"partes habían" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأطراف قد
        
    • طرفاً قد
        
    • طرفا قد
        
    • عدد الدول الأطراف التي
        
    • من الأطراف كانت قد
        
    • أطراف قد
        
    • الأطراف إعانة
        
    • الجانبين قد
        
    • الطرفين قد
        
    • طرفاً من الأطراف
        
    • الطرفان إلى
        
    • الطرفان قد
        
    • الأطراف على علم منها
        
    • الأطراف أعربت
        
    • أطراف ما
        
    Cuarenta y nueve Estados Partes habían aceptado la enmienda del párrafo 1 del artículo 20 de la Convención, relativa al período de sesiones del Comité. UN وكانت 49 دولة من الدول الأطراف قد قبلت تعديل الفقرة 1 من المادة 20 من الاتفاقية فيما يتعلق بموعد اجتماع اللجنة.
    En este contexto, el GTE-PK observó que las Partes habían puesto de relieve varias posibles consecuencias y posibles medidas que convendría seguir estudiando. UN وفي هذا السياق، أشار الفريق العامل المخصص إلى أن الأطراف قد أبرزت عدة نتائج محتملة وإجراءات ممكنة يمكن مواصلة بحثهما.
    Once Partes habían presentado observaciones sobre la propuesta inicial, que se había publicado en el sitio en la web de la Secretaría del Ozono. UN وكان أحد عشر طرفاً قد قدمت تعليقات على المشروع الأول للإعلان الذي وضع على الموقع الشبكي لأمانة الأوزون.
    Al final de mayo de 2009, 114 de las 193 Partes habían designado oficialmente sus corresponsales de ciencia y tecnología. UN وفي نهاية أيار/مايو 2009، كان 114 طرفاً من جملة 193 طرفاً قد رشحت مراسليها المعنيين بالعلم والتكنولوجيا.
    Al 10 de enero de 1997, 11 Estados Partes habían aceptado la enmienda. UN وفي ١٠ كانون الثاني/يناير ١٩٩٧، كانت ١١ دولة طرفا قد قبلت بهذا التعديل.
    Las Partes habían determinado temas sobre los que era necesaria una actualización. UN وقال إن الأطراف قد حددت مواضيع تحتاج إلى الاستكمال.
    Los compradores se negaron a pagar el precio por adelantado, alegando que las Partes habían acordado el pago contra entrega. UN وقد رفض المشتريان أن يدفعا الثمن مقدما مؤكدين أن الأطراف قد اتفقت على الدفع بعد التسليم.
    El Sr. Al-Musawi dijo que las Partes habían entablado un diálogo para convenir en un conjunto aceptable de medidas respecto de esta crisis humanitaria. UN وأبلغ السيد الموسوي أن الأطراف قد بدأت حوارا من أجل إيجاد حل مقبول لهذه الأزمة الإنسانية.
    Cuarenta y siete Estados Partes habían aceptado la modificación del párrafo 1 del artículo 20 de la Convención relativa al tiempo asignado a las reuniones del Comité. UN وكانت سبع وأربعون دولة من الدول الأطراف قد قبلت تعديل الفقرة 1 من المادة 20 من الاتفاقية فيما يتعلق بوقت اجتماع اللجنة.
    Cuarenta y siete Estados Partes habían aceptado la enmienda del párrafo 1 del artículo 20 de la Convención, relativa al tiempo asignado a las reuniones del Comité. UN وكانت 47 دولة من الدول الأطراف قد قبلت تعديل الفقرة 1 من المادة 20 من الاتفاقية فيما يتعلق بموعد اجتماع اللجنة.
    Cuarenta y siete Estados Partes habían aceptado la enmienda del párrafo 1 del artículo 20 de la Convención, relativa al tiempo asignado a las reuniones del Comité. UN وكانت 47 دولة من الدول الأطراف قد قبلت تعديل الفقرة 1 من المادة 20 من الاتفاقية فيما يتعلق بوقت اجتماع اللجنة.
    Al 8 de octubre de 2012, 147 Partes habían designado autoridades nacionales y 150 Partes habían designado puntos de contacto oficiales. UN وحتى 8 تشرين الأول/أكتوبر 2012، كان 147 طرفاً قد عين السلطات الوطنية وعين 150 طرفاً جهات الاتصال الرسمية.
    2. Tomar nota de que, a 1 de noviembre de 2014, [195] Partes habían ratificado la Enmienda de Beijing del Protocolo de Montreal; UN 2 - يشير إلى أنه، حتى 1 تشرين الثاني/نوفمبر 2014، كان [195] طرفاً قد صدّق على تعديل بيجين لبروتوكول مونتريال؛
    La Conferencia de las Partes tomó también nota de que al 25 de octubre de 1999, 15 Partes habían ratificado o se habían adherido al Protocolo de Kyoto. UN وأحاط مؤتمر الأطراف علماً كذلك بأنه في 25 تشرين الأول/أكتوبر 1999 كان 15 طرفاً قد صدق على بروتوكول كيوتو أو انضم إليه.
    Hizo notar que 131 Partes habían presentado datos correspondientes a 2001 y 157 a 2000. Dijo que el Comité de Aplicación había analizado los datos con sumo detalle y que presentaría recomendaciones a las Partes. UN وأشار إلى أن 131 طرفاً قد أبلغت بيانات عن عام 2001 و157 طرفاً عن عام 2000 وقال إن لجنة التنفيذ قد بحثت البيانات بقدر كبير من التفصيل وستقدم توصيات إلى الأطراف.
    Al mes de diciembre de 2003, 75 Estados Partes habían firmado el Protocolo Facultativo y 57 lo habían ratificado. UN كذلك كانت 75 دولة طرفاً قد وقعت البروتوكول الإضافي وصدقت عليه 57 دولة أخرى حتى كانون الأول/ديسمبر 2003.
    Al 10 de enero de 1997, 11 Estados Partes habían aceptado la enmienda. UN وفي ١٠ كانون الثاني/يناير ١٩٩٧، كانت ١١ دولة طرفا قد قبلت بهذا التعديل.
    Veinticuatro Estados Partes habían hecho contribuciones parciales por un total de 1.367.025 dólares, lo que arrojaba un saldo de cuotas pendientes de pago por valor de 273.750 dólares respecto de esos 24 Estados partes. UN وكانت ٢٤ دولة طرفا قد سدت اشتراكات جزئية بمبلغ إجماليه ٠٢٥ ٣٦٧ ١ دولارا، وكانت قيمــة الرصيــد الــذي لم تسدده هذه الدول ٧٥٠ ٢٧٣ دولارا.
    Al 31 de julio de 2003, 174 Estados Partes habían ratificado la Convención, se habían adherido a ella o habían notificado la sucesión, de los cuales 62 se habían adherido y 7 habían notificado la sucesión. UN 2 - وحتى 31 آب/أغسطس 2003، كانت 174 دولة طرفا قد صدَّقت على الاتفاقية أو انضمت إليها أو خلفت غيرها فيها، 62 منها انضمت إليها و 7 خلفت غيرها فيها.
    2. A esa misma fecha, 33 Estados Partes habían ratificado el Protocolo Facultativo de la Convención sobre los Derechos del Niño relativo a la participación de niños en los conflictos armados, o se habían adherido a él, y 109 Estados lo habían firmado. UN 2- وفي نفس التاريخ، بلغ عدد الدول الأطراف التي صدقت على البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل بشأن اشراك الأطفال في المنازعات المسلحة، أو انضمت إليه، 33 دولة، والدول التي وقعت عليه 109 دول.
    En esa reunión, la Secretaría del Ozono comunicó que, en años anteriores, varias Partes habían explicado que las desviaciones de sus obligaciones en relación con la eliminación gradual de la producción y el consumo de SAO en un año determinado correspondían a una de las siguientes categorías: UN وكانت أمانة الأوزون قد أُبلِغت في هذا الاجتماع أن عدداً من الأطراف كانت قد أوضحت في سنوات سابقة أن انحرافات عن الالتزامات المتعلقة بالتخلص التدريجي من استهلاك وإنتاج مواد مستنفدة للأوزون في سنة معينة تقع في واحدة من الفئات التالية:
    59. Al 19 de junio de 2014, 105 Estados Partes habían notificado a la Secretaría sus autoridades centrales designadas. UN 59- بحلول 19 حزيران/يونيه 2014، كانت 105 دول أطراف قد أبلغت الأمانة بالسلطات المركزية التي عيَّنتها.
    43. El Comité observó con preocupación que los Estados Partes habían de subvencionar los servicios de cafetería para el personal de la Corte y recomendó que no se aprobara la subvención de 211.880 euros. UN 43 - وأعربت اللجنة عن قلقها إزاء فكرة وجوب أن تقدم الدول الأطراف إعانة إلى كافيتريا العاملين في المحكمة، وأوصت بعدم الموافقة على الإعانة البالغة 880 211 يورو.
    La Unión Africana afirmó que desde mediados de agosto ambas Partes habían cometido aproximadamente 40 violaciones de la cesación del fuego, que culminaron en los enfrentamientos de Tawilla. UN وذكر الاتحاد الأفريقي أن الجانبين قد ارتكبا حوالي 40 انتهاكا لوقف النار منذ منتصف آب/أغسطس وأن الأمور بلغت الذروة عندما نشب القتال في الطويلة.
    La Audiencia Provincial confirmó la decisión y concluyó que las Partes habían excluido tácitamente la aplicación de la CIM en virtud del artículo 6. UN وقد ثبتت محكمة الاستئناف قرار الحكم، مستنتجة أن الطرفين قد استبعدا تطبيق اتفاقية البيع بموجب المادة 6 بصورة ضمنية.
    7. Al 30 de junio de 2001, 78 Partes no habían pagado sus contribuciones del año 2000 y sólo 37 Partes habían pagado íntegramente las correspondientes a todo el bienio. UN 7- وحتى 30 حزيران/يونيه 2001، لم يسدد 78 طرفاً من الأطراف اشتراكاتهم لسنة 2000، ولم يدفع الاشتراكــات كاملة عن فترة السنتين كلها سوى 37 طرفاً.
    Posteriormente las Partes habían sido invitadas a reunirse en Berlín el 28 de septiembre de 2000, bajo los auspicios del Enviado Personal del Secretario General. UN 33 - وبعد ذلك، دُعي الطرفان إلى الاجتماع في برلين يوم 28 أيلول/سبتمبر 2000، تحت رعاية المبعوث الشخصي للأمين العام.
    En 1989, las Partes habían concluido un contrato de arrendamiento que contenía una cláusula compromisoria. UN ففي عام 1989، كان الطرفان قد أبرما عقد ايجار يشتمل على شرط تحكيم.
    Se trataba, sin embargo, de una carga que los Estados Partes habían aceptado voluntariamente al postularse como Copresidentes y Correlatores, o, en algunos casos, al haber competido denodadamente para ocupar esos cargos. UN بيد أنه كان عبئاً تقبلته الدول الأطراف على علم منها به، عندما قررت أن تكون، أو في بعض الحالات، عندما تنافست منافسة شديدة على أن تكون، رؤساء مشاركين ومقررين مشاركين.
    Además, en muchos de los proyectos de decisión parte del texto aparece entre corchetes, lo que indica que en los debates iniciales algunas Partes habían planteado inquietudes o tenían otras propuestas al respecto. UN وعلاوة على ذلك، يتضمن العديد من مشاريع المقررات أقواساً معقوفة حول نصوص منها تدل على أن بعض الأطراف أعربت عن قلقها بشأنها أو أنها قدمت اقتراحات بديلة تتعلق بتلك النصوص خلال المناقشات الأولية.
    Para 2007 cuatro Partes habían almacenado un total de 1 956,8 toneladas PAO. UN وفي عام 2007 خزَّنت أربعة أطراف ما مجموعه 956.8 1 طناً بدالة استنفاد الأوزون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus