"partes iguales por" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بالتساوي فيما
        
    • عدد متساو من
        
    • بالتساوي من
        
    • متساوية من
        
    • أساس التمثيل المتساوي
        
    • مناصفة بين
        
    • الميزانية بالتساوي
        
    • بشكل مشترك ومتساو من قبل
        
    • مناصفةً
        
    vi) Los gastos de la comisión serán sufragados a partes iguales por los Estados interesados. UN `٦` تتحمل الدول المعنية نفقات اللجنة بالتساوي فيما بينها.
    vi) Los gastos de la comisión serán sufragados a partes iguales por los Estados interesados. UN `٦` تتحمل الدول المعنية نفقات اللجنة بالتساوي فيما بينها.
    Ello significa que los correspondientes fondos de seguro se gestionarán sobre una base trilateral constituida a partes iguales por los representantes delegados de los sindicatos, los empleadores y el Estado. UN وستُدار صناديق التأمين الخاصة على أساس ثلاثي ينطوي على عدد متساو من الممثلين المفوضين للنقابات وأرباب العمل والدولة.
    Muchos participantes consideraron que el foro debería estar integrado a partes iguales por representantes gubernamentales e indígenas, unos 20 en total, ambos grupos con derecho de voto. UN ورأى مشاركون كثيرون أنه ينبغي للمحفل أن يكون مكونا من عدد متساو من الممثلين عن الحكومات وعن السكان اﻷصليين، وأن يبلغ عددهم الاجمالي نحو ٠٢ ممثلا، وأن يكون لكلا الفئتين حق التصويت.
    El comité está integrado por partes iguales por países donantes y receptores. UN وتتكون اللجنة بالتساوي من الدول المانحة والدول المتلقية.
    Ese fondo, distribuido a lo largo de tres años, es alimentado por partes iguales por los particulares y las empresas, incluidas las instituciones financieras. UN وهذا الصندوق المناهض للفقر، الذي من المقرر تخصيصه على مدار ثلاث سنوات، يتألف من مساهمات متساوية من الأفراد والشركات بما في ذلك المؤسسات المالية.
    El resto es pagado a partes iguales por el empleador y el asalariado, mientras que los trabajadores autónomos las sufragan en su totalidad. UN وتؤدي بقية المساهمة مناصفة بين رب العمل وأجيره، وكاملة من جانب أصحاب العمل الحر. اﻹعانات المخصصة لﻷمومة
    A menos que el Tribunal Arbitral decida otra cosa, debido a las circunstancias particulares del caso, los gastos del Tribunal serán sufragados a partes iguales por las Partes en la controversia. UN يتحمل أطراف النزاع بنفقات المحكمة بالتساوي فيما بينهم، ما لم تقرر هيئة التحكيم القضائية خلاف ذلك بسبب ظروف القضية على وجه الخصوص.
    A menos que el Tribunal Arbitral decida otra cosa, debido a las circunstancias particulares del caso, los gastos del Tribunal serán sufragados a partes iguales por las Partes en la controversia. UN يتحمل أطراف النزاع نفقات المحكمة بالتساوي فيما بينهم، ما لم تقرر هيئة التحكيم القضائية خلاف ذلك بسبب ظروف القضية على وجه الخصوص.
    A menos que el Tribunal Arbitral decida otra cosa, debido a las circunstancias particulares del caso, los gastos del Tribunal serán sufragados a partes iguales por las Partes en la controversia. UN يتحمل أطراف النزاع نفقات المحكمة بالتساوي فيما بينهم، ما لم تقرر هيئة التحكيم القضائية خلاف ذلك بسبب ظروف القضية على وجه الخصوص.
    A menos que el Tribunal Arbitral decida otra cosa, debido a las circunstancias particulares del caso, los gastos del Tribunal serán sufragados a partes iguales por las Partes en la controversia. UN يتحمل أطراف النزاع نفقات المحكمة بالتساوي فيما بينهم، ما لم تقرر هيئة التحكيم القضائية خلاف ذلك بسبب ظروف القضية على وجه الخصوص.
    El foro debería depender del Consejo Económico y Social y estar integrado a partes iguales por representantes de los gobiernos y de las comunidades indígenas. UN وينبغي إنشاء المحفل في إطار الجلس الاقتصادي والاجتماعي وأن يتكون من عدد متساو من الممثلين من الحكومات ومجتمعات السكان اﻷصليين.
    La reclusión en esos centros podía ser recurrida ante una comisión especial integrada, a partes iguales, por miembros de la autoridad administrativa y notables locales. UN وأتيح سبيل للتظلم من الاعتقال في تلك المراكز أمام لجنة خاصة تتألف من عدد متساو من أعضاء السلطة الادارية ومن اﻷعيان المحليين.
    A fin de encontrar soluciones constructivas para las preocupaciones específicas de la comunidad musulmana, el Gobierno nombró en 2004 un grupo de trabajo integrado a partes iguales por representantes de la Administración y de la comunidad musulmana. UN ولإيجاد حلول بناءة لمخاوف معينة للجالية المسلمة، شكلت الحكومة عام 2004 فريق عمل يتألف من عدد متساو من ممثلي الإدارة وممثلي الجالية المسلمة.
    El SFE tendrá un Director y dos Directores Adjuntos, designados por la Presidencia de Bosnia y Herzegovina y estará integrado por partes iguales por personas pertenecientes a los pueblos que constituyen Bosnia y Herzegovina. UN وسيرأسها مدير له نائبان، تعينهم رئاسة البوسنة والهرسك، ويختارون بالتساوي من أبناء الشعوب المؤسسة للبوسنة والهرسك.
    Alrededor de la mitad de los refugiados y desplazados internos en todo el mundo son niños y la otra mitad está compuesta a partes iguales por hombres y mujeres. UN ويُعد نصف اللاجئين والمشردين داخليا في العالم من الأطفال، بينما يتشكل النصف الآخر بالتساوي من الرجال والنساء.
    El orador propuso que REDD se financiara por partes iguales por los mercados y con AOD, manteniendo las actividades de medición, presentación de informes y verificación independientes de los gobiernos. UN واقترح أنه ينبغي تمويل خفض الانبعاثات الناجمة عن إزالة الغابات وتدهورها بصورة متساوية من جانب الأسواق والمساعدة الإنمائية الرسمية، مع استقلال عملية القياس والإبلاغ والتحقق عن الحكومات.
    En educación media superior, superior y formación para el trabajo, el financiamiento para la construcción de nuevos planteles se hace a partes iguales por parte de los gobiernos federal y estatales, mediante el esquema denominado " peso a peso " , impulsando de esta manera la aportación de los Estados, lo que ayuda a duplicar el monto de los recursos. UN وبالنسبة للتعليم الثانوي والتعليم العالي والتدريب المهني فإن بناء المدارس الجديدة يموَّل بنسب متساوية من الحكومة الاتحادية وحكومات الولايات وفق نظام " القسمة المتساوية " ، وبذا تشجِّع الولايات على الإسهام ومن ثم تتضاعَف مقادير الموارد.
    El presupuesto total asciende a 1,2 millones de dólares, y está financiado en partes iguales por Dinamarca y Noruega. UN 30 - ويبلغ مجموع الميزانية 1.2 مليون دولار وتمول مناصفة بين الدانمرك والنرويج.
    El presupuesto se financiará en partes iguales por las Naciones Unidas, a través de la UNCTAD, y por la OMC; la contribución de cada organización patrocinadora se estima en 37,6 millones de francos suizos después del ajuste, o sea 31,3 millones de dólares. UN وستموِّل الميزانية بالتساوي كل من الأمم المتحدة، عن طريق الأونكتاد، ومنظمة التجارة العالمية: وتقدر مساهمة كل منهما بمبلغ 37.6 مليون فرنك سويسري بعد إعادة تقدير التكاليف، أو بمبلغ 31.3 مليون دولار.
    Su presupuesto ordinario es financiado de consuno y por partes iguales por las Naciones Unidas y por la OMC y los proyectos de cooperación técnica se financian mediante contribuciones voluntarias de los donantes a los fondos fiduciarios y mediante asignaciones del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD). UN ويجري تمويل ميزانيته العادية بشكل مشترك ومتساو من قبل اﻷمم المتحدة ومنظمة التجارة العالمية، كما يجري تمويل مشاريع التعاون التقني من التبرعات المقدمة من المانحين للصناديق الاستئمانية والمخصصات المقدمة من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Los arreglos administrativos disponen que el presupuesto del CCI debe ser compartido a partes iguales por la OMC y las Naciones Unidas. UN وتنص الترتيبات الإدارية على أن ميزانية المركز يجب أن تُقتسم مناصفةً بين كل من منظمة التجارة العالمية والأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus