"partes interesadas del" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أصحاب المصلحة في
        
    • الأطراف المعنية في
        
    • أصحاب المصلحة الآخرين في الإطار
        
    • بأصحاب المصلحة في
        
    • أصحاب المصلحة المتعددين التابعة
        
    Las partes interesadas del PNUD serán consultadas sobre los cambios de política que resulten del examen por el Comité. UN وسيجري التشاور مع أصحاب المصلحة في البرنامج الإنمائي بشأن التغييرات في السياسات الناجمة عن استعراض اللجنة.
    Consulta de múltiples partes interesadas del Pacífico, Sydney UN مشاورات مع العديد من أصحاب المصلحة في المحيط الهادئ، سيدني
    Consulta de múltiples partes interesadas del Mekong, Hanoi Por anunciar UN مشاورات مع العديد من أصحاب المصلحة في منطقة ميكونغ، هانوي
    Todas las partes interesadas del sistema de las Naciones Unidas deben aprovechar esta oportunidad. UN وتقع على كل الأطراف المعنية في الأمم المتحدة مسؤولية اغتنام هذه الفرصة.
    Pedimos a los seis organismos básicos que participan en el MI y a los países donantes, así como a otras partes interesadas del MI, a que aumenten sus respectivas contribuciones en apoyo de los esfuerzos de nuestros países en pro del desarrollo, con un máximo de coordinación y sinergia y una firme determinación. UN ونناشد الوكالات الست الأساسية المشاركة في الإطار المتكامل والبلدان المانحة، وكذلك أصحاب المصلحة الآخرين في الإطار المتكامل، تعزيز إسهاماتها في دعم الجهود الإنمائية التي تبذلها بلداننا، مع أقصى ما يمكن من التنسيق والتآزر والتعهد الراسخ.
    Consulta de múltiples partes interesadas del Japón UN مشاورات مع العديد من أصحاب المصلحة في اليابان
    El éxito de la Conferencia de Examen empoderaría a todas las partes interesadas del mundo, dotándoles de instrumentos adicionales para su lucha cotidiana contra el racismo. UN نجاح المؤتمر الاستعراضي من شأنه أن يمكِّن جميع أصحاب المصلحة في أنحاء العالم ويزودهم بأدوات إضافية لاستعمالها في معركتهم اليومية ضد العنصرية.
    :: Promover la distribución equitativa de los beneficios entre las partes interesadas del sector forestal; y UN :: تشجيع الإنصاف في تقاسم المنافع بين أصحاب المصلحة في قطاع الغابات؛
    La Cumbre también instó a las partes interesadas del país a colaborar con miras a la conclusión urgente del proyecto de ley por el que se modifica la Ley Electoral. UN وحث مؤتمر القمة أيضا أصحاب المصلحة في ليسوتو على العمل معا على وجه الاستعجال من أجل وضع مشروع قانون تعديل قانون الانتخابات في صورته النهائية.
    - Instó a las partes interesadas del país a mantener su compromiso con la aplicación del Acuerdo Político Global; UN حث أصحاب المصلحة في زمبابوي على المحافظة على التزامهم بتنفيذ الاتفاق السياسي الشامل؛
    Aunque estas actividades se concentran en respaldar el servicio penitenciario, también refuerzan la cooperación entre las partes interesadas del sistema de justicia para determinar las cuestiones fundamentales y elaborar estrategias a fin de establecer sanciones sustitutivas del encarcelamiento. UN وفي حين أن تلك الأنشطة تركِّز على دعم خدمة السجون فهي تشمل أيضاً تعزيز التعاون بين مختلف أصحاب المصلحة في نظام العدالة الجنائية من أجل تعيين المسائل الرئيسية وصوغ استراتيجيات لوضع بدائل للسجن.
    Sería una negligencia por mi parte no reconocer la ardua labor que han realizado todas las partes interesadas del Gobierno, el sector privado y la sociedad civil para sacar adelante este trabajo. UN وقد يكون من دواعي عدم الإنصاف من جانبي ألا أعترف بالجهد الكبير الذي بُذل في هذا العمل من جانب أصحاب المصلحة في الحكومة، والقطاع الخاص، والمجتمع المدني.
    Alentó a todas las partes interesadas del Yemen a que colaboraran entre sí, con un firme apoyo internacional. UN وشجع جميع أصحاب المصلحة في اليمن على العمل معا، بدعم دولي قوي.
    Las fuerzas políticas y otras partes interesadas del país están llamadas a desempeñar un papel esencial. UN فللجهات الفاعلة السياسية وغيرها من أصحاب المصلحة في البلد دور حاسم ينبغي الاضطلاع به.
    Las partes interesadas del Sur serán las impulsoras tanto de las iniciativas ya consolidadas como de las nuevas iniciativas, con el apoyo de la Dependencia Especial y los recursos combinados del PNUD y el sistema de las Naciones Unidas. UN وسيقوم أصحاب المصلحة في الجنوب بدفع المبادرات إلى الأمام سواء منها القائمة أو الآخذة في الظهور، بدعم تقدمه الوحدة الخاصة والموارد المجمعة لدى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومنظومة الأمم المتحدة.
    Las conclusiones constituyeron la base de las deliberaciones con un amplio conjunto de partes interesadas del Gobierno y de la comunidad internacional de asistencia durante 2005. UN وشكلت الاستنتاجات أساسا للمناقشات التي جرت في عام 2005 مع طائفة عريضة من أصحاب المصلحة في الحكومة وأوساط المساعدة الدولية.
    El Marco Estratégico establecido para Burundi sirve para orientar al Gobierno en las cuestiones de mantenimiento de la paz en que participa con todas las partes interesadas del país y la comunidad internacional. UN ويقوم الإطار الاستراتيجي المطوّر بالمساعدة الآن في توجيه مشاركة الحكومة في مسائل بناء السلام مع جميع أصحاب المصلحة في البلد والمجتمع المدني.
    El CEOS respalda a las partes interesadas del Grupo de Observación de la Tierra, facilitando datos de observación de la Tierra, productos de información y experiencia en la materia. UN وتزود الأطراف المعنية في الفريق ببيانات رصد الأرض، والمنتجات الإعلامية، والخبرات المناسبة.
    Insto a todas las partes interesadas del Líbano a que se distancien del conflicto. UN وإنني أحث جميع الأطراف المعنية في لبنان على العدول عن المشاركة في النزاع.
    Pedimos a los seis organismos básicos que participan en el MI y a los países donantes, así como a otras partes interesadas del MI, a que aumenten sus respectivas contribuciones en apoyo de los esfuerzos de nuestros países en pro del desarrollo, con un máximo de coordinación y sinergia y una firme determinación. UN ونناشد الوكالات الست الأساسية المشاركة في الإطار المتكامل والبلدان المانحة، وكذلك أصحاب المصلحة الآخرين في الإطار المتكامل، تعزيز إسهاماتها في دعم الجهود الإنمائية التي تبذلها بلداننا، مع أقصى ما يمكن من التنسيق والتآزر والالتزام الشديد.
    - Encomió a las partes interesadas del país por sus diligencias para aplicar el Acuerdo Político Global; UN أشاد بأصحاب المصلحة في زمبابوي لجهودهم الرامية إلى تنفيذ الاتفاق السياسي الشامل؛
    Complementando lo antedicho, cabe reconocer que sólo en fecha muy reciente los jóvenes quedaron incluidos en el proceso de diálogo entre las distintas partes interesadas del Foro. UN 14 - ولا بد بناء على ذلك من التسليم بأن الشباب لم يدرج إلا مؤخراً في عملية أصحاب المصلحة المتعددين التابعة للمنتدى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus