"partes han" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأطراف قد
        
    • طرفاً
        
    • الأطراف أن
        
    • الأطراف لم
        
    • الطرفين قد
        
    • الأطراف قامت
        
    • الأطراف مسؤولة
        
    • الطرفان قد
        
    • الأطراف المطلوب
        
    • طرفا قد
        
    • وقامت أطراف
        
    • الأطراف أنها
        
    • الأطراف معاً
        
    • الجانبين قد
        
    • الأطراف كذلك
        
    El proyecto destaca igualmente que las Partes han pedido a las Naciones Unidas que apoyen el proceso de consolidación de la paz hasta 2003. UN ويلاحظ مشروع القرار أيضا أن الأطراف قد طلبت إلى الأمم المتحدة أن تدعم عملية بناء السلام حتى عام 2003.
    Los Estados Partes han invertido mucho en el proceso de aplicación de la Convención. UN فالدول الأطراف قد استثمرت الكثير في عملية تنفيذ هذه الاتفاقية.
    Hasta la fecha sólo 29 Partes han designado a expertos nacionales para que participen en los los exámenes. UN وحتى اﻵن، لم يقم إلا ٩٢ طرفاً بتسمية خبراء وطنيين للمشاركة في عمليات الاستعراض المتعمق.
    Veintitrés de estas Partes han informado con distintos grados de amplitud sobre el control, la reunión y el archivo de datos. UN وأبلغ 23 طرفاً من هذه الأطراف عند مستويات تغطية متفاوتة عن رصد البيانات وجمعها وحفظها في سجلات.
    En cualquier caso, los Estados Partes han de utilizar todos los medios que estén a su alcance para dar efecto a los dictámenes del Comité. UN وفي جميع الأحوال، يجب على الدول الأطراف أن تستخدم كل ما لديها من وسائل لإعمال الآراء التي تصدرها اللجنة. المرفق السادس
    Otros 18 Estados Partes han nombrado representantes. UN وقال إن 18 دولة أخرى من الدول الأطراف قد عيّنت ممثلين.
    iv) Examinará la causa de la discrepancia y si la Parte o las Partes han corregido el problema causante de la discrepancia; UN `4` يدرس سبب التباين وما إذا كان الطرف قد صحَّح أو الأطراف قد صحَّحت المشكلة التي تسبَّبت في حدوث التباين؛
    iv) Examinará la causa de la discrepancia y si la Parte o las Partes han corregido el problema causante de la discrepancia; UN `4` يدرس سبب التباين وما إذا كان الطرف قد صحَّح أو الأطراف قد صحَّحت المشكلة التي تسبَّبت في حدوث التباين؛
    iv) Examinará la causa de la discrepancia y si la Parte o las Partes han corregido el problema causante de la discrepancia; UN `4` يدرس سبب التباين وما إذا كان الطرف قد صحَّح أو الأطراف قد صحَّحت المشكلة التي تسبَّبت في حدوث التباين؛
    La Comisión ha observado con agradecimiento que la mayoría de los Estados Partes han suministrado información sobre el seguimiento. UN وأحاطت اللجنة مع التقدير بأن أغلب الدول الأطراف قد أعطت معلومات للمتابعة.
    iv) Examinará la causa de la discrepancia y si la Parte o las Partes han corregido el problema causante de la discrepancia; UN `4` يدرس سبب التباين وما إذا كان الطرف قد صحَّح أو الأطراف قد صحَّحت المشكلة التي تسبَّبت في حدوث التباين؛
    Actualmente, sólo 36 Estados Partes han aprobado esa enmienda. UN وحتى الآن لم توافق على هذا التعديل إلا 35 دولةً طرفاً فقط.
    En 2006, 21 Estados partes presentaron informes y, hasta el momento en 2007, diez Estados Partes han presentado informes. UN وفي 2006 كانت 21 دولة طرفاً قد قدّمت تقاريرها.
    Hasta la fecha, 22 Estados Partes han proporcionado los nombres y los datos de posibles expertos para la lista. UN وقد قدمت حتى الآن 22 دولة طرفاً أسماء الخبراء المرشحين لهذه القائمة وتفاصيل عنهم.
    21. Algunos Estados Partes han señalado que no disponen de información de ese tipo. UN 21- وبيّنت بعض الدول الأطراف أن هذا النوع من المعلومات غير متاح.
    Las Partes han afirmado que la zona permitió avanzar en la construcción de una confianza entre las partes. UN وصرحت الأطراف أن المنطقة المنزوعة السلاح ساعدت على بناء الثقة فيما بينها.
    Las Partes han señalado la necesidad de mejorar los mecanismos de determinación y mitigación de los efectos de las sequías relacionados con el fenómeno de El Niño. UN وذكرت البلدان الأطراف أن الحاجة ستقتضي تحسين الآليات من أجل تحديد آثار الجفاف المتعلق بظاهرة النينو ومن ثم تخفيفها.
    Ahora bien, la experiencia obtenida hasta ahora por el Comité indica que los Estados Partes han prestado muy poca atención a esta cuestión en sus informes. UN ولكن تجربة اللجنة حتى اليوم تبين أن الدول الأطراف لم توجه الا اهتماما قليلا جدا لهذه المسألة في تقاريرها.
    Observamos que las Partes han señalado su firme compromiso de aplicar los acuerdos de 1995 de buena fe y ciñéndose plenamente al calendario convenido. UN ونلاحظ أن الطرفين قد بيﱠنا التزامهما الراسخ بتنفيذ اتفاقات عام ٥٩٩١ بحسن نية وبشكل كامل وفقا لجدول زمني متفق عليه.
    Reconociendo que, en el momento del diálogo con el Comité los Estados Partes, han actualizado en las respuestas escritas presentadas a la lista de cuestiones la información que habían facilitado en su informe inicial, UN وإذ تقر بأن الدول الأطراف قامت وقت إجراء الحوار مع اللجنة باستكمال المعلومات التي وردت في تقاريرها الأولية وذلك في الردود الخطية على قائمة المسائل،
    Los Estados Partes han de garantizar el cumplimiento de esas tres obligaciones en su legislación, sus medidas ejecutivas y sus políticas. UN والدول الأطراف مسؤولة عن كفالة تقيد التشريعات والإجراءات التنفيذية والسياسات بهذه الالتزامات الثلاثـة.
    Este obstáculo no tiene porque darse cuando las Partes han concertado un acuerdo previo de acudir a la conciliación. UN وهذه العقبة لا تواجه عندما يكون الطرفان قد عقدا من قبل اتفاقا للتوفيق.
    El Comité elaborará directrices sobre el contenido de los informes que los Estados Partes han de presentar en virtud del artículo 35 de la Convención. UN المادة 39 تضع اللجنة مبادئ توجيهية بشأن مضمون تقارير الدول الأطراف المطلوب تقديمها بموجب المادة 35 من الاتفاقية.
    Por consiguiente, 41 Estados Partes han presentado información relativa al nombramiento de representantes. UN وبذا تكون 41 دولة طرفا قد قدّمت معلومات متعلقة بتعيين الممثلين.
    Otras Partes han elaborado políticas para una producción industrial menos contaminante. UN وقامت أطراف أخرى بوضع سياسات عامة لتحقيق إنتاج صناعي أنظف.
    Las Partes han dado testimonio inequívoco de su compromiso con el proceso de paz. UN وقد أظهرت الأطراف أنها ملتزمة التزاما لا مواربة فيه بعملية السلام.
    En total, los Estados Partes han destruido más de 37 millones de minas terrestres. UN وقامت الدول الأطراف معاً بتدمير ما يزيد على 37 مليون لغماً برياً.
    En realidad, la comunidad internacional toda abriga la esperanza de que en esta oportunidad todos los acuerdos que las dos Partes han concertado solemnemente puedan ahora aplicarse sin más impedimentos. UN والواقع أن المجتمع الدولي يتوقع، في المرة المقبلة، أن تكون كل الاتفاقات التي تم التوصل إليها رسميا بين الجانبين قد نفذت دون أدنى تأخير.
    Algunas Partes han sugerido además la posibilidad de adoptar un año o período de base distinto para el segundo período de compromiso. UN وقد أشار بعض الأطراف كذلك إلى إمكانية اعتماد سنة أو فترة أساس مختلفة لفترة الالتزام الثانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus