"partes iguales entre" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بالتساوي بين
        
    • متساو بين
        
    • مناصفة بين
        
    • بالتساوي فيما بين
        
    • من السكان بالتساوي
        
    • قسمين متساويين
        
    Tradicionalmente, el pescado capturado en estas expediciones se comparte a partes iguales entre todas las familias del Territorio. UN وتجري العادة على اقتسام الأسماك التي يتم صيدها خلال هذه الرحلات بالتساوي بين أســر الإقليم.
    El saldo de las contribuciones multilaterales se dividió en partes iguales entre las regiones del Pacífico y del Caribe. UN وأما بقية المساعدة المتعددة اﻷطراف فقد قسمت بالتساوي بين منطقتي البلدان الجزرية في المحيط الهادئ والبحر الكاريبي.
    Los recursos financieros del Programa Mundial de Alimentos (PMA) se dividieron en partes iguales entre Africa y América Latina y el Caribe. UN وقسمت الموارد المالية لبرنامج اﻷغذية العالمي بالتساوي بين منطقتي افريقيا وأمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي.
    Cuando el titular del derecho a la pensión ha sido polígamo, la pensión de reversión se otorga y divide por partes iguales entre las viudas. UN وفي حالة ما إذا كان مستحق المعاش متعدّد الزوجات، فإنه يجري تخصيص وتقسيم معاش الأيلولة على نحو متساو بين أرامله.
    Aunque el aumento de la tasa de ascensos y colocación de mujeres hace que mejore la distribución por categorías, el objetivo de la distribución de puestos a partes iguales entre hombres y mujeres sólo se puede alcanzar mediante la contratación. UN وإذا كانت الزيادة في معدل ترقية المرأة وتنسيبها يحسن من توزيع الرتب، فإن هدف توزيع الوظائف مناصفة بين الجنسين لا يمكن أن يتحقق إلا بالتوظيف.
    Tradicionalmente, el pescado capturado en estas expediciones se distribuye a partes iguales entre las familias del Territorio. UN وتقسم عادة حصيلة السمك المصيد خلال هذه الرحلات بالتساوي فيما بين أسر الإقليم.
    El saldo de las contribuciones multilaterales se dividió en partes iguales entre las regiones del Pacífico y del Caribe. UN وأما بقية المساعدة المتعددة اﻷطراف فقد قسمت بالتساوي بين منطقتي البلدان الجزرية في المحيط الهادئ والبحر الكاريبي.
    Las becas están divididas por partes iguales entre hombres y mujeres. UN وتقسم المنح الدراسية بالتساوي بين الرجل والمرأة.
    Tal como se señaló en el último informe, en principio el derecho a recibir dicho subsidio se divide por partes iguales entre la madre y el padre. UN والمقصود من حيث المبدأ، كما ذُكِر ذلك في التقرير الأخير، تقسيم الحق في تقاضي الإستحقاق الوالدي بالتساوي بين الأم والأب.
    Cuando no existe ninguno de estos factores que pueda utilizarse como base para la asignación, el valor de las variables del comercio de servicios de filiales extranjeras puede asignarse por partes iguales entre los países extranjeros participantes en el capital. UN وإن لم يوجد أي عامل يمكن استخدامه أساسا للعزو يمكن إسناد قيمة متغيرات إحصاءات فاتس بالتساوي بين بلدان الملكية الأجنبية.
    Tradicionalmente, el pescado capturado en estas expediciones se comparte a partes iguales entre todas las familias del Territorio. UN ويجري بصفة تقليدية تقاسم الأسماك التي يتم صيدها خلال هذه الحملات بالتساوي بين الأسر في الإقليم.
    Tradicionalmente, el pescado capturado en estas expediciones se comparte a partes iguales entre todas las familias del Territorio. UN ويجري بصفة تقليدية تقاسم الأسماك التي يتم صيدها خلال هذه الحملات بالتساوي بين الأسر في الإقليم.
    Inter Sea afirma además que los honorarios cobrados por los inspectores marinos para la inspección de los buques cisterna se dividían habitualmente a partes iguales entre el comprador y el vendedor del cargamento. UN وتدعي إنتر سي كذلك أن الرسوم المحصّلة من جانب خبراء المعاينة البحريين فيما يخص تفتيش ناقلات النفط كان يتم، بحكم العرف السائد، تقاسمها بالتساوي بين مشتري الحمولة وبائعها.
    Tradicionalmente, el pescado capturado en estas expediciones se comparte a partes iguales entre todas las familias del Territorio. UN وعادة، تقسم الأسماك التي يتم صيدها خلال هذه الرحلات بالتساوي بين أســر الإقليم.
    La emisión del conjunto de los mercados emergentes se repartió a partes iguales entre bonos soberanos y empresariales. UN وبالنسبة لمجمل الأسواق الناشئة، كان الإصدار موزعا بالتساوي بين السندات السيادية وسندات الشركات.
    Con respecto a los derechos de la mujer divorciada, la legislación camboyana dispone que, en caso de disolución del matrimonio, los bienes se dividan a partes iguales entre el marido y la mujer. UN وفيما يتعلق بحقوق المرأة المطلَّقة، يقضي القانون الكمبودي بتقسيم الأملاك بالتساوي بين الزوج والزوجة إذا فُسخ الزواج.
    Tradicionalmente, el pescado capturado en estas expediciones se distribuye a partes iguales entre las familias del Territorio. UN وتقسم عادة حصيلة السمك المصيد خلال هذه الرحلات بالتساوي بين أسر الإقليم.
    La formación y los seminarios mencionados en las respuestas a la encuesta se dividían a partes iguales entre actividades especiales y de carácter ordinario. UN وكان ما أبلغ عنه من التدريب والحلقات الدراسية مقسما بالتساوي بين الأنشطة المخصصة الغرض والمنتظمة.
    25. El presupuesto se estableció sobre la base de un plan de cuatro años dividido en partes iguales entre las fases I y II. Los costos de desarrollo y mantenimiento de las dos fases incluyen la tecnología de la información, los programas informáticos y los recursos humanos. UN 25- وُضعت الميزانية بناء على خطة رباعية مقسمة بشكل متساو بين المرحلتين الأولى والثانية. وتشمل تكاليف التطوير والصيانة في المرحلتين تكنولوجيا المعلومات والبرمجيات والموارد البشرية.
    Los ingresos derivados de la explotación de los recursos minerales hasta un total de 500 millones de coronas holandesas deben distribuirse a partes iguales entre el Gobierno danés y el Gobierno de Groenlandia. UN أما الإيراد من استغلال الموارد المعدنية الذي يصل إلى 500 مليون كرونة دانمركية، فيجب تقاسمه مناصفة بين الحكومة الدانمركية وحكومة غرينلاند.
    Tradicionalmente, el pescado capturado en estas expediciones se distribuye a partes iguales entre las familias del Territorio. UN وتقسم عادة حصيلة السمك المصيد خلال هذه الرحلات بالتساوي فيما بين أسر الإقليم.
    Según la Oficina de Asuntos Insulares, en 2004 las Islas Vírgenes tenían 108.775 habitantes, de los que 4.252 vivían en San Juan y el resto se distribuía casi a partes iguales entre Santo Tomás y Santa Cruz. UN 3 - ووفقا لمكتب شؤون الجزر، بلغ عدد سكان جزر فرجن 775 108 نسمة في عام 2004، يعيش 252 4 نسمة منهم في سانت جون، فيما يقطن الباقي من السكان بالتساوي تقريبا في سانت توماس وسانت كروا.
    El resto de los países se repartieron a partes iguales entre los que mejoraron el saldo de su comercio de bienes y los que lo empeoraron. UN أما البلدان اﻷخرى فقد انقسمت إلى قسمين متساويين تقريبا، بلدان حسنت ميزان تجارتها في البضائع وبلدان تدهور ميزان تجارتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus