"partes en los tratados" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأطراف في المعاهدات
        
    • الأطراف في معاهدات
        
    • أطرافا في المعاهدات
        
    • أطرافاً في المعاهدات
        
    • أطرافا في جميع المعاهدات
        
    • أطرافاً في معاهدات
        
    • الأطراف إلى هيئات المعاهدات
        
    • من اﻷطراف في المعاهدات
        
    • اﻷطراف في معاهدتي
        
    • اﻷطراف في المعاهدات الدولية
        
    • أطرافا في معاهدات
        
    En general, los Estados partes en los tratados ya no prestan mucha atención a las reservas formuladas por otros Estados. UN وبصفة عامة فإن الدول الأطراف في المعاهدات لم تعد تولي اهتماماً كبيراً للتحفظات التي تبديها دول أخرى.
    Esta práctica no fue cuestionada por los depositarios a que se hace referencia ni por las demás partes en los tratados en cuestión. UN ولم تثر هذه الممارسة أي اعتراضات من جانب الجهات الوديعة المعنية، ولا حتى من جانب الدول الأطراف في المعاهدات المعنية.
    Las necesidades adicionales relacionadas con puestos se derivan del aumento en el número de Estados partes en los tratados, y del incremento del número de denuncias individuales recibidas. UN وتعزى الاحتياجات الإضافية من الوظائف إلى ازدياد عدد الدول الأطراف في المعاهدات وازدياد عدد الشكاوى الواردة من الأفراد.
    LOS ESTADOS partes en los tratados INTERNACIONALES UN المطلوب تقديمهـا من الدول الأطراف في معاهدات
    COMPILACIÓN DE DIRECTRICES RELATIVAS A LA FORMA Y EL CONTENIDO DE LOS INFORMES QUE DEBEN PRESENTAR LOS ESTADOS partes en los tratados INTERNACIONALES DE DERECHOS HUMANOS UN جمع المبادئ التوجيهية المتعلقة بشكل ومحتوى التقارير المطلوب تقديمهـا من الدول الأطراف في معاهدات حقوق الإنسان الدولية
    Las penas suelen estar previstas en la legislación nacional de los países que son partes en los tratados pertinentes. UN أما القواعد التي تتضمن جزاءات محددة فتوجد عادة في القانون الوطني للبلدان التي تكون أطرافا في المعاهدات ذات الصلة بالموضوع.
    Como dije antes, para avanzar hacia el desarme es necesario que las partes en los tratados cumplan con sus obligaciones. UN مثلما ذكرت قبل قليل، إن المضي قدما صوب نزع السلاح يتطلب أن تفي الأطراف في المعاهدات الحالية بالتزاماتها.
    Exhortamos a todas las partes en los tratados por los que se prohíben las armas de destrucción masiva a que cumplan los compromisos que han contraído. UN وندعو جميع الأطراف في المعاهدات التي تحظر أسلحة الدمار الشامل إلى الوفاء بالتزاماتها.
    El número de Estados partes en los tratados se ha triplicado en el último decenio. UN وزاد عدد الدول الأطراف في المعاهدات إلى ثلاثة أضعاف إبان العِقد الماضي.
    23.51 El número de Estados partes en los tratados mencionados más arriba se ha triplicado a lo largo del último decenio. UN 23-51 وقد زاد عدد الدول الأطراف في المعاهدات المذكورة أعلاه إلى ثلاثة أضعاف إبان فترة السنوات العشر الماضية.
    COMPILACIÓN DE DIRECTRICES RELATIVAS A LA FORMA Y EL CONTENIDO DE LOS INFORMES QUE DEBEN PRESENTAR LOS ESTADOS partes en los tratados INTERNACIONALES DE DERECHOS HUMANOS UN جمع المبادئ التوجيهية المتعلقة بشكل ومحتوى التقارير المطلوب تقديمها من الدول الأطراف في المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان
    Esta práctica no ha suscitado ninguna objeción por parte de los depositarios de que se trata, ni tampoco de los Estados partes en los tratados en cuestión. UN ولم تسفر هذه الممارسة عن أي طعن من جانب الجهات المودعة المعنية، ولا من جانب الدول الأطراف في المعاهدات المعنية.
    COMPILACIÓN DE DIRECTRICES RELATIVAS A LA FORMA Y EL CONTENIDO DE LOS INFORMES QUE DEBEN PRESENTAR LOS ESTADOS partes en los tratados INTERNACIONALES DE DERECHOS HUMANOS UN تجميع المبادئ التوجيهية بشأن شكل ومضمون التقارير التي يتعين على الدول الأطراف في معاهدات حقوق الإنسان الدولية تقديمها
    COMPILACIÓN DE DIRECTRICES RELATIVAS A LA FORMA Y EL CONTENIDO DE LOS INFORMES QUE DEBEN PRESENTAR LOS ESTADOS partes en los tratados INTERNACIONALES DE DERECHOS HUMANOS UN جمع المبادئ التوجيهية المتعلقة بشكل ومحتوى التقارير المطلوب تقديمها من الدول الأطراف في معاهدات حقوق الإنسان الدولية
    ESTADOS partes en los tratados INTERNACIONALES DE DERECHOS HUMANOS UN من الدول الأطراف في معاهدات حقوق الإنسان الدولية
    COMPILACIÓN DE DIRECTRICES RELATIVAS A LA FORMA Y EL CONTENIDO DE LOS INFORMES QUE DEBEN PRESENTAR LOS ESTADOS partes en los tratados INTERNACIONALES DE DERECHOS HUMANOS UN جمع المبادئ التوجيهية المتعلقة بشكل ومحتوى التقارير المطلوب تقديمها من الدول الأطراف في معاهدات حقوق الإنسان الدولية
    Como es de conocimiento general, 107 Estados han firmado o son partes en los tratados que conforman las existentes zonas libres de armas nucleares, que comprenden más del 50% de la superficie de la Tierra. UN وكما هو معروف جيدا، فإن الدول التي وقﱠعت أو أصبحت أطرافا في المعاهدات التي تنص على إنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية قد وصل عددها إلى ١٠٧ دولة تغطي أكثر من ٥٠ في المائة من مساحة اليابسة.
    El propósito de las reservas es permitir que la mayor cantidad posible de países pasen a ser partes en los tratados internacionales lo antes posible, y la aparente tendencia a desalentar las reservas sólo serviría para hacer más difícil que así ocurriera. UN والقصد من التحفظات هو السماح لأكبر عدد ممكن من البلدان بأن تصبح أطرافا في المعاهدات الدولية في أقرب فرصة ممكنة، ولن يؤدي الاتجاه الظاهر للإثناء عن تقديم تحفظات إلا إلى زيادة صعوبة قيامها بذلك.
    Sin embargo, no aceptan la idea central del párrafo 7 de la parte dispositiva, que puede interpretarse en el sentido de que crea obligaciones para los Estados que no son partes en los tratados internacionales. UN على أنها لا توافق على الفكرة العامة للفقرة 7، التي يمكن أن يفهم منها أنها تفرض التزامات على الدول التي ليست أطرافا في المعاهدات الدولية.
    Mencionaron algunos órganos creados por determinados tratados en un contexto regional, algunos de cuyos miembros podrían proceder de Estados que no fuesen partes en los tratados constituyentes. UN وأشاروا إلى عدد من الهيئات المنشأة بموجب معاهدات في سياق إقليمي والتي قد تضم أعضاء من دول ليست أطرافاً في المعاهدات التي أنشأت تلك الهيئات.
    a) Imponer controles efectivos sobre las sustancias explosivas, así como contra el tráfico ilícito por delincuentes de determinados materiales y sus componentes diseñados expresamente para ser empleados en la fabricación de armas nucleares, biológicas o químicas, así como, a fin de disminuir los riesgos dimanados de dicho tráfico, hacerse partes en los tratados internacionales relativos a las armas de destrucción masiva y aplicarlos cabalmente; UN )أ( اعتماد ضوابط فعالة على المتفجرات ومكافحة قيام المجرمين بالاتجار غير المشروع بمواد معينة صممت خصيصا لاستخدامها في صنع أسلحة نووية أو بيولوجية أو كيميائية، وفي مكونات تلك المعدات، وأن تصبح أطرافا في جميع المعاهدات الدولية ذات الصلة المتعلقة بأسلحة الدمار الشامل من أجل تقليل المخاطر الناشئة عن ذلك الاتجار وأن تنفذها تنفيذا كاملا؛
    Sus posiciones eran demasiado contrarias a las normas de derecho internacional generalmente aceptadas y podían incluso disuadir a los Estados de hacerse partes en los tratados de derechos humanos. UN ومواقفها تخالف كثيراً قواعد القانون الدولي المقبولة عموماً وقد تثني الدول أيضاً عن أن تصبح أطرافاً في معاهدات حقوق اﻹنسان.
    El séptimo informe periódico se ha organizado de acuerdo con la " Compilación de directrices relativas a la forma y el contenido de los informes que deben presentar los Estados partes en los tratados internacionales de derechos humanos - Adición " (HRI/GEN/2/Rev.1/Add.2). UN وقد رُتّب التقرير الدوري السابع حسب " مجموعة المبادئ التوجيهية بشأن شكل ومحتوى التقارير الواجب تقديمها من الدول الأطراف إلى هيئات المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان - الإضافة " (HRI/GEN/2/Rev.1/Add.2).
    En dicho proyecto de resolución, la Asamblea General invita además a los Estados a que consideren la posibilidad de utilizar plenamente los servicios de la Corte Permanente de Arbitraje e invita a los Estados a hacerse partes en los tratados multilaterales aprobados durante el Decenio. UN وفضلا عن ذلك، تدعو الجمعية العامة الدول إلى النظر في الاستفادة بصورة كاملة من مرافق محكمة التحكيم الدائمة. وتدعو الدول إلى أن تصبح من اﻷطراف في المعاهدات المتعددة اﻷطراف المعتمدة أثناء العقد.
    Por lo tanto, apoyaremos la aprobación de una resolución de la Asamblea General sobre este tema, tal como se decidió en la reunión conjunta de los Estados partes en los tratados de Tlatelolco y Rarotonga celebrada los días 21 y 22 de septiembre. UN لذلك، سنؤيد اتخاذ قرار حول هذه المسألة من جانب الجمعية العامة، كما تقرر في الاجتماع المشترك الذي عقدته الدول اﻷطراف في معاهدتي تلاتيلولكو ورارو تونغا يومي ٢١ و ٢٢ أيلول/سبتمبر.
    General por los Estados partes en los tratados sobre fiscalización internacional de drogas UN من الدول اﻷطراف في المعاهدات الدولية لمراقبة المخدرات
    Sin embargo, las partes obligadas por el derecho internacional humanitario no se encontraban necesariamente en situación de poder convertirse en partes en los tratados internacionales sobre derechos humanos. UN غير أن اﻷطراف الملتزمة بالقانون الانساني الدولي ليست بالضرورة في وضع يسمح لها بأن تصبح أطرافا في معاهدات حقوق الانسان الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus