هذا القبيل.
    Saludamos y nos sumamos a los esfuerzos de los Estados partes en esos tratados así como a Mongolia con miras a la consecución de este objetivo. UN ونحن نرحب بجهود الدول الأطراف في هذه المعاهدات وجهود منغوليا لتحقيق هذا الهدف ونؤيد هذه الجهود.
    En los casos de blanqueo de dinero, constituyen medios esenciales para obtener estados bancarios y otros estados financieros de las partes en esos tratados o acuerdos. UN وفي حالات غسل الأموال، تعتبر هي وسائل أساسية للحصول على السجلات المصرفية وغيرها من السجلات المالية من الأطراف في هذه المعاهدات أو الترتيبات.
    Mediante la firma y ratificación de los protocolos relacionados con los diversos tratados sobre zonas libres de armas nucleares también se han dado garantías de seguridad a los Estados partes en esos tratados. UN كما أنها منحت، من خلال التوقيع والتصديق على البروتوكولات الملحقة بمختلف معاهدات المناطق الخالية من الأسلحة النووية، ضمانات أمن إلى الدول الأطراف في هذه المعاهدات.
    Los Estados partes en esos tratados debían cumplir sus obligaciones y poner en práctica las recomendaciones formuladas por los órganos creados en virtud de tratados para que mejorase la situación de los derechos humanos a nivel nacional. UN وعلى الدول الأطراف في المعاهدات المذكورة أن ترقى إلى مستوى التزاماتها وتنفذ توصيات هيئات المعاهدات من أجل تحسين حالة حقوق الإنسان على الصعيد الوطني.
    Los Estados partes en esos tratados están obligados a salvaguardar y realizar, en la medida de lo posible habida cuenta de los recursos disponibles, los derechos especificados en los diversos tratados. UN 230 - وتُلزَم الدول الأطراف في تلك المعاهدات بحماية الحقوق المحددة في المعاهدات المختلفة وإعمالها إلى أقصى حد ممكن بالنظر إلى الموارد المتاحة.
    Se sugirió que toda modificación del Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI fuera aplicable a partir de la fecha de entrada en vigor del reglamento sobre la transparencia, dado que una serie de tratados concertados desde 2010 incluían una referencia al Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI de 2010, y las partes en esos tratados no tenían necesariamente la intención de incluir normas sobre transparencia. UN ورئي أن يبدأ نفاذ أيِّ تعديل يُدخَل على قواعد الأونسيترال للتحكيم اعتباراً من تاريخ بدء نفاذ قواعد الشفافية، لأنَّ عدداً من المعاهدات التي أُبرمت منذ عام 2010 قد تَضمَّن إشارة إلى قواعد الأونسيترال للتحكيم لعام 2010، ولأنَّ الأطراف في تلك المعاهدات لا تعتزم بالضرورة إدراج قواعد بشأن الشفافية.
    El Consejo reafirma su apoyo a los tratados multilaterales que tienen por objeto eliminar o prevenir la proliferación de armas nucleares, químicas o biológicas y la importancia de que todos los Estados partes en esos tratados los apliquen integralmente a fin de promover la estabilidad internacional. UN " ويعيد المجلس تأكيد تأييده للمعاهدات المتعددة الأطراف التي تهدف إلى إزالة الأسلحة النووية أو الكيميائية أو البيولوجية أو منع انتشارها، ولأهمية تنفيذ جميع الدول الأطراف في تلك المعاهدات لأحكامها على نحو تام من أجل تحقيق الاستقرار على الصعيد الدولي.
    Teniendo presente que, de conformidad con los tratados de fiscalización internacional de drogas, los Estados partes en esos tratados tienen la obligación de intercambiar periódicamente con otros Estados, con el Secretario General y con la Junta Internacional de Fiscalización de Estupefacientes un volumen considerable de datos y otras informaciones sobre estupefacientes, sustancias sicotrópicas y precursores químicos, UN إذ تضع في اعتبارها أنه، عملا بالمعاهدات الدولية لمراقبة المخدرات، تكون الدول الأطراف في تلك المعاهدات ملزمة بأن تتشارك مع الدول الأخرى ومع الأمين العام ومع الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات، على أساس منتظم، في كميات كبيرة من البيانات وغيرها من المعلومات عن العقاقير المخدرة والمؤثرات العقلية والسلائف الكيميائية،
    Instamos a los Estados que no son partes en esos tratados a que se adhieran a ellos y se unan a la mayoría, e instamos asimismo a todos los Estados a que cumplan con sus obligaciones en virtud de las resoluciones 1540 (2004) y 1673 (2006) del Consejo de Seguridad. UN ونحث الدول غير الأطراف في تلك المعاهدات على الانضمام إليها والانضمام إلى التيار العام، ونحث أيضا كل الدول على الوفاء بالتزاماتها بموجب قراري مجلس الأمن 1540 (2004) و 1673 (2006).
    El Consejo de Seguridad reafirma su apoyo a los tratados multilaterales que tienen por objeto eliminar o prevenir la proliferación de armas nucleares, químicas o biológicas y la importancia de que todos los Estados partes en esos tratados los apliquen integralmente a fin de promover la estabilidad internacional. UN " ويعيد مجلس الأمن تأكيد تأييده للمعاهدات المتعددة الأطراف التي تهدف إلى إزالة الأسلحة النووية أو الكيميائية أو البيولوجية أو منع انتشارها، وأهمية تنفيذ جميع الدول الأطراف في تلك المعاهدات لأحكامها على نحو تام بغية تعزيز الاستقرار الدولي.
    Sin embargo, la aceptación por los Estados de esas limitaciones a su competencia va habitualmente acompañada de cláusulas de salvaguardia que les permiten tomar medidas extraordinarias para proteger intereses vitales que son motivo de especial preocupación para los Estados partes en esos tratados " . UN غير أن قبول الدول لهذه القيود الواردة على اختصاصها يقترن عادة ببنود استثناء تتيح للدولة استخدام تدابير استثنائية لحماية بعض المصالح الحيوية التي تكتسي أهمية خاصة بالنسبة للدول الأطراف في تلك المعاهدات``.()
    Desde un punto de vista jurídico, las partes en esos tratados pueden defendiblemente argumentar que, si algo no está específicamente prohibido en el tratado, está permitido. UN وفي العلاقات القانونية، قد تستطيع الأطراف في هذه المعاهدات أن تحتج بأن ما هو ليس محظوراً على وجه التحديد بموجب المعاهدة هو مسموح به بالتالي.
    Impone a los Estados partes en esos tratados obligaciones internacionales de carácter permanente sobre la promoción y la protección del derecho a la educación, sin discriminación y exclusión, de tal forma que se respete plenamente la igualdad de oportunidades en la educación. UN وهو يفرض على الدول الأطراف في هذه المعاهدات الدولية التزامات ذات طابع دائم بتعزيز الحق في التعليم وحمايته، دون تمييز أو إقصاء، على نحو يحترم تكافؤ الفرص في التعليم احتراماً كاملاً.
    Un gran número de Estados partes en esos tratados están atrasados en el cumplimiento de su obligación de presentar informes; varios de los órganos creados en virtud de los tratados han desarrollado estrategias a este respecto. UN 8 - وتخلف عدد كبير من الدول الأطراف في هذه المعاهدات عن تلبية التزاماته المتعلقة بتقديم التقارير، وقد وضعت الهيئات المنشأة بموجب معاهدات استراتيجيات في هذا الصدد.
    Afirmando su apoyo a los tratados multilaterales que tienen por objeto eliminar o prevenir la proliferación de armas nucleares, químicas o biológicas y la importancia de que todos los Estados partes en esos tratados los apliquen cabalmente a fin de propiciar la estabilidad internacional, UN وإذ يؤكد تأييده للمعاهدات المتعددة الأطراف التي ترمي إلى استئصال أو منع انتشار الأسلحة النووية أو الكيميائية أو البيولوجية، وأهمية قيام جميع الدول الأطراف في هذه المعاهدات بتنفيذها على نحو كامل من أجل تعزيز الاستقرار الدولي،
    Afirmando su apoyo a los tratados multilaterales que tienen por objeto eliminar o prevenir la proliferación de armas nucleares, químicas o biológicas y la importancia de que todos los Estados partes en esos tratados los apliquen integralmente a fin de promover la estabilidad internacional, UN وإذ يؤكد تأييده للمعاهدات المتعددة الأطراف التي ترمي إلى استئصال أو منع انتشار الأسلحة النووية أو الكيميائية أو البيولوجية، وأهمية قيام جميع الدول الأطراف في هذه المعاهدات بتنفيذها على نحو كامل من أجل تعزيز الاستقرار الدولي،
    Los Estados partes en esos tratados están obligados a salvaguardar y realizar, en la medida de lo posible habida cuenta de los recursos disponibles, los derechos especificados en los diversos tratados. UN 176 - والدول الأطراف في هذه المعاهدات ملزمة بضمان الحقوق المحددة في المعاهدات المختلفة وإعمالها إلى أقصى درجة وفي حدود الموارد المتاحة.
    Se debe alentar a los Estados partes en esos tratados a promover sus objetivos comunes, con miras a aumentar la cooperación y la comunicación entre las zonas libres de armas nucleares como una forma de fortalecer el régimen de desarme y la no proliferación nuclear. UN وينبغي تشجيع الدول الأطراف في هذه المعاهدات على تعزيز أهدافها المشتركة بغية تعزيز التعاون والاتصال فيما بين المناطق الخالية من الأسلحة النووية كوسيلتين لتعزيز نزع السلاح النووي ونظام عدم الانتشار النووي.
    Los Estados partes en esos tratados debían cumplir sus obligaciones y poner en práctica las recomendaciones formuladas por los órganos creados en virtud de tratados para que mejorase la situación de los derechos humanos a nivel nacional. UN وعلى الدول الأطراف في المعاهدات المذكورة أن ترقى إلى مستوى التزاماتها وتنفذ توصيات هيئات المعاهدات من أجل تحسين حالة حقوق الإنسان على الصعيد الوطني.
    A fin de forjar la confianza internacional, es fundamental que todos los Estados pasen a ser partes en esos tratados. UN كما تعتبر بالاو أن انضمام جميع الدول إلى تلك المعاهدات أمر بالغ الأهمية لبناء الثقة على الصعيد الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus